

emigrant007
Чемодан-
Публикаций
2636 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
87
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент emigrant007
-
Хоч я і проти зміни імені через потенційні проблеми з попередньою країною, візами, але ви молодці, гарно підготувалися Маленька потенційна проблема. Подумайте над нею. Громадянка України Evgeniya стає громадянкою Польщі і змінює ім"я на Ewa. При цьому в українських документах вона хто в більшості випадків? Правильно Evgeniya. При цьому в більшості випадків вона залишається громадянкою України (мало хто відмовляється від українського громадянства). Будь-яка візова форма містить два розділи: Ім"я, друге ім"я. Попередні імена. Громадянства. З громадянством зрозуміло. Пишемо - громадянка Польщі і громадянка України. А що писати в ім"я? Ewa? Ок. Друге ім"я? Є? Ніби, для громадянки Польщі - немає. Ніби попереднє ім"я - Evgeniya. Але, для громадянки України (бо на візу подаються скани всіх паспортів) це єдине діюче ім"я. Ну і що мусить вирішити візовий офіцер? На мою думку, змінювати можна тільки після відмови від попереднього громадянства, або змінювати відповідно ім"я і в Україні.
-
Якби це було так просто. Я це проходив і консультувався з юристами і з судовим департаментом які займаються подібними виправленнями. На жаль, вони вірять тільки папірцям.
-
Заповнити документи на заміну інформації в книзі це взагалі не проблема. А ось довести чому дані повинні бути замінені саме так - ось це проблема
-
Без вирішення цих проблем жодних питань з нерухомістю неможливо буде здійснити. Це питання не вирішується у нотаріуса
-
Більше жодних
-
Для початку раджу почати користуватися пошуком по сайту https://forum.chemodan.com.ua/topic/80702-ужонд-воевудский-во-вроцлаве/page/40/#comment-1255383
-
Дорого.
-
Ще цікаві спостереження: Дата початку виплати пенсії - дата початку роботи в Польщі (бо на момент початку роботи людина вже мала потрібний вік і стаж, а, також, не працювала на той день в Україні). На цю дату людина перебувала по безвізовому руху в Польщі (навіть ще не встигла замельдуватися). Жодних карт поляка, карт побиту, громадянства Польщі, сталих мельдунків людина на той час не мала. На дату видачі рішення був часовий мельдунек і карта часового побиту. Але, згідно з законом єдиною умовою стосовно іноземців є легальне перебування. Саме тому, навіть особи з Pesel UKR подаються і отримують польську пенсію (звичайно, якщо є стаж, відповідний вік і людина оплатила в Польщі хоча б 1 пенсійну складку до ZUS).
-
Продовжу історію. Завдяки заповненню формуляра ERO вдалося отримати децизії (і відповідні кошти) з 2021 роки (коли людина працювала в Польщі). Виплатили додатково відповідно до "USTAWA o dodatkowym rocznym świadczeniu pieniężnym dla emerytów i rencistów": 14 пенсію за 2021 14 пенсію за 2022 13 пенсію за 2023 14 пенсію за 2023 При цьому вони забули, що треба було ще виплатити 13 пенсію за 2022 та за 2021. Довелося написати POG через портал ZUS. Висновок: 13, 14 пенсія доступна будь-якому польському пенсіонеру не залежно від громадянства чи наявності певного типу карти побиту. Так як все було виплачено одним платежем, з усього взяли податок (при чому його рахували відповідно до років за які були нараховані певні кошти, а не за 2023) який повинен повернути Urząd Skarbowy в наступному році. Тепер подивимось через скільки виправлять помилку і дорахують те, що винні. Плюс опишу нюанси оподаткування при перенесенні української пенсії.
-
Звичайно буде. Пропорційно до оплати яка пішла до ZUS. В загальному випадку треба суму, вказану в ZUS -> Panel Ubezpieczonego -> Informacje o stanie konta -> Zwaloryzowane składki na ubezp. emerytalne. за останній рік розділити на średnie dalsze trwanie życia.
-
@AlexAG, можливо Ви в курсі. Як (який формуляр) треба пенсіонеру України і Польщі зголошувати в ужонд скарбовий українську частину своєї пенсії?
-
Трішки розібрався. Людина отримала Świadczenie zaliczkowe. Тобто це не повністю розрахована пенсія, а попередній розрахунок. Вона ще буде доповнюватися як мінімум два рази: коли порахують Art.26 (нижче) та коли нададуть доплату до мінімальної польської пенсії. Нагадаю, що в моєму прикладі людина 53го року народження і вийшла на пенсію в Україні в 2008му (тоді вік виходу був 55 років). Загалом людина пропрацювала 45 років в Україні і 2 місяці в Польщі. Базуючись на законі Ustawa z dnia 17 grudnia 1998 r. o emeryturach i rentach z Funduszu Ubezpieczeń Społecznych. всім, кому менше 75 років (дата народження після 31 грудня 1948 р) треба читати Art.24. Там є цікавий пункт Art. 24a ust 4. "Na wniosek osoby, której emeryturę przyznano z urzędu w latach 2009–2013, emeryturę oblicza się ponownie zgodnie z art. 183". Тобто якщо українець відповідав вимогам ZUS про призначення пенсії на 2009-2013, то замість банального Art.26 можна зробити перерахунок з врахуванням Art. 183. При цьому, новий обрахунок не може дати меншу суму. В Art. 183 є запис який стосується українців які досягли відповідного віку до 2009 року і при цьому до цього періоду не працювали в Польщі: і в нашому випадку особа досягла віку 60 років в 2013 році: Art.53 вказує, що обрахунок складається з: Як ми бачимо, основна сума це 24% від бази, а все інше важливе тільки у випадку довгих років праці в Польщі (в випадку, що я аналізую людина працювала 2 місяці, хоча могла б і 1 день з тим же результатом). Art. 19 вказує базу Тобто це середня зарплата за попередній рік мінус витрати на пенсійне страхування. Art.26 вказує додаткові кошти, які залежать від кількості місяців, які ще може прожити людина (згідно певної таблиці) та кількості виплачених до ZUS податків. Таким чином, якщо людина працювала мало, або за малу зарплату - це нам дасть дуже малу суму. Так як це попередній розрахунок пенсії, то ця сума не порахована і буде порахована в повному розрахунку пенсії. Цю суму можна легко порахувати самому. Треба суму, вказану в ZUS -> Panel Ubezpieczonego -> Informacje o stanie konta -> Zwaloryzowane składki na ubezp. emerytalne. за останній рік розділити на średnie dalsze trwanie życia. В даному випадку, це трішки більше 5 злотих. Але, так як Art. 186 каже, що нам треба від неї взяти тільки 80%, то це буде 4 злотих. Висновок - людям в віці 70 і більше років є сенс працювати в Польщі (можна хоч один день згідно законодавства) та отримувати 260 - 1063 злотих на місяць навіть без доплат до мінімальної. Далі опишу додаткові виплати і нюанси з оподаткуванням.
-
Поштове відділення. Це для випадків коли поштове відділення знаходиться в іншій місцевості ніж ви. так
-
07/2023 людина в віці 69 років зі стажем в Україні 45 років на часовому побиту подала форми EMP, ERP, ETR-U, ERO для: - визнання пенсії в Польщі пропрацювавши на умові злеценія 2 місяця в 2021 році - перенесення пенсії з України до Польщі - доплати до мінімальної пенсії в Польщі 08/2023 в ZUS написали POG з вимогою пришвидшити розгляд 09/2023 були видані рішення о виплаті пенсії за період з 2021 року в розмірі 270 злотих на місяць. З усіма відсотками за запізнення. Плюс рішення про додаткову річну виплату в розмірі 2500. Залишилось перенести пенсію і отримувати доплати до мінімальної. Висновки: 1. Для отримання польської пенсії треба пропрацювати хоча б 1 день. 2. Пенсія не 1 і не 2 злотих як всі розповідають. 3. Розгляд зайняв 2.5 місяці з листом POG, а не 4-6 місяців як всім розповідають. 4. Для пенсії достатньо часового побиту. Не треба сталого або побита резидента. Ще буду писати коли розберусь як вони робили обрахунки
-
Це взагалі саме легке, так як ви можете написати українським прикордонникам. Вони ведуть таку базу. На практиці перевіряється дані з авіакомпаній, робляться запити в інші країни стосовно вас (а там може бути готові за парковку або перевірка), живляться ваші соц. мережі. Не бачу проблем підняти Google maps, фотографії, білети на пошті. Єдиний нюанс це коли кордон перетинається опівночі. Треба не помилитися з датою
-
В Кракові на першу карту вимагають
-
Ці зміни в правилах відбулися доволі нещодавно. Мені, наприклад, переводили в 2015 році про старим правилам. Ба більше, в цьому році я доводив присяжним перекладачам з посиланням на їх правила як на англійську переводиться Варшава. Тому не варто на їх знання орієнтуватися
-
Всі дані у вньоску повинні бути підтверджені документально. В даному випадку на першу карту беруть переклад свідоцтва про народження
-
Він їх не знав, або проігнорував і порушив польське законодавство поставивши себе під загрозу позбавлення ліцензії
-
Польські перекладачі. Для того, щоб довести перекладачу, що ім'я треба писати саме відповідно до транслітерації з української на англійську, а не перекладати польською деяким перекладачам треба тикати носом в їх устави та правила. І всім перекладачам треба закордонний паспорт батьків. При цьому, якщо паспорту немає - немає юридичних підстав робити правильну транслітерацію і ви отримаєте польський переклад. Саме цікаве спілкування у мене було з перекладачем, який переводив ім'я матері з СпН мого, СпШ її і СпН її. Всі три оригінала він мав. Як і її паспорт. Вгадайте, чи усюди її ім'я було переведено вірно? Ні. В її свідоцтві про народження воно було переведено на польську. Бо немає закордонного паспорта на її дівоче прізвище. Смішно? Мені ні. Бо це мені коштувало потім додатково 300 злотих щоб виправити цю юридично правильну фігню
-
У знайомих цікава ситуація. Вони стали власниками нерухомості, а потім отримали польські СПН / СПШ. При цьому, як це вже стало традицією, переклад імен їх батьків відрізняється в книгах вейчистих (такий самий як в картах з польськими символами) та в польських актах (відповідно до українських закордонних паспортів). І, увага, в іх СПН відсутня аднотація про зміну цих даних. Як відсутня ця зміна в історичних даних реєстру PESEL. Суд усно каже, що буде відмова, бо немає документів, які підтверджують зміну імені батьків. Хтось вже з таким стикався?
-
В Кракові 5 років тому хотіли повну картину.
-
Так. Усього лише невеличка проблема. 1. Громадянин Польщі, який повинен здати карту побиту протягом двох тижнів після отримання децизії про громадянство і в проміжку до отримання довуда повинен якимось дивним чином доводити свою особу в Польщі. Цікаво, чим, бо він трактується виключно як громадянин Польщі. 2. Найцікавіше очікує тих, хто на етапі USC почне доводити саме родове прізвище матері. Наприклад, це може бути в ситуації, коли на громадянство давали тільки своє свідоцтво про народження та свідоцтво про народження матері. Без свідоцтва про шлюб. Для громадянства може прокатити, для USC вони вимагають повну картину. І якщо переклад був з свідоцтв виданих різними державами (совок і України), або зроблений різними перекладачами які керувалися різними правилами Польщі о транслітерації імен і прізвищ. То вийде, що громадянство отримав Сірко Василь син Тетяни Кочубовської, а СОН - Сірко Василь син Татіяни Кацубіови - дві абсолютно різні людини.