Перейти к содержанию
Форум «Чемодан» — путешествия, иммиграция, работа за рубежом
olefiroff

Польское св-во о рождении

Рекомендуемые сообщения

1. Оригинала о рождении из зарубежного ЗАГС (изымают)

А если вам потребуется оригинал свидетельства о рождении потом? К примеру, для украинских органов или других? Ехать в Украину и получать копию? Или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А если вам потребуется оригинал свидетельства о рождении потом? К примеру, для украинских органов или других? Ехать в Украину и получать копию? Или как?

Если он понадобится для украинских органов - Вы уже в любом случае будете в Украине и для Вас не составит труда получить дубликат. Проблема надумана, в реальности особых трудностей это не доставляет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Если он понадобится для украинских органов - Вы уже в любом случае будете в Украине и для Вас не составит труда получить дубликат. Проблема надумана, в реальности особых трудностей это не доставляет.

А если взять дубликат в Украине и отдать полякам дубликат, то где-то отмечается, что оригинальное свидетельство уже недействительно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А если взять дубликат в Украине и отдать полякам дубликат, то где-то отмечается, что оригинальное свидетельство уже недействительно?

 

В Беларуси все соры- и оригиналы, и дубликаты - действительные. И в загсе их называют повторные:)

Получить их просто. В Украине может другая ситуация

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А если взять дубликат в Украине и отдать полякам дубликат, то где-то отмечается, что оригинальное свидетельство уже недействительно?

Нет. Более того, некоторые так и делают, по словам сотрудников USC в Варшаве - специально заранее берут дубликат и сдают в архив его. Мне тоже предлагали так сделать, если мне так дорог оригинал, но у меня особой необходимости в нем не было, в отличие от острой нехватки времени на умейсцование.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А если взять дубликат в Украине и отдать полякам дубликат, то где-то отмечается, что оригинальное свидетельство уже недействительно?

 

Дубликат оставьте себе, оригинал отдайте. Когда берут дубликат, то оригинальное уже не действительное в Украине, а полякам все равно (хотя это нужно уточнить в загсе, точно ли).

Дубликат это не копия, имеет силу оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Подскажите, пожалуйста, контакты дешевого присяжного переводчика с русского языка.

Мне тут по мейлам озвучивают сумму за 2 свидетельства о рождении озвучивают неаргументированные цены)))

Я за весь укр диплом бакалавра (додатек и пластик) платила 70 злот с пересылкой, а тут одна пани отписала, что хочет 150 зл за 2 странички. Еще и с допиской "скан". Это в 2 раза дороже, чем должно быть в сравнении с объемом диплома.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Подскажите, пожалуйста, контакты дешевого присяжного переводчика с русского языка.

Мне тут по мейлам озвучивают сумму за 2 свидетельства о рождении озвучивают неаргументированные цены)))

Я за весь укр диплом бакалавра (додатек и пластик) платила 70 злот с пересылкой, а тут одна пани отписала, что хочет 150 зл за 2 странички. Еще и с допиской "скан". Это в 2 раза дороже, чем должно быть в сравнении с объемом диплома.....

 

Оборзела пани, я перевод правда с украинского, старого свидетельства платила 35 зл, новый 70 зл. К сожалению, у нее только укранский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Оборзела пани, я перевод правда с украинского, старого свидетельства платила 35 зл, новый 70 зл. К сожалению, у нее только укранский.

Один вообще загнул: 25 злот страница нетто + 25% за ручной текст + 23% ВАт, и в каждом свидетельстве насчитал по 6-7 присяжных страниц. Умнажаем на 2 и офигеваем (около 500 злот без пересылки). Еще и открыто поливает грязью других, более дешевых переводчиков (вообще нет чувства такта и совести).

Нашла пару тройку вменяемых в пределах сотни. Поиски только начаты, поэтому жду ваших предложений:))))

 

Когда права переводила, тоже диву давалась: пару человек и по 300 хотели, расценивали каждую сторону пластика как манну небесную. А нашла девчонку, которая за 60 зл справилась за 2 шт на ура, и быстро (хотя я не спешила). Причем, без торга, у нее такие же расценки на сайте. Жалко, что она с русским не работает.

 

З.Ы, свидетельство старое, малюсенькое от УССР, со вставками-надписями от руки красивым, абсолютно понятным почерком. И у меня и у мужа идентичное: один орган, один город, одна страна, печати в похожих местах. И так же писали по-русски вместо украинского. Позаменять только фамилии, имена, даты, а опис-то универсальный, и так все по шаблону делают. Конечно, пункт про шаблоны они все будут отрицать, дабы содрать с нас побольше за "тяжкий труд" переводчика:) Как не присяжный, но все-таки переводчик, я улыбаюсь :icon_confused: . Перевод - это никакой не тяжкий труд. Да, зарабатывание денег. Но не труд. Или ты умеешь и любишь свою работу, постоянно учишь языки и развиваешься в этом направлении, и к каждому заданию подходишь со страстью и блеском в глазах, или ты бездарен и для тебя это "тяжкий труд". Как для человека, у которого иностранные языки - это страсть всей жизни, среднего просто не существует:)))

 

З.Ы.Ы. А вообще, на подачу карты побыта при воссоединение жены и мужа нужен перевод этих свидетельств о рождении? Может, я зря панику развела и хватит только перевода свидетельства о браке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Один вообще загнул: 25 злот страница нетто + 25% за ручной текст + 23% ВАт, и в каждом свидетельстве насчитал по 6-7 присяжных страниц. Умнажаем на 2 и офигеваем (около 500 злот без пересылки). Еще и открыто поливает грязью других, более дешевых переводчиков (вообще нет чувства такта и совести).

Нашла пару тройку вменяемых в пределах сотни. Поиски только начаты, поэтому жду ваших предложений:))))

 

Когда права переводила, тоже диву давалась: пару человек и по 300 хотели, расценивали каждую сторону пластика как манну небесную. А нашла девчонку, которая за 60 зл справилась за 2 шт на ура, и быстро (хотя я не спешила). Причем, без торга, у нее такие же расценки на сайте. Жалко, что она с русским не работает.

 

З.Ы, свидетельство старое, малюсенькое от УССР, со вставками-надписями от руки красивым, абсолютно понятным почерком. И у меня и у мужа идентичное: один орган, один город, одна страна, печати в похожих местах. И так же писали по-русски вместо украинского. Позаменять только фамилии, имена, даты, а опис-то универсальный, и так все по шаблону делают. Конечно, пункт про шаблоны они все будут отрицать, дабы содрать с нас побольше за "тяжкий труд" переводчика:) Как не присяжный, но все-таки переводчик, я улыбаюсь :icon_confused: . Перевод - это никакой не тяжкий труд. Да, зарабатывание денег. Но не труд. Или ты умеешь и любишь свою работу, постоянно учишь языки и развиваешься в этом направлении, и к каждому заданию подходишь со страстью и блеском в глазах, или ты бездарен и для тебя это "тяжкий труд". Как для человека, у которого иностранные языки - это страсть всей жизни, среднего просто не существует:)))

 

З.Ы.Ы. А вообще, на подачу карты побыта при воссоединение жены и мужа нужен перевод этих свидетельств о рождении? Может, я зря панику развела и хватит только перевода свидетельства о браке?

 

Каждый переводчик свои права качает, как хорошо, что мне уже не надо с ними возиться.

Я свидетельство о рождении вообще только на гражданство подала, до этого ни на какие карты не подавала, но это мазовецкое. В малопольском требуют на карту тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Подскажите, пожалуйста, контакты дешевого присяжного переводчика с русского языка.

Мне тут по мейлам озвучивают сумму за 2 свидетельства о рождении озвучивают неаргументированные цены)))

Я за весь укр диплом бакалавра (додатек и пластик) платила 70 злот с пересылкой, а тут одна пани отписала, что хочет 150 зл за 2 странички. Еще и с допиской "скан". Это в 2 раза дороже, чем должно быть в сравнении с объемом диплома.....

Если вас устроит, в Белостоке обращалась уже несколько раз, стоил перевод присяжный, например, свидетельства о браке 35 зл., все быстро и качественно Katarzyna Andruszewicz e-mail tlumaczenia.specjalist@op.pl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
З.Ы.Ы. А вообще, на подачу карты побыта при воссоединение жены и мужа нужен перевод этих свидетельств о рождении? Может, я зря панику развела и хватит только перевода свидетельства о браке?

Вы почитайте, что у вас в ужонде пишут. Я, когда на первую карту подавалась, СОР прилагала, а вот на вторую уже не нужно было, правила изменились.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Вы почитайте, что у вас в ужонде пишут. Я, когда на первую карту подавалась, СОР прилагала, а вот на вторую уже не нужно было, правила изменились.

В списке документов на воссоединение есть СОР на первом месте. Но ведь статья воссоединения подходит как для детей, так и для супругов, поэтому вот я и задумалась, нужно ли моему инспектору будет СОР.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Если вас устроит, в Белостоке обращалась уже несколько раз, стоил перевод присяжный, например, свидетельства о браке 35 зл., все быстро и качественно Katarzyna Andruszewicz e-mail tlumaczenia.specjalist@op.pl

Спасибо за контакты, написала ей.

Если будут адекватные цены, то буду дальше по цепочке рекомендовать ее нашим студентам:)

З.ы. СОБ с украинского я делала год назад за 40 зл с доставкой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В списке документов на воссоединение есть СОР на первом месте. Но ведь статья воссоединения подходит как для детей, так и для супругов, поэтому вот я и задумалась, нужно ли моему инспектору будет СОР.

обычно, если пункт касается только детей, то так и пишут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Либо свидетельства о рождении обоих родителей либо их свидетельство о браке. Вот что написано в бланке заявления:

 

Jednocześnie proszę o uzupełnienie treści aktu urodzenia o brakujące dane zawarte

w akcie:

Małżeństwa rodziców Nr …………….. sporządzonym w USC w …………………………………

 

lub akcie urodzenia matki Nr ..………… sporządzonym w USC w …………………………….…

i akcie urodzenia ojca Nr …….………… sporządzonym w USC w …………………………….…

Inspirator,сбросьте мне,пож ста,копию бланка заявления на умейсцовление ,я буду это делать,хочу заявление заполнить дома,польский знаю плохо,может у Вас еще есть образец как заполнять?♡

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Подскажите, пожалуйста, контакты дешевого присяжного переводчика с русского языка.

Мне тут по мейлам озвучивают сумму за 2 свидетельства о рождении озвучивают неаргументированные цены)))

Я за весь укр диплом бакалавра (додатек и пластик) платила 70 злот с пересылкой, а тут одна пани отписала, что хочет 150 зл за 2 странички. Еще и с допиской "скан". Это в 2 раза дороже, чем должно быть в сравнении с объемом диплома.....

в Белостоке есть еще отличный переводчик Анджей Данелюк, интересен еще и тем, что и его супруга Эльжбета также присяжный переводчик с русского поэтому по срокам всегда оперативно работают.

Его контакт Danieluk Andrzej, 857 418 109, 607 319 377, andrzejdanieluk@autograf.pl

я к нему обращался раз 5 всегда был доволен и пунктуальностью и качеством и ценой))) ответственный и очень щепетильный по своей работе, чем то напоминает немцев в этом отношении))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
в Белостоке есть еще отличный переводчик Анджей Данелюк, интересен еще и тем, что и его супруга Эльжбета также присяжный переводчик с русского поэтому по срокам всегда оперативно работают.

Его контакт Danieluk Andrzej, 857 418 109, 607 319 377, andrzejdanieluk@autograf.pl

я к нему обращался раз 5 всегда был доволен и пунктуальностью и качеством и ценой))) ответственный и очень щепетильный по своей работе, чем то напоминает немцев в этом отношении))

Спасибо большое, но по совету выше уже сделала заказ у пани Катажины. Сделала заказ, оплатила, и получила довольно быстро. Так же посоветовала ее особе, которая занимается рекрутацией в нашем ВУЗ, будет теперь в белом списке переводчиков))))

Во всяком случае, спасибо за контакты. Думаю, кто-то из форумчан обратится к данному переводчику и тоже оставит отзыв.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Спасибо большое, но по совету выше уже сделала заказ у пани Катажины. Сделала заказ, оплатила, и получила довольно быстро. Так же посоветовала ее особе, которая занимается рекрутацией в нашем ВУЗ, будет теперь в белом списке переводчиков))))

Во всяком случае, спасибо за контакты. Думаю, кто-то из форумчан обратится к данному переводчику и тоже оставит отзыв.

Очень рада, что контакт пригодился. Переводы действительно делаются пани Катажиной очень быстро. И не дорого. Удачи Вам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Добрый день/вечер/ночь/утро ;)

На сайте mazowieckiePL указано что: "...wydane przez polski urząd stanu cywilnego akty stanu cywilnego muszą zawierać jednolitą pisownię imienia i nazwiska wnioskodawcy, miejsca jego urodzenia..."

У меня и в карте побыту, и в польском свидетельстве о рождении указано название города в котором я родился - по-польски (благодаря переводчику и его аргументам что город имеет польское название ибо раньше он, дескать, был польским), а в загран-паспорте, как Вы понимаете - по-английски.

И вот собственно вопрос:

1)Примут ли такие документы на гражданство?

2)Что делать - если нет (все оригиналы USC то забрал)?

3)Кто-то имел подобную ситуацию? :ico_qip_bh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Добрый день/вечер/ночь/утро ;)

На сайте mazowieckiePL указано что: "...wydane przez polski urząd stanu cywilnego akty stanu cywilnego muszą zawierać jednolitą pisownię imienia i nazwiska wnioskodawcy, miejsca jego urodzenia..."

У меня и в карте побыту, и в польском свидетельстве о рождении указано название города в котором я родился - по-польски (благодаря переводчику и его аргументам что город имеет польское название ибо раньше он, дескать, был польским), а в загран-паспорте, как Вы понимаете - по-английски.

И вот собственно вопрос:

1)Примут ли такие документы на гражданство?

2)Что делать - если нет (все оригиналы USC то забрал)?

3)Кто-то имел подобную ситуацию? :ico_qip_bh:

Думаю, что у многих так.

Потому что в картах побыту пишут город рождения из СОР (причем по-польски), а в укр. ЗП пишут... что в голову взбредет.

У меня в семье:

дети - написан город рождения.

жена - написана просто область.

у меня - написана просто страна.

 

Надеюсь, они не сильно к этому придираются.

В любом случае, отпишите, пожалуйста, о результате.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Подскажите, для умейсцованя СОРа, кроме оригинала своего СОРа и его тлумаченя нужен еще СОБ родителей (если там указана девичья фамилия матери)? Или СОР мамы? Или все вместе?

Их оригиналы тоже забирают или достаточно копии с переводом?

И какие сейчас +/- сроки умейсцованя?

 

Спасибо.

 

П.С.: тему читал, интересует актуальная информация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Подскажите, для умейсцованя СОРа, кроме оригинала своего СОРа и его тлумаченя нужен еще СОБ родителей (если там указана девичья фамилия матери)? Или СОР мамы? Или все вместе?

Их оригиналы тоже забирают или достаточно копии с переводом?

И какие сейчас +/- сроки умейсцованя?

 

Спасибо.

 

П.С.: тему читал, интересует актуальная информация.

Подавал документы на umiejscowienie СОРа 19.07.2018 на Andersa 5.

Из документов: моё свидетельство о рождении (повторное), в нем же указанна девичья фамилия матери, присяжный перевод, внёсек и оплата 50 zł.

Дополнительных документов не требовали. Оригиналы забирают (поэтому хорошо иметь повторно выданное свидетельство).

Процедура подачи заняла не более 5 минут.

Срок ожидания: ровно месяц. Но изменения в реестре PESEL были внесены ровно через две недели от даты подачи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...