Перейти к содержанию



Гость uzytkownik

Особенности польского языка

Рекомендуемые сообщения

Я давно спросила у польки, какая разница??? Ответ был такой: "Да я не знаю правил. Короче, если не уверена, говори Mi", - пришлось самой докапываться...((( :ico_qip_bh:

Вот как-то так....

 

Очень мало кто умеет хорошо объяснить тонкости языка :)

Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi.

(Henryk Sienkiewicz)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Можно использовать и дужо, и веле: (duzo kwiatow, wiele kwiatow), (duzo uczniow, wiele uczniow).

Duzo должно использоваться только с существительным в именительном падеже или винительном падеже.

 

Przyszło dużo uczniów” (именительный), „Mamy dużo uczniów” (винительный).

Разница только, что нельзя сказать "Rozmawiałem z dużo uczniami”. Правильно - „Rozmawiałem z wielu (wieloma) uczniami”.

 

Как мне объяснили, веле - это больше, чем дужо :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как мне объяснили, веле - это больше, чем дужо :)

 

Не нашла официальных источников такой инфо

 

<noindex>http://edytornia.pl/poprawnosc-jezykowa/za-wiele-za-duzo</noindex>

<noindex>http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/duzo-i-b-wiele-b;7453.html</noindex>

 

Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi.

(Henryk Sienkiewicz)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не нашла официальных источников такой инфо

 

<noindex>http://edytornia.pl/poprawnosc-jezykowa/za-wiele-za-duzo</noindex>

<noindex>http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/duzo-i-b-wiele-b;7453.html</noindex>

 

У меня источником был обычный польский поляк, сотрудник мой)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня источником был обычный польский поляк, сотрудник мой)

 

Тогда подозреваю, что не совсем точно объяснил. Мой муж тоже многих вещей не может объяснить, "так есть и все" :)

 

А для тех, кто интересуется разными лингвистическими тонкостями польского, советую программы профессора Jana Miodka

 

<noindex>http://vod.tvp.pl/audycje/wiedza/slownik-polskopolski</noindex>

Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi.

(Henryk Sienkiewicz)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мова -- основа спілкування. Підніму гілку до гори.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда подозреваю, что не совсем точно объяснил. Мой муж тоже многих вещей не может объяснить, "так есть и все" :)

 

А для тех, кто интересуется разными лингвистическими тонкостями польского, советую программы профессора Jana Miodka

 

<noindex>http://vod.tvp.pl/audycje/wiedza/slownik-polskopolski</noindex>

 

Обожнюю цього автора! Дякую за ссилку, тільки користувалася його книгами переважно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В рекламке, которую раздавали в польском поезде, прочел:

"WARS Express to niezobowiązujące miejsce, w którym zawsze można zjeść smaczny posiłek"

Затрудняюсь с переводом выражения "niezobowiązujące miejsce". Переводчики-словари внятного ответа не дают.

Интуитивно догадываюсь, что это значит что-то вроде "непринужденное/необязывающее/неофициальное место".

Прошу знатоков подтвердить или опровергнуть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В рекламке, которую раздавали в польском поезде, прочел:

"WARS Express to niezobowiązujące miejsce, w którym zawsze można zjeść smaczny posiłek"

Затрудняюсь с переводом выражения "niezobowiązujące miejsce". Переводчики-словари внятного ответа не дают.

Интуитивно догадываюсь, что это значит что-то вроде "непринужденное/необязывающее/неофициальное место".

Прошу знатоков подтвердить или опровергнуть.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В рекламке, которую раздавали в польском поезде, прочел: "WARS Express to niezobowiązujące miejsce, w którym zawsze można zjeść smaczny posiłek" Затрудняюсь с переводом выражения "niezobowiązujące miejsce". Переводчики-словари внятного ответа не дают. Интуитивно догадываюсь, что это значит что-то вроде "непринужденное/необязывающее/неофициальное место". Прошу знатоков подтвердить или опровергнуть.

 

Не то чтобы я знаток, но, по-моему, вы правильно уловили смысл. "Место с неформальной атмосферой".

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите, в этом заголовке новости ошибка или нет?

<noindex>http://winnica.msz.gov.pl/pl/aktualnosci/w...w_zagranicznych</noindex>

 

"Witold Waszczykowski nowym polskim ministrem spraw zagranicznych"

По-моему, пропущено слово został , должно быть "Witold Waszczykowski został nowym polskim ministrem spraw zagranicznych"?

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите, в этом заголовке новости ошибка или нет? <noindex>http://winnica.msz.gov.pl/pl/aktualnosci/w...w_zagranicznych</noindex> "Witold Waszczykowski nowym polskim ministrem spraw zagranicznych" По-моему, пропущено слово został , должно быть "Witold Waszczykowski został nowym polskim ministrem spraw zagranicznych"?

 

Ну, конечно, глагол пропущен.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опускание глагола в таких ситуациях очень часто встречается поищите в гугле "Falubaz mistrzem" "Duda Prezydentem", на забыв кавычки.

<noindex>Мой Блог - О Польше</noindex>

 

sоul@bodу [ /сhild/teen/аdult/old ]# man lifе >> /dеv/brаin

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Опускание глагола в таких ситуациях очень часто встречается поищите в гугле "Falubaz mistrzem" "Duda Prezydentem", на забыв кавычки.

 

Спасибо, не знала. Теперь буду обращать внимание )

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ewentualnie=возможно. Употребляется очень часто. У нас принято говорить "теоретически".

Пример: теоретически я смогу єто сделать = ewentualnie potrafi to zrobi.

Ещё такой интереснй пример:

W sobotę piję piwko. Puszkę, dwie... ewentualne osiem :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Наткнулся на стишок : "Zima, zima, zima, a tu śniegu nima" и т.д.

Разве есть такое слово- "nima"?

Это произношение устаревшего польского "nié ma". Когда-то буква É (E pochylone, E ścieśnione или E kreskowane) после мягкого согласного звука произносилась как "i", а после твёрдого как "Y". В современном польском языке É (в зависимости от слова) записывается и произносится как обычное "E", "i", или "Y".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это произношение устаревшего польского "nié ma". Когда-то буква É (E pochylone, E ścieśnione или E kreskowane) после мягкого согласного звука произносилась как "i", а после твёрдого как "Y". В современном польском языке É (в зависимости от слова) записывается и произносится как обычное "E", "i", или "Y".

Благодарю за разъяснение!

Действительно, вот еще в связи с этим вспомнил стишок (или песенку) по всей видимости тоже старый, который слышал от бабушки в детстве:

 

Kawalerska mina

Do góry czupryna

Łanciuszek przy boku

A zegarka nima :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прочитал тут диалог из фильма .

 

В разговорном польском не особо силен, не пойму, что это за форма обращения: "No ubierasz się pan", "I zdanżasz Pan?"

По идее, если на "ты", то должно быть "No ubierasz się", "I zdanżasz"; если на "вы"- то "No ubiera się pan", "I zdanża Pan?".

А это выходит какая-то промежуточная форма?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прочитал тут диалог из фильма .

 

В разговорном польском не особо силен, не пойму, что это за форма обращения: "No ubierasz się pan", "I zdanżasz Pan?"

По идее, если на "ты", то должно быть "No ubierasz się", "I zdanżasz"; если на "вы"- то "No ubiera się pan", "I zdanża Pan?".

А это выходит какая-то промежуточная форма?

Хах))) Я тоже заметила))) Даже к шефу такое обращение: "szefie, -sz". Мое мнение, все-таки к старшим особам преимущественно говорят 3число ед числа(и в ужондах), а это, как Вы и сказали, какая-то "промежуточная" форма. Уважительно, и +- к сверстникам, сотрудникам, руководству, где есть среднеформальные отношения, но уважение как-то сохраняется)

Возможно, тот, кто-то объяснит лучше, я с удовольствием впитаю инфу)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.




×
×
  • Создать...