emigrant007
Чемодан-
Публикаций
2671 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
94
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент emigrant007
-
07/2023 людина в віці 69 років зі стажем в Україні 45 років на часовому побиту подала форми EMP, ERP, ETR-U, ERO для: - визнання пенсії в Польщі пропрацювавши на умові злеценія 2 місяця в 2021 році - перенесення пенсії з України до Польщі - доплати до мінімальної пенсії в Польщі 08/2023 в ZUS написали POG з вимогою пришвидшити розгляд 09/2023 були видані рішення о виплаті пенсії за період з 2021 року в розмірі 270 злотих на місяць. З усіма відсотками за запізнення. Плюс рішення про додаткову річну виплату в розмірі 2500. Залишилось перенести пенсію і отримувати доплати до мінімальної. Висновки: 1. Для отримання польської пенсії треба пропрацювати хоча б 1 день. 2. Пенсія не 1 і не 2 злотих як всі розповідають. 3. Розгляд зайняв 2.5 місяці з листом POG, а не 4-6 місяців як всім розповідають. 4. Для пенсії достатньо часового побиту. Не треба сталого або побита резидента. Ще буду писати коли розберусь як вони робили обрахунки
-
Це взагалі саме легке, так як ви можете написати українським прикордонникам. Вони ведуть таку базу. На практиці перевіряється дані з авіакомпаній, робляться запити в інші країни стосовно вас (а там може бути готові за парковку або перевірка), живляться ваші соц. мережі. Не бачу проблем підняти Google maps, фотографії, білети на пошті. Єдиний нюанс це коли кордон перетинається опівночі. Треба не помилитися з датою
-
В Кракові на першу карту вимагають
-
Ці зміни в правилах відбулися доволі нещодавно. Мені, наприклад, переводили в 2015 році про старим правилам. Ба більше, в цьому році я доводив присяжним перекладачам з посиланням на їх правила як на англійську переводиться Варшава. Тому не варто на їх знання орієнтуватися
-
Всі дані у вньоску повинні бути підтверджені документально. В даному випадку на першу карту беруть переклад свідоцтва про народження
-
Він їх не знав, або проігнорував і порушив польське законодавство поставивши себе під загрозу позбавлення ліцензії
-
Польські перекладачі. Для того, щоб довести перекладачу, що ім'я треба писати саме відповідно до транслітерації з української на англійську, а не перекладати польською деяким перекладачам треба тикати носом в їх устави та правила. І всім перекладачам треба закордонний паспорт батьків. При цьому, якщо паспорту немає - немає юридичних підстав робити правильну транслітерацію і ви отримаєте польський переклад. Саме цікаве спілкування у мене було з перекладачем, який переводив ім'я матері з СпН мого, СпШ її і СпН її. Всі три оригінала він мав. Як і її паспорт. Вгадайте, чи усюди її ім'я було переведено вірно? Ні. В її свідоцтві про народження воно було переведено на польську. Бо немає закордонного паспорта на її дівоче прізвище. Смішно? Мені ні. Бо це мені коштувало потім додатково 300 злотих щоб виправити цю юридично правильну фігню
-
У знайомих цікава ситуація. Вони стали власниками нерухомості, а потім отримали польські СПН / СПШ. При цьому, як це вже стало традицією, переклад імен їх батьків відрізняється в книгах вейчистих (такий самий як в картах з польськими символами) та в польських актах (відповідно до українських закордонних паспортів). І, увага, в іх СПН відсутня аднотація про зміну цих даних. Як відсутня ця зміна в історичних даних реєстру PESEL. Суд усно каже, що буде відмова, бо немає документів, які підтверджують зміну імені батьків. Хтось вже з таким стикався?
-
В Кракові 5 років тому хотіли повну картину.
-
Так. Усього лише невеличка проблема. 1. Громадянин Польщі, який повинен здати карту побиту протягом двох тижнів після отримання децизії про громадянство і в проміжку до отримання довуда повинен якимось дивним чином доводити свою особу в Польщі. Цікаво, чим, бо він трактується виключно як громадянин Польщі. 2. Найцікавіше очікує тих, хто на етапі USC почне доводити саме родове прізвище матері. Наприклад, це може бути в ситуації, коли на громадянство давали тільки своє свідоцтво про народження та свідоцтво про народження матері. Без свідоцтва про шлюб. Для громадянства може прокатити, для USC вони вимагають повну картину. І якщо переклад був з свідоцтв виданих різними державами (совок і України), або зроблений різними перекладачами які керувалися різними правилами Польщі о транслітерації імен і прізвищ. То вийде, що громадянство отримав Сірко Василь син Тетяни Кочубовської, а СОН - Сірко Василь син Татіяни Кацубіови - дві абсолютно різні людини.
-
Дивись, ти можеш спробувати бодатися з ужондом і довести, що дівоче прізвище вони можуть взяти з перекладу з метою подачі заявки на отримання громадянства. Але. Отримавши громадянство ти зіткнешся з ось цим: 104 ust. 5. Prawa o aktach stanu cywilnego wprowadza obowiązek transkrypcji aktu urodzenia osoby, która ubiega się o polski dokument tożsamości – polski dokument paszportowy lub polski dowód osobisty. А це закінчиться тим, що ти USC повинен будеш доводити, що не можеш отримати підтвердження дівочого прізвища матері. І я не зовсім розумію як це ти доведеш, бо ти вже його підтвердив перекладом
-
Залежить від порядку в якому ви ці акти робили. Якщо, спочатку зробити собі свідоцтво про народження, дописати в нього дівоче прізвище матері, то потім свідоцтво про шлюб буде містити ці дані автоматично (без додаткових для вас коштів)
-
Я маю всі необхідні дані у всіх документах. Тому я не боюсь. Але теоретично так, знаючи, як легко змінюються погляди уряду на імміграцію і про складні відносини поляків з українцями - я волію не залишати можливостей для влади все скасувати. Закон цього не вимагає. На відміну від дівочого прізвища матері. Мені було б дуже шкода витратити 20 років життя і залишитись без житла, роботи, пенсії, громадянства.
-
Всегда есть вариант сидеть и бояться следующие десять лет :))) я думаю, что люди жалеющие 51 копейку этого достойны.
-
В темі про громадянство це вже неодноразово обговорювалося.
-
Будете в Конституційному суді Польщі доводити, що ви саме утратили громадянство Польщі. А вам скажуть, що у вас його ніколи не було. Бо не видається рішення про втрату громадянства, а скасовується рішення про набуття громадянства. Тому фактично іноземець ніколи і не був громадянином Польщі через прикру помилку допущену ним самим при подачі документів. І так, таких випадків повно. І так, це може трапитись не відразу, а через роки. Щасти!
-
В Кракові лояльніше відносяться до норми законодавства яка вимагає жіночого прізвища матері при наданні громадянства. Звичайно можна. Через суд. Навіщо це, якщо простіше вирішити питання з усц? Навіть якщо немає документів і немає можливості їх отримати - треба щоб це було зафіксовано в усц і все. Я просто нещодавно ходив до польського суду стосовно зміни написання імен батьків в актових записів на нерухомість. Для поляків то був шок, що їх законодавство змінилося стосовно правил перекладів. Був шок стосовно того, що написання імен може бути змінене в Україні (транслітерація в паспорт + перехід з мови ворога на українську). Коротше, простіше в усц все вирішити як тільки треба отримувати першу карту в Польщі
-
Кстати, чем все закончилось? Так и не смог собственник поднять стоимость аренды?
-
Скоріш за все, закон вони таки знають і спеціально роблять грубі помилки, щоб при нагоді просто відмінити надання громадянства через таку формальну причину Ха-ха-ха. В свідоцтві про народження теж, мабуть, вона зайва. І в реєстрі Песель. І ще в купі реєстрів про які ми ще дізнаємося
-
Так
-
А в чем проблема сходить в ужонд и спросить на месте?
-
Так. В мене приймали.
-
Можливо народилася дитина не в місці реєстрації. В морі. Або підкинули в дитбудинок. Взагалі, яка різниця? Їм звідти треба тільки прізвище при народженні
-
Art. 107. Kierownik urzędu stanu cywilnego odmawia dokonania transkrypcji, jeżeli: 1) dokument w państwie wystawienia nie jest uznawany za dokument stanu cywilnego lub nie ma mocy dokumentu urzędowego, lub nie został wydany przez właściwy organ, lub budzi wątpliwości co do jego autentyczności, lub potwierdza zdarzenie inne niż urodzenie, małżeństwo lub zgon; 2) zagraniczny dokument powstał w wyniku transkrypcji w państwie innym niż państwo zdarzenia; 3) transkrypcja byłaby sprzeczna z podstawowymi zasadami porządku prawnego Rzeczypospolitej Polskiej. Prawo o aktach stanu cywilnego
-
Тобто ви отримали електронні документи без підпису і печатки і їх роздрукували і хочете впарити USC?


