Czeburaszka Posted November 18, 2020 Report Share Posted November 18, 2020 8 минут назад, Juliana сказал: Вы смотрите ссылку "поменять свидетельство о браке", там не нужны документы родителей. Спасибо за ваш ответ. А где тогда смотреть тогда?? Подскажите пожалуйста, просто гугл выдает только это, и там в примерах анкет пишет - свидетельство о рождении / браке/ смерти... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Juliana Posted November 18, 2020 Report Share Posted November 18, 2020 11 минут назад, Czeburaszka сказал: Спасибо за ваш ответ. А где тогда смотреть тогда?? Подскажите пожалуйста, просто гугл выдает только это, и там в примерах анкет пишет - свидетельство о рождении / браке/ смерти... Умейсцоване для свидетельства о браке я делала в Гданьске год назад, принесли заявление, оплату, наши паспорта, св-во о браке и его перевод, ждали месяц. Умейсцование свидетельства о рождении я делала 2 недели назад в Гдыне. Принесла свое св-во о рождении, св-во о рождении мамы, св-во о браке мамы. Свое не брала, за него спросили, я сказала что оно уже есть у них, только в Гданьске. Переводы трех этих документов. Оплаты, паспорт. Вот на этой странице https://bip.um.gdynia.pl/sprawy-do-zalatwienia,56/transkrypcja-zagranicznego-dokumentu-stanu-cywilnego-do-rejestru-stanu-cywilnego,485809 есть информация о документах для св-ва о браке. А вот тут https://bip.um.gdynia.pl/rezerwacja-wizyt,8448/rezerwacja-wizyty-w-urzedzie-miasta-gdyni,553477 в разделе " Rejestracja zagranicznego aktu urodzenia" есть список документов для св-ва о рождении. Там вроде не написано про документы родителей, это делается для того, чтобы сделать наиболее полное св-во о рождении, для подачи потом на гражданство. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Czeburaszka Posted November 18, 2020 Report Share Posted November 18, 2020 Юлианна, спасибо но меня интересует конкретно - свидетельство о рождении. Завтра поеду и все узнаю....так как из ваших ответов я толком ни чего не понял. Спасибо за попытку помочь. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roman2005 Posted December 9, 2020 Report Share Posted December 9, 2020 В 18.11.2020 в 8:59 PM, Czeburaszka сказал: Юлианна, спасибо но меня интересует конкретно - свидетельство о рождении. Завтра поеду и все узнаю....так как из ваших ответов я толком ни чего не понял. Спасибо за попытку помочь. Можете уже поделиться свежей информацией? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Czeburaszka Posted December 13, 2020 Report Share Posted December 13, 2020 В 09.12.2020 в 2:53 PM, roman2005 сказал: Можете уже поделиться свежей информацией? Как оказалась, уженд по вопросам замены свидетельства о рождении сейчас работает только через почту, высылаете им все документы и они все там делают уже сами. Из документов нужны - заполненная форма ( https://www.gdansk.pl/urzad-miejski/urzad-stanu-cywilnego/procedury/transkrypcja-zagranicznego-dokumentu-stanu-cywilnego-do-rejestru-stanu-cywilnego,a,66204?fbclid=IwAR30N5xX5eKMI0RU1mJztOCwpM91JWj5UNUnvPFLycM-DBxTNukeR-RqnWg - как оказалось все правильно я нашел это transkrypcja zagranicznego stanu cywilnego), свидетельства о рождении с переводами каждого из родителей и ваше. У меня не было свидетельства отца, так что лажа. На всякий случай вот номер ,можете позвонить и более детально узнать (58)3236139 это Гданьск если что. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roman2005 Posted December 22, 2020 Report Share Posted December 22, 2020 И снова меня терзают сомнения - на сайте USC четко пишет - oryginalny odpis zupełny aktu urodzenia /małżeństwa/zgonu wydany przez zagraniczny urząd przechowujący akt oryginalny lub fotokopia potwierdzona przez urząd miejsca wystawienia dokumentu (nie podlega zwrotowi) - что значит "орыгинальный полный вытяг из акта рождения". Значит я могу взять полные вытяги на СОРы и спокойно их отдать с переводами вместо книжечек СОРов? Кто то так делал? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AlexAG Posted December 22, 2020 Report Share Posted December 22, 2020 2 часа назад, roman2005 сказал: Значит я могу взять полные вытяги на СОРы и спокойно их отдать с переводами вместо книжечек СОРов? да, можете Многие так и делают, чтобы не отдавать оригинал свидетельства - получают дубликаты или выписки и сдают их, а оригинал оставляют себе 2 Quote Незнание законов не освобождает от наказания. Знание - как правило, да. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rostik Posted December 22, 2020 Report Share Posted December 22, 2020 2 часа назад, roman2005 сказал: И снова меня терзают сомнения - на сайте USC четко пишет - oryginalny odpis zupełny aktu urodzenia /małżeństwa/zgonu wydany przez zagraniczny urząd przechowujący akt oryginalny lub fotokopia potwierdzona przez urząd miejsca wystawienia dokumentu (nie podlega zwrotowi) - что значит "орыгинальный полный вытяг из акта рождения". Значит я могу взять полные вытяги на СОРы и спокойно их отдать с переводами вместо книжечек СОРов? Кто то так делал? «Советские книжечки» можно не отдавать Нужно взять в любом ЗАГСе «повторний» документ (укр. зразка - з тризубом і написом «повторно»). 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roman2005 Posted December 22, 2020 Report Share Posted December 22, 2020 1 минуту назад, Rostik сказал: «Советские книжечки» можно не отдавать Нужно взять в любом ЗАГСе «повторний» документ (укр. зразка - з тризубом і написом «повторно»). 5 минут назад, AlexAG сказал: да, можете Многие так и делают, чтобы не отдавать оригинал свидетельства - получают дубликаты или выписки и сдают их, а оригинал оставляют себе Я так и хотел сделать, но каждый дубликат стоит 200 грн. А вытяг мне кажется дешевле, если я не путаю, надо поискать в инете что по чем... Спасибо. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Davidoff Posted December 22, 2020 Report Share Posted December 22, 2020 1 час назад, roman2005 сказал: Я так и хотел сделать, но каждый дубликат стоит 200 грн. А вытяг мне кажется дешевле, если я не путаю, надо поискать в инете что по чем... Спасибо. В Вытяге текста больше - перевод дороже. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roman2005 Posted December 22, 2020 Report Share Posted December 22, 2020 7 минут назад, Davidoff сказал: В Вытяге текста больше - перевод дороже. Тут Вы тоже правы... Главное что уже знаю что конкретно надо и что забирают, остальное уже дело техники...) В другой теме тоже подсказали конкретно по Шльонску. Всем спасибо! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
V111 Posted January 10, 2021 Report Share Posted January 10, 2021 (edited) Возможно кому-то пригодится по ЗАГСам Украины. Свидетельства о рождении, браке, смерти (повторные) стоят около 75 грн. Вытяги обычные по 150 грн. Полные не брала пока, цену не подскажу. По своим родителям можно получить только обычные вытяги, а вот свидетельства и полные вытяги могут получить только лично они сами или по доверенности. Если родителей уже нет в живых, можно получить свидетельство о смерти с указанием даты и места рождения. Если будете получать документы по доверенности, необходимо в ней обязательно прописывать получение именно полных вытягов. А ещё лучше текст доверенности заранее согласовать с ЗАГСом. В полном вытяге о браке (не у всех!) может присутствовать такая строка " раніше у шлюбі не перебувала". Как раз для документов по маме это важно для подтверждения фамилии, которую ей дали при рождении. Это единственная возможность хоть как-то зафиксировать фамилию матери при рождении, если нет физически на руках её СОР. Мои родители регистрировали брак в Украине, вот только по их браку я и могу получить любой документ. По их СОРам тяжелее, их надо получать в России. Но и это решаемо. Через любой ЗАГС Украины по своим родителям можно отправить запрос на истребование повторного СОР в России. Если родитель жив, только по доверенности или личное присутствие родителя. Цена 250 грн., время получения - до полугода, гарантия получения при правильном оформлении запроса 90%. В двух ЗАГСах даже не хотели браться за это, хотя обязаны это делать. Важно найти такого сотрудника ЗАГС, который знает как правильно всё оформить и который отправляет такие запросы регулярно. Так же, мало кто знает, вдруг пригодится по апостилям. Практически в любом районном ЗАГСе можно проставить апостиль мин.юстиции, цена 53 грн. Edited January 10, 2021 by V111 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
neo901 Posted January 11, 2021 Report Share Posted January 11, 2021 16 часов назад, V111 сказал: Возможно кому-то пригодится по ЗАГСам Украины. Так же, мало кто знает, вдруг пригодится по апостилям. Практически в любом районном ЗАГСе можно проставить апостиль мин.юстиции, цена 53 грн. Спасибо! Такой вопрос - на вытяге или дубликате надо апостиль ставить? Если один из родителей умер - все равно для USC нужно брать дубликат его СОР? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Marianchick Posted January 11, 2021 Report Share Posted January 11, 2021 10 минут назад, neo901 сказал: Спасибо! Такой вопрос - на вытяге или дубликате надо апостиль ставить? Если один из родителей умер - все равно для USC нужно брать дубликат его СОР? З України не треба апостилів ставити на витяги або видані повторно свідоцтва. P.S. я рекомендую брати повторно свідоцтва, якщо можна. Там тексту перекладати менше. Особливо, якщо ви не з м.Київ або щось таке коротеньке, бо за написи на печатках теж треба платити. Мені в результаті вийшов дуже не дешевий переклад витягів про народження батьків і витяг їх свідоцтва про одруження. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
V111 Posted January 11, 2021 Report Share Posted January 11, 2021 Возможно кто-то знает. Для замены своего свидетельства можно подавать нотариальную копию советского СОР мамы (без физического наличия оригинала) + присяжный перевод? Или только оригинал + присяжный перевод. Я рассматриваю разные варианты на случай, если не получу дубликаты из России. Есть ещё вариант, его подсказали в ЗАГСе. Предлагают сделать в Украине нотарианую копию и нотариальный перевод советского СОР и проставить апостиль на них. Говорят, что такой документ должны принять, но откуда ж им знать, что там в Польше принимают... Как думаете, стоит заморачиваться? И вопрос по вытягам. Если в РП для замены своего СОР подавать вытяги родителей, они должны быть только полные или обычные принимают? Заранее очень благодарна за ответы! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Davidoff Posted January 11, 2021 Report Share Posted January 11, 2021 16 минут назад, V111 сказал: только полные или обычные принимают? Обычные принимают. 17 минут назад, V111 сказал: Предлагают сделать в Украине нотарианую копию и нотариальный перевод советского СОР и проставить апостиль на них. Это точно не имеет смысла. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
V111 Posted January 11, 2021 Report Share Posted January 11, 2021 3 часа назад, neo901 сказал: Спасибо! Такой вопрос - на вытяге или дубликате надо апостиль ставить? Если один из родителей умер - все равно для USC нужно брать дубликат его СОР? В СОС не будет указана фамилия родителя при рождении. По документам матери это важно. Если Ваши родители родились в Украине, то получить дубликаты СОР несложно. Мои родились не в Украине, поэтому у меня "танцы с бубнами". Папа умер в Украине, в новом дубликате СОС уже есть дата и место рождения. Может для USC таких данных по отцу будет достаточно, но я этого не знаю. Про апостили я написала только потому, что многие не зают, что в ЗАГСе так же можно их проставить. Просто для информации. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hanna Posted January 23, 2021 Report Share Posted January 23, 2021 Добрый день! Заполняю заявление о транскрипции св-ва о рождении белорусского. Подскажите, в заявлении "ФИО ребенка, родителей" нужно писать по-польски или как в паспорте? Вопрос возник потому, что в переводе свидетельств мужа ФИО переведены на польский (Ł, Ś и т.д.), в моих же документах (делала год назад) ФИО остались латиницей. Спасибо заранее Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AlexAG Posted January 23, 2021 Report Share Posted January 23, 2021 19 минут назад, Hanna сказал: Добрый день! Заполняю заявление о транскрипции св-ва о рождении белорусского. Подскажите, в заявлении "ФИО ребенка, родителей" нужно писать по-польски или как в паспорте? Вопрос возник потому, что в переводе свидетельств мужа ФИО переведены на польский (Ł, Ś и т.д.), в моих же документах (делала год назад) ФИО остались латиницей. Спасибо заранее Вы же к нему обязаны приложить присяжный перевод оригинального белорусского свидетельства. А в присяжном переводе присяжный переводчик обязан указать имя как в документе, удостоверяющем личность. Обычно пишут транскрибированную версию (например, для вполне польского имени Лукаш будет Łukasz) и в скобках - использованную в паспорте с пометкой что это вариант из паспорта (например, так - "zgodnie z paszportem - Lukash"). Если "паспортной" версии по каким-то причинам в переводе нет - нужно вернуть его переводчику с просьбой сделать как надо. При этом ФИО родителей переводчики обычно со слов клиента транслитерируют. Я когда делал перевод - прямо написал, как у родителей в паспорте указано, мне так и перевели. Вот эту самую "версию из паспорта" и нужно указывать в заявлении. Quote Незнание законов не освобождает от наказания. Знание - как правило, да. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hanna Posted January 23, 2021 Report Share Posted January 23, 2021 11 минут назад, AlexAG сказал: А в присяжном переводе присяжный переводчик обязан указать имя как в документе, удостоверяющем личность именно в присяжном переводе только польская версия (без паспортной). Спасибо за ответ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AlexAG Posted January 23, 2021 Report Share Posted January 23, 2021 2 часа назад, Hanna сказал: именно в присяжном переводе только польская версия (без паспортной). Спасибо за ответ Это прямое нарушение закона о профессии присяжного переводчика. Возвращайте перевод обратно переводчику - пусть бесплатно переделывает его. Если будет упираться, просто покажите ему/ей вот это (Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego): Цитата Art. 14. 2.Dokonując tłumaczenia imion i nazwisk z języków nieposługujących się alfabetem łacińskim lub posługujących się innym systemem pisma, tłumacz dokonuje transliteracji lub transkrypcji tych imion i nazwisk na podstawie dokumentów podróży lub ich kopii, a w przypadku braku tych dokumentów dokonuje tłumaczenia zgodnie z regułami pisowni obowiązującymi w kraju, w którym został sporządzony tłumaczony dokument. ЗЫ. Данные правила действуют с 2015 года, если что. Но я сомневаюсь, что Ваш перевод был сделан раньше. 1 Quote Незнание законов не освобождает от наказания. Знание - как правило, да. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hanna Posted January 23, 2021 Report Share Posted January 23, 2021 39 минут назад, AlexAG сказал: Это прямое нарушение закона о профессии присяжного переводчика. Возвращайте перевод обратно переводчику - пусть бесплатно переделывает его. Если будет упираться, просто покажите ему/ей вот это (Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego): ЗЫ. Данные правила действуют с 2015 года, если что. Но я сомневаюсь, что Ваш перевод был сделан раньше. Спасибо! Вроде приличное бюро переводов в центре, а всё равно надо всё перепроверять( Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AlexAG Posted January 23, 2021 Report Share Posted January 23, 2021 1 час назад, Hanna сказал: Спасибо! Вроде приличное бюро переводов в центре, а всё равно надо всё перепроверять( "Приличное бюро переводов в центре" обычно не переводит самостоятельно, а отправляет переводчикам, с которыми сотрудничает. А они вполне могут быть где-то далеко от центра и далеко от приличий. Потому что дешевле и дают лучше маржу. 1 Quote Незнание законов не освобождает от наказания. Знание - как правило, да. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Werter Posted January 27, 2021 Report Share Posted January 27, 2021 В польском свидетельстве о рождении не указана девичь фамилия матери. Если я захочу его дополнить, то достаточно будет принести в USC свидетельство о рождении матери с присяжным переводом или обязательно еще свидетельство о браке родителей? Фамилия матери после брака поменялась. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AlexAG Posted January 27, 2021 Report Share Posted January 27, 2021 1 час назад, Werter сказал: В польском свидетельстве о рождении не указана девичь фамилия матери. Если я захочу его дополнить, то достаточно будет принести в USC свидетельство о рождении матери с присяжным переводом или обязательно еще свидетельство о браке родителей? Фамилия матери после брака поменялась. Если у Вас в СоР указана фамилия после брака - конечно, нужно еще СоБ как цепочка от родовой фамилии к указанной в Вашем СоР Quote Незнание законов не освобождает от наказания. Знание - как правило, да. Link to comment Share on other sites More sharing options...