emigrant007 Опубликовано 12 февраля, 2017 Жалоба Опубликовано 12 февраля, 2017 1. Оригинала о рождении из зарубежного ЗАГС (изымают) А если вам потребуется оригинал свидетельства о рождении потом? К примеру, для украинских органов или других? Ехать в Украину и получать копию? Или как? Цитата
Главные администраторы AlexAG Опубликовано 12 февраля, 2017 Главные администраторы Жалоба Опубликовано 12 февраля, 2017 А если вам потребуется оригинал свидетельства о рождении потом? К примеру, для украинских органов или других? Ехать в Украину и получать копию? Или как? Если он понадобится для украинских органов - Вы уже в любом случае будете в Украине и для Вас не составит труда получить дубликат. Проблема надумана, в реальности особых трудностей это не доставляет. Цитата
emigrant007 Опубликовано 12 февраля, 2017 Жалоба Опубликовано 12 февраля, 2017 Если он понадобится для украинских органов - Вы уже в любом случае будете в Украине и для Вас не составит труда получить дубликат. Проблема надумана, в реальности особых трудностей это не доставляет. А если взять дубликат в Украине и отдать полякам дубликат, то где-то отмечается, что оригинальное свидетельство уже недействительно? Цитата
kentovsky Опубликовано 12 февраля, 2017 Жалоба Опубликовано 12 февраля, 2017 А если взять дубликат в Украине и отдать полякам дубликат, то где-то отмечается, что оригинальное свидетельство уже недействительно? В Беларуси все соры- и оригиналы, и дубликаты - действительные. И в загсе их называют повторные Получить их просто. В Украине может другая ситуация Цитата
Главные администраторы AlexAG Опубликовано 12 февраля, 2017 Главные администраторы Жалоба Опубликовано 12 февраля, 2017 А если взять дубликат в Украине и отдать полякам дубликат, то где-то отмечается, что оригинальное свидетельство уже недействительно? Нет. Более того, некоторые так и делают, по словам сотрудников USC в Варшаве - специально заранее берут дубликат и сдают в архив его. Мне тоже предлагали так сделать, если мне так дорог оригинал, но у меня особой необходимости в нем не было, в отличие от острой нехватки времени на умейсцование. Цитата
KikiMomora Опубликовано 13 февраля, 2017 Жалоба Опубликовано 13 февраля, 2017 что-то я не въезжаю в это всё... никто в Гдыне не проделывал эту процедуру? Цитата
chuburinka Опубликовано 14 февраля, 2017 Жалоба Опубликовано 14 февраля, 2017 А если взять дубликат в Украине и отдать полякам дубликат, то где-то отмечается, что оригинальное свидетельство уже недействительно? Дубликат оставьте себе, оригинал отдайте. Когда берут дубликат, то оригинальное уже не действительное в Украине, а полякам все равно (хотя это нужно уточнить в загсе, точно ли). Дубликат это не копия, имеет силу оригинала. Цитата Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi. (Henryk Sienkiewicz)
Анюта90 Опубликовано 16 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 16 марта, 2017 Подскажите, пожалуйста, контакты дешевого присяжного переводчика с русского языка. Мне тут по мейлам озвучивают сумму за 2 свидетельства о рождении озвучивают неаргументированные цены))) Я за весь укр диплом бакалавра (додатек и пластик) платила 70 злот с пересылкой, а тут одна пани отписала, что хочет 150 зл за 2 странички. Еще и с допиской "скан". Это в 2 раза дороже, чем должно быть в сравнении с объемом диплома..... Цитата
chuburinka Опубликовано 16 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 16 марта, 2017 Подскажите, пожалуйста, контакты дешевого присяжного переводчика с русского языка. Мне тут по мейлам озвучивают сумму за 2 свидетельства о рождении озвучивают неаргументированные цены))) Я за весь укр диплом бакалавра (додатек и пластик) платила 70 злот с пересылкой, а тут одна пани отписала, что хочет 150 зл за 2 странички. Еще и с допиской "скан". Это в 2 раза дороже, чем должно быть в сравнении с объемом диплома..... Оборзела пани, я перевод правда с украинского, старого свидетельства платила 35 зл, новый 70 зл. К сожалению, у нее только укранский. Цитата Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi. (Henryk Sienkiewicz)
Анюта90 Опубликовано 16 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 16 марта, 2017 Оборзела пани, я перевод правда с украинского, старого свидетельства платила 35 зл, новый 70 зл. К сожалению, у нее только укранский. Один вообще загнул: 25 злот страница нетто + 25% за ручной текст + 23% ВАт, и в каждом свидетельстве насчитал по 6-7 присяжных страниц. Умнажаем на 2 и офигеваем (около 500 злот без пересылки). Еще и открыто поливает грязью других, более дешевых переводчиков (вообще нет чувства такта и совести). Нашла пару тройку вменяемых в пределах сотни. Поиски только начаты, поэтому жду ваших предложений))) Когда права переводила, тоже диву давалась: пару человек и по 300 хотели, расценивали каждую сторону пластика как манну небесную. А нашла девчонку, которая за 60 зл справилась за 2 шт на ура, и быстро (хотя я не спешила). Причем, без торга, у нее такие же расценки на сайте. Жалко, что она с русским не работает. З.Ы, свидетельство старое, малюсенькое от УССР, со вставками-надписями от руки красивым, абсолютно понятным почерком. И у меня и у мужа идентичное: один орган, один город, одна страна, печати в похожих местах. И так же писали по-русски вместо украинского. Позаменять только фамилии, имена, даты, а опис-то универсальный, и так все по шаблону делают. Конечно, пункт про шаблоны они все будут отрицать, дабы содрать с нас побольше за "тяжкий труд" переводчика Как не присяжный, но все-таки переводчик, я улыбаюсь . Перевод - это никакой не тяжкий труд. Да, зарабатывание денег. Но не труд. Или ты умеешь и любишь свою работу, постоянно учишь языки и развиваешься в этом направлении, и к каждому заданию подходишь со страстью и блеском в глазах, или ты бездарен и для тебя это "тяжкий труд". Как для человека, у которого иностранные языки - это страсть всей жизни, среднего просто не существует)) З.Ы.Ы. А вообще, на подачу карты побыта при воссоединение жены и мужа нужен перевод этих свидетельств о рождении? Может, я зря панику развела и хватит только перевода свидетельства о браке? Цитата
chuburinka Опубликовано 16 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 16 марта, 2017 Один вообще загнул: 25 злот страница нетто + 25% за ручной текст + 23% ВАт, и в каждом свидетельстве насчитал по 6-7 присяжных страниц. Умнажаем на 2 и офигеваем (около 500 злот без пересылки). Еще и открыто поливает грязью других, более дешевых переводчиков (вообще нет чувства такта и совести). Нашла пару тройку вменяемых в пределах сотни. Поиски только начаты, поэтому жду ваших предложений))) Когда права переводила, тоже диву давалась: пару человек и по 300 хотели, расценивали каждую сторону пластика как манну небесную. А нашла девчонку, которая за 60 зл справилась за 2 шт на ура, и быстро (хотя я не спешила). Причем, без торга, у нее такие же расценки на сайте. Жалко, что она с русским не работает. З.Ы, свидетельство старое, малюсенькое от УССР, со вставками-надписями от руки красивым, абсолютно понятным почерком. И у меня и у мужа идентичное: один орган, один город, одна страна, печати в похожих местах. И так же писали по-русски вместо украинского. Позаменять только фамилии, имена, даты, а опис-то универсальный, и так все по шаблону делают. Конечно, пункт про шаблоны они все будут отрицать, дабы содрать с нас побольше за "тяжкий труд" переводчика Как не присяжный, но все-таки переводчик, я улыбаюсь . Перевод - это никакой не тяжкий труд. Да, зарабатывание денег. Но не труд. Или ты умеешь и любишь свою работу, постоянно учишь языки и развиваешься в этом направлении, и к каждому заданию подходишь со страстью и блеском в глазах, или ты бездарен и для тебя это "тяжкий труд". Как для человека, у которого иностранные языки - это страсть всей жизни, среднего просто не существует)) З.Ы.Ы. А вообще, на подачу карты побыта при воссоединение жены и мужа нужен перевод этих свидетельств о рождении? Может, я зря панику развела и хватит только перевода свидетельства о браке? Каждый переводчик свои права качает, как хорошо, что мне уже не надо с ними возиться. Я свидетельство о рождении вообще только на гражданство подала, до этого ни на какие карты не подавала, но это мазовецкое. В малопольском требуют на карту тоже. Цитата Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi. (Henryk Sienkiewicz)
Cethosia Опубликовано 16 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 16 марта, 2017 Подскажите, пожалуйста, контакты дешевого присяжного переводчика с русского языка. Мне тут по мейлам озвучивают сумму за 2 свидетельства о рождении озвучивают неаргументированные цены))) Я за весь укр диплом бакалавра (додатек и пластик) платила 70 злот с пересылкой, а тут одна пани отписала, что хочет 150 зл за 2 странички. Еще и с допиской "скан". Это в 2 раза дороже, чем должно быть в сравнении с объемом диплома..... Если вас устроит, в Белостоке обращалась уже несколько раз, стоил перевод присяжный, например, свидетельства о браке 35 зл., все быстро и качественно Katarzyna Andruszewicz e-mail tlumaczenia.specjalist@op.pl Цитата
bybyka Опубликовано 17 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2017 З.Ы.Ы. А вообще, на подачу карты побыта при воссоединение жены и мужа нужен перевод этих свидетельств о рождении? Может, я зря панику развела и хватит только перевода свидетельства о браке? Вы почитайте, что у вас в ужонде пишут. Я, когда на первую карту подавалась, СОР прилагала, а вот на вторую уже не нужно было, правила изменились. Цитата
Анюта90 Опубликовано 17 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2017 Вы почитайте, что у вас в ужонде пишут. Я, когда на первую карту подавалась, СОР прилагала, а вот на вторую уже не нужно было, правила изменились. В списке документов на воссоединение есть СОР на первом месте. Но ведь статья воссоединения подходит как для детей, так и для супругов, поэтому вот я и задумалась, нужно ли моему инспектору будет СОР. Цитата
Анюта90 Опубликовано 17 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2017 Если вас устроит, в Белостоке обращалась уже несколько раз, стоил перевод присяжный, например, свидетельства о браке 35 зл., все быстро и качественно Katarzyna Andruszewicz e-mail tlumaczenia.specjalist@op.pl Спасибо за контакты, написала ей. Если будут адекватные цены, то буду дальше по цепочке рекомендовать ее нашим студентам З.ы. СОБ с украинского я делала год назад за 40 зл с доставкой. Цитата
bybyka Опубликовано 17 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2017 В списке документов на воссоединение есть СОР на первом месте. Но ведь статья воссоединения подходит как для детей, так и для супругов, поэтому вот я и задумалась, нужно ли моему инспектору будет СОР. обычно, если пункт касается только детей, то так и пишут. Цитата
HAVFRUE Опубликовано 25 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 25 марта, 2017 Либо свидетельства о рождении обоих родителей либо их свидетельство о браке. Вот что написано в бланке заявления: Jednocześnie proszę o uzupełnienie treści aktu urodzenia o brakujące dane zawarte w akcie: Małżeństwa rodziców Nr …………….. sporządzonym w USC w ………………………………… lub akcie urodzenia matki Nr ..………… sporządzonym w USC w …………………………….… i akcie urodzenia ojca Nr …….………… sporządzonym w USC w …………………………….… Inspirator,сбросьте мне,пож ста,копию бланка заявления на умейсцовление ,я буду это делать,хочу заявление заполнить дома,польский знаю плохо,может у Вас еще есть образец как заполнять?♡ Цитата
czewerda Опубликовано 12 апреля, 2017 Жалоба Опубликовано 12 апреля, 2017 Подскажите, пожалуйста, контакты дешевого присяжного переводчика с русского языка. Мне тут по мейлам озвучивают сумму за 2 свидетельства о рождении озвучивают неаргументированные цены))) Я за весь укр диплом бакалавра (додатек и пластик) платила 70 злот с пересылкой, а тут одна пани отписала, что хочет 150 зл за 2 странички. Еще и с допиской "скан". Это в 2 раза дороже, чем должно быть в сравнении с объемом диплома..... в Белостоке есть еще отличный переводчик Анджей Данелюк, интересен еще и тем, что и его супруга Эльжбета также присяжный переводчик с русского поэтому по срокам всегда оперативно работают. Его контакт Danieluk Andrzej, 857 418 109, 607 319 377, andrzejdanieluk@autograf.pl я к нему обращался раз 5 всегда был доволен и пунктуальностью и качеством и ценой))) ответственный и очень щепетильный по своей работе, чем то напоминает немцев в этом отношении)) Цитата
Анюта90 Опубликовано 12 апреля, 2017 Жалоба Опубликовано 12 апреля, 2017 в Белостоке есть еще отличный переводчик Анджей Данелюк, интересен еще и тем, что и его супруга Эльжбета также присяжный переводчик с русского поэтому по срокам всегда оперативно работают. Его контакт Danieluk Andrzej, 857 418 109, 607 319 377, andrzejdanieluk@autograf.pl я к нему обращался раз 5 всегда был доволен и пунктуальностью и качеством и ценой))) ответственный и очень щепетильный по своей работе, чем то напоминает немцев в этом отношении)) Спасибо большое, но по совету выше уже сделала заказ у пани Катажины. Сделала заказ, оплатила, и получила довольно быстро. Так же посоветовала ее особе, которая занимается рекрутацией в нашем ВУЗ, будет теперь в белом списке переводчиков)))) Во всяком случае, спасибо за контакты. Думаю, кто-то из форумчан обратится к данному переводчику и тоже оставит отзыв. Цитата
Cethosia Опубликовано 12 апреля, 2017 Жалоба Опубликовано 12 апреля, 2017 Спасибо большое, но по совету выше уже сделала заказ у пани Катажины. Сделала заказ, оплатила, и получила довольно быстро. Так же посоветовала ее особе, которая занимается рекрутацией в нашем ВУЗ, будет теперь в белом списке переводчиков)))) Во всяком случае, спасибо за контакты. Думаю, кто-то из форумчан обратится к данному переводчику и тоже оставит отзыв. Очень рада, что контакт пригодился. Переводы действительно делаются пани Катажиной очень быстро. И не дорого. Удачи Вам. Цитата
Frodos Опубликовано 5 августа, 2018 Жалоба Опубликовано 5 августа, 2018 Добрый день/вечер/ночь/утро На сайте mazowieckiePL указано что: "...wydane przez polski urząd stanu cywilnego akty stanu cywilnego muszą zawierać jednolitą pisownię imienia i nazwiska wnioskodawcy, miejsca jego urodzenia..." У меня и в карте побыту, и в польском свидетельстве о рождении указано название города в котором я родился - по-польски (благодаря переводчику и его аргументам что город имеет польское название ибо раньше он, дескать, был польским), а в загран-паспорте, как Вы понимаете - по-английски. И вот собственно вопрос: 1)Примут ли такие документы на гражданство? 2)Что делать - если нет (все оригиналы USC то забрал)? 3)Кто-то имел подобную ситуацию? Цитата
sanitos Опубликовано 6 августа, 2018 Жалоба Опубликовано 6 августа, 2018 напишите письмо в уженд, получите за день-два официальный ответ <noindex>https://kontaktwsc.mazowieckie.pl</noindex> Цитата
partfel Опубликовано 6 августа, 2018 Жалоба Опубликовано 6 августа, 2018 Добрый день/вечер/ночь/утро На сайте mazowieckiePL указано что: "...wydane przez polski urząd stanu cywilnego akty stanu cywilnego muszą zawierać jednolitą pisownię imienia i nazwiska wnioskodawcy, miejsca jego urodzenia..." У меня и в карте побыту, и в польском свидетельстве о рождении указано название города в котором я родился - по-польски (благодаря переводчику и его аргументам что город имеет польское название ибо раньше он, дескать, был польским), а в загран-паспорте, как Вы понимаете - по-английски. И вот собственно вопрос: 1)Примут ли такие документы на гражданство? 2)Что делать - если нет (все оригиналы USC то забрал)? 3)Кто-то имел подобную ситуацию? Думаю, что у многих так. Потому что в картах побыту пишут город рождения из СОР (причем по-польски), а в укр. ЗП пишут... что в голову взбредет. У меня в семье: дети - написан город рождения. жена - написана просто область. у меня - написана просто страна. Надеюсь, они не сильно к этому придираются. В любом случае, отпишите, пожалуйста, о результате. Цитата
partfel Опубликовано 9 августа, 2018 Жалоба Опубликовано 9 августа, 2018 Подскажите, для умейсцованя СОРа, кроме оригинала своего СОРа и его тлумаченя нужен еще СОБ родителей (если там указана девичья фамилия матери)? Или СОР мамы? Или все вместе? Их оригиналы тоже забирают или достаточно копии с переводом? И какие сейчас +/- сроки умейсцованя? Спасибо. П.С.: тему читал, интересует актуальная информация. Цитата
Misogi Опубликовано 9 августа, 2018 Жалоба Опубликовано 9 августа, 2018 Подскажите, для умейсцованя СОРа, кроме оригинала своего СОРа и его тлумаченя нужен еще СОБ родителей (если там указана девичья фамилия матери)? Или СОР мамы? Или все вместе? Их оригиналы тоже забирают или достаточно копии с переводом? И какие сейчас +/- сроки умейсцованя? Спасибо. П.С.: тему читал, интересует актуальная информация. Подавал документы на umiejscowienie СОРа 19.07.2018 на Andersa 5. Из документов: моё свидетельство о рождении (повторное), в нем же указанна девичья фамилия матери, присяжный перевод, внёсек и оплата 50 zł. Дополнительных документов не требовали. Оригиналы забирают (поэтому хорошо иметь повторно выданное свидетельство). Процедура подачи заняла не более 5 минут. Срок ожидания: ровно месяц. Но изменения в реестре PESEL были внесены ровно через две недели от даты подачи. Цитата “Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.”