Перейти к содержанию



42sraf

Является ли разница в одну букву при оценке диплома проблемой?

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Уже оценивая диплом жены в wes только заметили что в имени написано Alyna какого-то черта (т.е. неправильно написано в дипломе и соответственно профиле WES). Во всех документах Alina. Это нечего страшного или нужно будет переделывать диплом и заного оценивать?

Опубликовано
1 час назад, 42sraf сказал:

Уже оценивая диплом жены в wes только заметили что в имени написано Alyna какого-то черта (т.е. неправильно написано в дипломе и соответственно профиле WES). Во всех документах Alina. Это нечего страшного или нужно будет переделывать диплом и заного оценивать?

Не «какого-то черта», а «я затупил, не перепроверил документы при подаче», это не случайность судьбы, а ваша ошибка.
Так как имя отличается, нужно переделать диплом и оценку, технически диплом не на ее имя, и с этим практически гарантированы проблемы.

Russia is a terrorist state!

  • Главный Модератор
Опубликовано
4 часа назад, 42sraf сказал:

Уже оценивая диплом жены в wes только заметили что в имени написано Alyna какого-то черта (т.е. неправильно написано в дипломе и соответственно профиле WES). Во всех документах Alina. Это нечего страшного или нужно будет переделывать диплом и заного оценивать?

У Вас диплом на двух языках или ошибка только в документах перевода ? Я подозреваю что если диплом на 2-х языках - то вполне можно написать LoE и объяснить что разные органы (образовательные учреждения и паспортный стол) переводят имена по-разному. Если ошиблись в переводе - то лучше переделать.

Dec 2016 WES - Master's degree ==> May 2017 IELTS G - L8R9W7S7 ==> EE 467 ==> May 2017 ITA + e-AOR, fees paid ==> August 2017 COPR+Visa ==> Landed on Oct 2017 ==> Dec 2017 PR Card ==> Nov 2020 CTZN docs sent ==> Feb 2021 AoR ==> Aug 2021 CTZN Test ==> Jan 2022 CTZN Oath

Опубликовано (изменено)
3 часа назад, mps3132 сказал:

У Вас диплом на двух языках или ошибка только в документах перевода ? Я подозреваю что если диплом на 2-х языках - то вполне можно написать LoE и объяснить что разные органы (образовательные учреждения и паспортный стол) переводят имена по-разному. Если ошиблись в переводе - то лучше переделать.

2 разных имени - это 2 разных человека. Brown and Broun - это две часто встречающиеся фамилии в английском языке, отличаются одной буквой, и никто в Канаде не примет документы от человека, у которого в ID фамилия Brown, а дипломы на фамилию Broun.

Изменено пользователем MartinEden

Russia is a terrorist state!

Опубликовано
19 минут назад, MartinEden сказал:

 никто в Канаде не примет документы от человека, у которого в ID фамилия Brown, а дипломы на фамилию Brown.

What !??? :lol:

Dec 2016 WES - Master's degree ==> May 2017 IELTS G - L8R9W7S7 ==> EE 467 ==> May 2017 ITA + e-AOR, fees paid ==> August 2017 COPR+Visa ==> Landed on Oct 2017 ==> Dec 2017 PR Card ==> Nov 2020 CTZN docs sent ==> Feb 2021 AoR ==> Aug 2021 CTZN Test ==> Jan 2022 CTZN Oath

  • Главный Модератор
Опубликовано

Я так подозреваю, что ряд документов, поданы с одним именем (типа загранник и т.п.), а диплом на другое имя. Если ошибаюсь, то поправьте меня.

Опубликовано
5 минут назад, fregat222 сказал:

Я так подозреваю, что ряд документов, поданы с одним именем (типа загранник и т.п.), а диплом на другое имя. Если ошибаюсь, то поправьте меня.

Я заинтересовался темой т.к. у моей знакомой есть 4 разных варианта написания имени на английском, и разница не в одну букву а в 2-3. Она спрашивала универ и паспортный стол -  кто может поменять - обе инстанции сказали что пользуются какой-то особенной конвенцией и ничего менять не будут.

Я почти уверен что таких случаев должно быть много и было бы логично если бы ЛоЕ решало проблему.

Также, во многих формах есть доп графы для "псевдонимов". Может там можно указать все возможные варианты написания имен....

Dec 2016 WES - Master's degree ==> May 2017 IELTS G - L8R9W7S7 ==> EE 467 ==> May 2017 ITA + e-AOR, fees paid ==> August 2017 COPR+Visa ==> Landed on Oct 2017 ==> Dec 2017 PR Card ==> Nov 2020 CTZN docs sent ==> Feb 2021 AoR ==> Aug 2021 CTZN Test ==> Jan 2022 CTZN Oath

  • Главный Модератор
Опубликовано

Дело в том, что ГМС ОБЯЗАНЫ !!!!! поменять написание, если у человека есть документы на иностранном языке, в которых он значиться (написано) по-дргому. Удостоверение водителя ТС - однозначно не подходит. Дипломы, сертификаты - выданные за рубежом или дома, но с другим написанием - подходят. Они эти документы сканируют и отправляют в кейс в Киев на человека, как основание написание фамилии/имени/отчества не по транслитерации. Тоже самое мне бъясняла замначальника ГМС.

Опубликовано (изменено)
33 минуты назад, fregat222 сказал:

Дело в том, что ГМС ОБЯЗАНЫ !!!!! поменять написание,

Ничего не понял.... Вы говорите про загран паспорт ??? про украинский или рф ? И что делать если уже есть два документа с разным написанием (не включая паспорт)...

Я точно скажу за РФ, что в загран паспорте они переводят так как им вздумается, и ни при каких обстоятельствах этого не меняют.

Еще раз - я не эксперт, но подозреваю что при работе с документами выданными вне канады должен быть инструмент объяснения почему перевод различается.

 

Вот вам загадка - как в РФ пишут имя Юлия в загран паспорте ?

Изменено пользователем mps3132

Dec 2016 WES - Master's degree ==> May 2017 IELTS G - L8R9W7S7 ==> EE 467 ==> May 2017 ITA + e-AOR, fees paid ==> August 2017 COPR+Visa ==> Landed on Oct 2017 ==> Dec 2017 PR Card ==> Nov 2020 CTZN docs sent ==> Feb 2021 AoR ==> Aug 2021 CTZN Test ==> Jan 2022 CTZN Oath

  • Главный Модератор
Опубликовано

Я говорю о загранпаспорте гражданина/гражданки Украины. Как в РФ - я не знаю. По поводу написания имя Юля - я даже думать не буду, т.к. не оформляю паспорта, как сотрудник ГМС.

Но я не одну сотню раз видел и знаю, на основании чего они меняют написание фамилии/имени.

И сам этим пользовался.

Опубликовано

Ну видите, в Украине все проще. Вот вам для смеха как они перевели имя Юлия в РФ - Uliia

Dec 2016 WES - Master's degree ==> May 2017 IELTS G - L8R9W7S7 ==> EE 467 ==> May 2017 ITA + e-AOR, fees paid ==> August 2017 COPR+Visa ==> Landed on Oct 2017 ==> Dec 2017 PR Card ==> Nov 2020 CTZN docs sent ==> Feb 2021 AoR ==> Aug 2021 CTZN Test ==> Jan 2022 CTZN Oath

  • Главный Модератор
Опубликовано
В 2/19/2021 в 1:27 PM, mps3132 сказал:

Ну видите, в Украине все проще. Вот вам для смеха как они перевели имя Юлия в РФ - Uliia

На Украине тоже есть свои "мастера" попереводить имена-фамилии. Слушаю жалобы от людей постоянно. 

Vitaliy Goodkovsky, RCIC (Regulated Canadian Immigration Consultant), Member of CICC and CAPIC, License #R535651
Man Proposes, God Disposes

  • Главный Модератор
Опубликовано

Аналогичные. Вот только люди сами должны проверить, что и как переводят. Хотя, ситуация с ТС не из этого спектакля.

Опубликовано

:huh:

В 19/02/2021 в 2:05 PM, mps3132 сказал:

 

Я точно скажу за РФ, что в загран паспорте они переводят так как им вздумается, и ни при каких обстоятельствах этого не меняют.

Еще раз - я не эксперт, но подозреваю что при работе с документами выданными вне канады должен быть инструмент объяснения почему перевод различается.

Вот и у меня проблема. У мужа фамилия McCreesh, поженились в России, в свидетельстве о браке фамилия Маккриш, подала заявление на загранпаспорт в РФ, после смены фамилии, там мне Маккриш перевели как Makkrish, я и паспорт мужа им показывала, мол вот так выглядит по английски наша фамилия, но их не волнует. Теперь я  в Канаде, скоро буду на гражданство подавать. Вопрос : где и как мне написание фамилии исправить, чтоб как у мужа? 

Spousal sponsorship INLAND Application mailed to Mississauga on May 04,2017

Shipment Status: Item Delivered on May 08, 2017

Linked application online June 7, 2017

Медицина пройдена Март 16, 2018

Опубликовано
В 23/02/2021 в 1:28 AM, Милан сказал:

Assume husband's last name based on marriage certificate?
Если правила Вашей провинции позволяют

Но marriage certificate у нас русский, то есть там Маккриш фамилия у обоих

Spousal sponsorship INLAND Application mailed to Mississauga on May 04,2017

Shipment Status: Item Delivered on May 08, 2017

Linked application online June 7, 2017

Медицина пройдена Март 16, 2018

Опубликовано
В 2/22/2021 в 9:10 PM, Judy сказал:

:huh:Вопрос : где и как мне написание фамилии исправить, чтоб как у мужа? 

Встречный вопрос: а зачем?

В России фамилии мужа и жены всегда были разными - Иванов и Иванова, Пушкин и Пушкина, и никого никогда  это не смущало. Разные фамилии у супругов в Прибалтике, Польше, Чехии, практически во всех славянских странах. Знаю семьи, где Иванова или Пушкина оставляли девичью фамилию,  не желая брать фамилию Аранович или Фельдман, и ничего страшного не происходило. 

Проблемы возникают, когда в одном канадском документе написано одно, а в другом другое, вот тут полное совпадение необходимо, и после смены фамилии как раз такая нежелательная ситуация может возникнуть. А с мужем совпадение не обязательно.

У меня в пяти российских загранпаспортах пять разных написаний фамилии и имени латиницей. И у детей в загранпаспортах написано у кого как.  Даже простая вроде бы буква У написана по-разному - где-то OU, а где-то U. Пишу в авиабилете, как в действующем российском загранпаспорте, при посадке показываю оба, и российский, и канадский, российскую границу пересекаю по российскому, а все другие - по канадскому.

Landed in Canada Nov. 26, 1997

 

Опубликовано
В 3/7/2021 в 8:17 PM, Judy сказал:

Но marriage certificate у нас русский, то есть там Маккриш фамилия у обоих

Русский marriage certificate - сделать перевод на английский, чтобы переводчик написал фамилию так, как положено. С этим переводом попробовать сделать assuming married last name. 

Vitaliy Goodkovsky, RCIC (Regulated Canadian Immigration Consultant), Member of CICC and CAPIC, License #R535651
Man Proposes, God Disposes

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...