Главные администраторы AlexAG Опубликовано 24 октября, 2016 Главные администраторы Жалоба Опубликовано 24 октября, 2016 Зачем ждать, если можно открыть любой самоучитель И как сюда вписывается кляча (женский род, не оканчивается на -a/-i)? Цитата
Європеєц Опубликовано 24 октября, 2016 Жалоба Опубликовано 24 октября, 2016 Зачем ждать, если можно открыть любой самоучитель Вы бы сказали какой пункт смотреть? )) Цитата
Floridor Опубликовано 22 февраля, 2017 Жалоба Опубликовано 22 февраля, 2017 Подскажите, как правильно произносить по-польски фамилию Шопена (Chopin): Шопен или Хопин? Цитата
vigor Опубликовано 22 февраля, 2017 Жалоба Опубликовано 22 февраля, 2017 Подскажите, как правильно произносить по-польски фамилию Шопена (Chopin): Шопен или Хопин? Шопен Niewiele nazwisk ma w języku polskim pisownię wariantywną, ale Chopin jest jednym z nich. Nazwisko to możemy zapisać zarówno w oryginale, jak i spolszczone. Tak samo będzie z nazwiskiem Shakespeare – Szekspir czy Washington – Waszyngton. Тобто, якщо напишете Szopen також буде правильно Цитата Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji
Danaj Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Здравствуйте1 Прошу помочь в переводе нескольких слов, которые были написаны на старинной карте. шлях Droga Niedoyzrzana дорога Zly Krok местность Dziki Dom Цитата
alyona27 Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Здравствуйте1 Прошу помочь в переводе нескольких слов, которые были написаны на старинной карте. шлях Droga Niedoyzrzana дорога Zly Krok местность Dziki Dom Дословно: "дорога невидимая", "злой (неправильный) шаг", "дикий дом". Цитата С уважением Алена.
mutant Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Zly Krok-плохой проступок или ошибка Droga Niedoyzrzana-необдуманное действие(путь) Цитата
Danaj Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Благодарю за помощь всех откликнувшихся! У меня получилось: Zly Krok - плохая поступь, либо губительное шествие. Dziki Dom - жестокий,либо одичавший дом. Подбирал подходящее слово по этому словарю: <noindex>https://ru.glosbe.com/pl/ru/z%C5%82y</noindex> <noindex>https://ru.glosbe.com/pl/ru/dziki</noindex> Вариантов много, какой из них более подходящий? Niedoyzrzana вообще не нашел. Цитата
alyona27 Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Благодарю за помощь всех откликнувшихся! У меня получилось: Zly Krok - плохая поступь, либо губительное шествие. Dziki Dom - жестокий,либо дом. Подбирал подходящее слово по этому словарю: <noindex>https://ru.glosbe.com/pl/ru/z%C5%82y</noindex> <noindex>https://ru.glosbe.com/pl/ru/dziki</noindex> Вариантов много, какой из них более подходящий? Niedoyzrzana вообще не нашел. Niedoyzrzana- такого слова нет, но есть похожее и подходящее по смыслу- niedojrzana. Также нашла в интернете на тему карт: <noindex>http://mobile.wilanow-palac.pl/article/szlaki_tatarskie.html</noindex> и там как раз есть все вышеперечисленные названия и Niedojrzana droga. <noindex>http://bit.ly/2lsRTiX-</noindex> здесь есть и перевод этой дороги. Цитата С уважением Алена.
Danaj Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Niedoyzrzana- такого слова нет, но есть похожее и подходящее по смыслу- niedojrzana. Также нашла в интернете на тему карт: <noindex>http://mobile.wilanow-palac.pl/article/szlaki_tatarskie.html</noindex> и там как раз есть все вышеперечисленные названия и Niedojrzana droga. <noindex>http://bit.ly/2lsRTiX-</noindex> здесь есть и перевод этой дороги. Ссылка не работает. Напишите, пожалуйста, как переводится Niedojrzana droga? "nazywa się po turecku Kerman-Joli „karawanowa droga,“ a po polsku napisano „droga niedojrzana,“ Karawanowa droga? Больше похоже на niedojrzały - недозрелый. Не очень уверен, т.к. далее автор пишет, что черный шлях по-татарски - Dżorna islach, хотя на самом деле Кара Сакма. По-турецки - Kara Joli Цитата
alyona27 Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Ссылка не работает. Напишите, пожалуйста, как переводится Niedojrzana droga? Karawanowa droga? Больше похоже на niedojrzały - недозрелый. Не очень уверен, т.к. далее автор пишет, что черный шлях по-татарски - Dżorna islach, хотя на самом деле Кара Сакма. По-турецки - Kara Joli Невидимая дорога. Поправила: <noindex>http://bit.ly/2lsRTiX</noindex> Цитата С уважением Алена.
Danaj Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Невидимая дорога. Кину Вам в личку ссылку. Буду признателен. Цитата
alyona27 Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Буду признателен. Уже. Цитата С уважением Алена.
Sikorka Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Ссылка не работает. Напишите, пожалуйста, как переводится Niedojrzana droga? Karawanowa droga? Больше похоже на niedojrzały - недозрелый. Не очень уверен, т.к. далее автор пишет, что черный шлях по-татарски - Dżorna islach, хотя на самом деле Кара Сакма. По-турецки - Kara Joli Посмотрите так, у меня работает: <noindex>http://bit.ly/2lsRTiX</noindex> Dżorna islach - совсем не по-татарски, конечно. niedojrzany - это от слова "dojrzeć" - увидеть, то есть "невидимый" (объяснение см. в первой ссылке, которую вам дала alyona27). droga karawanowa - это всего лишь караванный путь ))) Удачи! Цитата
Danaj Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Przed pastuchem rozwarła się głęboka, niedojrzana przepaść A z okna przestrzeń niedojrzana okiem I starożytne szczątki w oczy biją. niedojrzana, nieprzebyta droga. o wszechświecie my, niedojrzana cząstka tego bezmiaru? gołem okiem niedojrzana ko- mórka! Kropla rosy niedojrzana żelazo przetrawi. a z okna przestrzeń, niedojrzana okiem i starożytne szczątki w oczy biją. Цитата
Danaj Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Посмотрите так, у меня работает: <noindex>http://bit.ly/2lsRTiX</noindex> Dżorna islach - совсем не по-татарски, конечно. niedojrzany - это от слова "dojrzeć" - увидеть, то есть "невидимый" (объяснение см. в первой ссылке, которую вам дала alyona27). droga karawanowa - это всего лишь караванный путь ))) Удачи! Я выше написал несколько текстов с употреблением слова niedojrzany. Мне кажется, скорее более чем уверен, что niedojrzany - это необозримый. głęboka, niedojrzana przepaść A z okna przestrzeń niedojrzana okiem niedojrzana cząstka tego bezmiaru gołem okiem niedojrzana Цитата
Yuna Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 а как-же ser dojrzewający? сыр дозревающий т.е. всякие мягкие итд Цитата Мой маленький недо-блог: http://blog.mail4yuna.tk/ Публикую, иногда, всякую всячину о легализации и просто полезности.
alyona27 Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 а как-же ser dojrzewający? сыр дозревающий т.е. всякие мягкие итд Это уже от другого слова - dojrzały- зрелый, дозревающий сыр. Цитата С уважением Алена.
Danaj Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 а как-же ser dojrzewający? сыр дозревающий т.е. всякие мягкие итд То, мабудь з другої опери, как dojrzały wiek. dojrzany dojrzały У меня, если что, уровень польского А2. Так что сильно не нападайте, бо малограмотный. Цитата
alyona27 Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Przed pastuchem rozwarła się głęboka, niedojrzana przepaść A z okna przestrzeń niedojrzana okiem I starożytne szczątki w oczy biją. niedojrzana, nieprzebyta droga. o wszechświecie my, niedojrzana cząstka tego bezmiaru? gołem okiem niedojrzana ko- mórka! Kropla rosy niedojrzana żelazo przetrawi. a z okna przestrzeń, niedojrzana okiem i starożytne szczątki w oczy biją. Половину из приведенных примеров можно также перевести , как невидимый. Невидимая невооруженным глазом клетка ( я бы не сказала необозримая невооруженным глазом клетка), невидимая капля росы, необозримая капля? (Тоже слишком "коряво"), невидимая частица бесконечности (необозримая частица?). Цитата С уважением Алена.
Danaj Опубликовано 5 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 5 марта, 2017 Половину из приведенных примеров можно также перевести , как невидимый. Невидимая невооруженным глазом клетка ( я бы не сказала необозримая невооруженным глазом клетка), невидимая капля росы, необозримая капля? (Тоже слишком "коряво"), невидимая частица бесконечности (необозримая частица?). Вы разрушаете мои грезы! Я уж, грешным делом, себе уровень "В1" экстерном присвоил... Если дорога есть и по ней передвигаются торговые караваны и отряды военных, как она может быть невидима? Шлях простирался далеко за горизонт, посему и был необозрим.Он простирался от Варшавы до Перекопского перешейка Крыма. Как-то так. Цитата
alyona27 Опубликовано 6 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 6 марта, 2017 Вы разрушаете мои грезы! Я уж, грешным делом, себе уровень "В1" экстерном присвоил... Если дорога есть и по ней передвигаются торговые караваны и отряды военных, как она может быть невидима? Шлях простирался далеко за горизонт, посему и был необозрим.Он простирался от Варшавы до Перекопского перешейка Крыма. Как-то так. Ну что Вы! Ни в коем случае не хотела разрушить Ваши грезы! 😉Просто самой интересно стало разобраться и понять. Да, в контексте того, что Вы написали- Ваш вариант правильнее. Цитата С уважением Алена.
Danaj Опубликовано 6 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 6 марта, 2017 Ну что Вы! Ни в коем случае не хотела разрушить Ваши грезы! 😉Просто самой интересно стало разобраться и понять. Да, в контексте того, что Вы написали- Ваш вариант правильнее. Не спешите делать выводы. Оба варианта, Ваш и мой, верны. niedojrzana przepaść - пропасть с невидимым дном - бездонная; niedojrzana droga - дорога с невидимым концом - бесконечная; niedojrzana okiem, gołem okiem niedojrzana - невидимая глазу - необозримая; niedojrzanе oczy - глаза с невидимым дном - бездонные... niedojrzana, nieprzebyta droga - дорога с невидимым концом и к тому же непроходимая - бесконечная, непроходимая дорога. Что скажете? Просто дорога с невидимым концом звучит nie bardzo ładnie, а бесконечная дорога более удобоваримо. Цитата
Yuna Опубликовано 6 марта, 2017 Жалоба Опубликовано 6 марта, 2017 То, мабудь з другої опери, как dojrzały wiek. dojrzany dojrzały У меня, если что, уровень польского А2. Так что сильно не нападайте, бо малограмотный. Ну не согласен: dojrzeć - дозреть dojrzewać - дозревать просто завершенная форма глагола меняет смысл Цитата Мой маленький недо-блог: http://blog.mail4yuna.tk/ Публикую, иногда, всякую всячину о легализации и просто полезности.