Del Опубликовано 6 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 6 июня, 2014 Zlo, спасибо Цитата <noindex>We are liberty</noindex>
Kamille Опубликовано 8 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2014 Ребята, кто недавно на тест ходил (нас пригласили в Скарборо), туда реально взять с собой ребенка 18 мес. и написать по очереди я-муж? Нам одно время назначено... Туда вообще приходят с детьми или ни-ни? Спасибо заранее. Лилия Цитата
J.D. Опубликовано 8 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2014 С детьми приходят, я видел в приёмной (не в Скарборо, а на Сент Клер). Однако же куда делись дети на самом тесте, я не знаю, но я не видел и не слышал в зале теста ни одного ребёнка. ИМХО, лучше оставить с кем-то, если можно. Если же ребёнка надолго от матери не хотите отлучать, возьмите кого-нибудь с собой, пусть побудет с малышом на время теста. Удачи! Цитата - Ты что это тут делаешь? - Я? Электролиты бомблю... (с) Мой блог
Kamille Опубликовано 8 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 8 июня, 2014 Спасибо, отличная идея - взять кого-то с собой! Цитата
Mira Faraday Опубликовано 9 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2014 Здравствуйте форумчане, нужен ваш совет. Мой муж подался на гражданство в конце марта этого года. Через 2 месяца, в конце мая прислали книжку, по которой нужно готовиться к экзамену. "До книжки" мы надумали переехать в другую провинцию. Теперь вот не знаем, стоит ли ехать? или стоит подождать экзамена? что бы сроки рассмотрения не увеличивать самим себе. Кто-то из вас менял провинцию во время рассмотрения дела на гражданство? Это как-то повлияло на сроки? Что посоветуете? Цитата Sponsorship: inside, Mississauga office Medical: 26.02.2014 Mississauga: 10.03.2014 Sponsor: 15.07.2015 AOR: 10.03.2014 In Process: 01.10.2014 POVL: 28.07.2015 Мой Блог
Vintage Опубликовано 9 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2014 Книжка - это только начало пути, может пройти и год, и больше до приглашения на экзамен. На сайте CIC меняете адрес при переезде да и все. Мой коллега переежал из ВС в Нова Скошию, получил гражданство очень быстро, быстрее чем если б оставался в ВС. Цитата
Mira Faraday Опубликовано 9 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 9 июня, 2014 Книжка - это только начало пути, может пройти и год, и больше до приглашения на экзамен. На сайте CIC меняете адрес при переезде да и все. Мой коллега переежал из ВС в Нова Скошию, получил гражданство очень быстро, быстрее чем если б оставался в ВС. Спасибо! Цитата Sponsorship: inside, Mississauga office Medical: 26.02.2014 Mississauga: 10.03.2014 Sponsor: 15.07.2015 AOR: 10.03.2014 In Process: 01.10.2014 POVL: 28.07.2015 Мой Блог
Alex_V Опубликовано 10 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 10 июня, 2014 Добрый день Подскажите, при подачи на гражданство подавали копии заверенных переводов или их оригиналы? Предположим, свидетельство о рождении ребенка - кладем в конверт копию (на украинском) и заверенный перевод (копия? или оригинал?) Спасибо Цитата
J.D. Опубликовано 11 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2014 Подскажите, при подачи на гражданство подавали копии заверенных переводов или их оригиналы? Копии с заверенным переводом. Цитата - Ты что это тут делаешь? - Я? Электролиты бомблю... (с) Мой блог
Alex_V Опубликовано 11 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2014 Копии с заверенным переводом. Заверенный перевод был оригинал или его копия? Цитата
wildrose Опубликовано 11 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2014 Заверенный перевод был оригинал или его копия? Original Цитата Certified interpreter, member of the ACIA
Alex_V Опубликовано 11 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2014 Original в Instruction Guide написано, что: 7. Additional documents (as required) Possible documents are: translations of documents that are not in English or French supporting documents to prove a name change supporting documents to prove a date of birth correction Format: Clear and legible photocopy Поэтому и сомневаюсь. Слышал, что люди тоже прикладывали оригинал. Кто-нибудь копию прикладывал? Цитата
wildrose Опубликовано 11 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2014 Certified translation of the document means that all pages are sealed and signed by a certified translator and a photocopy of the original document is enclosed (also sealed and signed). I do not think they accept a photocopy of the photocopy. give them a call to clarify the situation. Цитата Certified interpreter, member of the ACIA
J.D. Опубликовано 11 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2014 Заверенный перевод был оригинал или его копия? Ваш вопрос не совсем понятен. Чем отличается оригинал перевода от его копии? Что то, что то - бумажка с напечатанным на ней переводом текста. Хотите - распечатайте один экземпляр, хотите - десять. Все они будут одинаковы и будут иметь одинаковую силу. Потом нужная бумажка с переводом заверяется переводчиком и отправляется вместе с копией оригинала самого документа. Цитата - Ты что это тут делаешь? - Я? Электролиты бомблю... (с) Мой блог
Alex_V Опубликовано 11 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2014 Ваш вопрос не совсем понятен. Чем отличается оригинал перевода от его копии? Что то, что то - бумажка с напечатанным на ней переводом текста. Хотите - распечатайте один экземпляр, хотите - десять. Все они будут одинаковы и будут иметь одинаковую силу. Потом нужная бумажка с переводом заверяется переводчиком и отправляется вместе с копией оригинала самого документа. Дело в том, что на бумажке с переводом переводчик пишет,что я клянусь, что перевод верен, и ставит печать, а нотариус заверяет клятву этого переводчика (и ставит свою печать). Во это будет оригинал - он в единственном виде. Теперь если с этой бумажки сделать копию, то будет копия заверенного перевода. И еще вопрос, кто подавал два взрослых + два детских:вы прикладывали school records одном экземпляре или в двух (по одному для каждого взрослого заявления)? Спасибо. Цитата
Ronald Опубликовано 11 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2014 Оригинал: документ "свидетельство о рождении". Простой ксерокс оригинала: копия документа "свидетельство о рождении". Копия документа + перевод оригинала: простой перевод документа. Заверение оригинала у нотариуса: нотариальная (заверенная) копия. Заверение оригинала И простого перевода у нотариуса: нотариальный заверенный перевод. Копия заверенного перевода: туалетная бумага Нотариальные документы имеют силу оригинала (кроме исключений), но оригиналами не являются. Цитата
J.D. Опубликовано 12 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2014 Дело в том, что на бумажке с переводом переводчик пишет,что я клянусь, что перевод верен, и ставит печать, а нотариус заверяет клятву этого переводчика (и ставит свою печать). Во это будет оригинал - он в единственном виде. Верно. Теперь если с этой бумажки сделать копию, то будет копия заверенного перевода. Тоже верно. Вопрос в том, зачем это делать? Цитата - Ты что это тут делаешь? - Я? Электролиты бомблю... (с) Мой блог
Alex_V Опубликовано 12 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2014 Спасибо всем, кто помог разобраться. Цитата
Ecaterina20 Опубликовано 13 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2014 У нас хорошие новости! Получили приглашение на церемонию на 25 июня)).Итого,с момента подачи документов до приглашения на церемонию шесть с половиной месяцев. Открытие файла 28 ноября 2013 Начало рассмотрения 12 февраля 2014 Экзамен 27 мая 2014 Приглашение на церемонию получено 12 июня 2014 церемония 25 июня 2014 Супер!!Семья большая-пять человек.Я с младшим сыном за 1095 рассматриваемых дня выезжала один раз на три недели. Слава богу,никаких RG не получали)).УРАААААААААА))))))))))))) Цитата
Ecaterina20 Опубликовано 13 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2014 Дело в том, что на бумажке с переводом переводчик пишет,что я клянусь, что перевод верен, и ставит печать, а нотариус заверяет клятву этого переводчика (и ставит свою печать). Во это будет оригинал - он в единственном виде. Теперь если с этой бумажки сделать копию, то будет копия заверенного перевода. И еще вопрос, кто подавал два взрослых + два детских:вы прикладывали school records одном экземпляре или в двух (по одному для каждого взрослого заявления)? Спасибо. Алекс,вам не нужно посылать заверенные нотариусом переводы.Не тратьте деньги зря.Достаточно послать копии переводов,сделанных сертифицированным переводчиком без нотариального заверения.Более того,не советую отправлять оригиналы,так как они вам всегда понадобятся в будущем.Они не имеют срока годности. По поводу вашего второго вопроса. У меня трое детей.Я просто сделала копии их рекордов ,сложила все необходимые документы на каждого члена семьи и отослала.Т.е. нас пятеро...На каждого я собрала стопку требуемых доков,скрепила скрепкой.Получилось пять стопок)).Никаких нареканий не было по поводу этого.Дублировать не нужно. Главное,проверьте корректность заполненных анкет и на галочки обратите внимание)).Из-за моей невнимательности ,мне возвращали наши файлы на дозаполнение. Цитата
Alex_V Опубликовано 13 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2014 По поводу вашего второго вопроса. У меня трое детей.Я просто сделала копии их рекордов ,сложила все необходимые документы на каждого члена семьи и отослала.Т.е. нас пятеро...На каждого я собрала стопку требуемых доков,скрепила скрепкой.Получилось пять стопок)).Никаких нареканий не было по поводу этого.Дублировать не нужно. То есть на мужа и на себя Вы отправили один экзепляр school records на каждого ребенка? (получается в стопке с заявлением мужа есть school records на каждого ребенка, а в Ваше стопке - нет?) Цитата
Ecaterina20 Опубликовано 13 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2014 То есть на мужа и на себя Вы отправили один экзепляр school records на каждого ребенка? (получается в стопке с заявлением мужа есть school records на каждого ребенка, а в Ваше стопке - нет?) Так и есть,))Алекс,я не складывала детские документы ни в свою стопку,ни в стопку мужа.На каждого члена семьи я собрала необходимые по перечню документы и отправила одним пакетом.Если вы идете всей семьей одним файлом,то дублировать документы не нужно.Достаточно послать все в одном экземпляре на каждого члена семьи(копии переводов,не подлинники).Более того,как показывает лично мой опыт..Когда я получила весь наш файл на дозаполнение,они его сложили в том порядке,как необходимо было им.Но никто не просил меня что-либо досылать еще в одном экземпляре.Когда вы будете сдавать экзамен на гражданство,вы будете рассматриваться все под единым файлом,а не каждый в отдельности.Например,устная часть экзамена проводилась с нами тремя одновременно( муж,я и старшая дочь).Было еще пару доп. вопросов по поводу полуторамесячного перерыва между семестрами в школе у дочери и по поводу двухмесячного ожидания нами языковых курсов сразу после прибытия в Канаду.Никто отдельно от вас деток не рассматривает. Да,еще обратите внимание... У нас причиной возврата доков было отсутствие в файле рекордов с родины на старших детей((.Я позвонила им,попыталась объяснить,что в первой половине 2010 года мои дети не учились в Канаде.Ответ был... хоть на Ямайке,рекорды за последние 4 года должны быть в файле .Пришлось знакомым на родине бежать в архив школы ,брать табель и высылать нам.Поэтому,не повторяйте наших ошибок. Цитата
Alex_V Опубликовано 14 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 14 июня, 2014 Екатерина, спасибо. Тут же возник еще вопрос. Если в 4-х летний срок попала работа в Украине (еще до лендинга), надо ли что-то прикладывать или нет? Или может сослаться на имиграционное дело, там точно были всякие справки с работы. Цитата
J.D. Опубликовано 14 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 14 июня, 2014 Если в 4-х летний срок попала работа в Украине (еще до лендинга), надо ли что-то прикладывать или нет? Нет. Я не прикладывал. Цитата - Ты что это тут делаешь? - Я? Электролиты бомблю... (с) Мой блог
Alex_V Опубликовано 14 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 14 июня, 2014 Нет. Я не прикладывал. Спасибо Цитата