Davidoff
Чемодан-
Posts
1,011 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
25
Content Type
Profiles
Forums
Events
Everything posted by Davidoff
-
Ще для часового по бізнесу потрібно дохід за останній рік не менше 12 середніх зарплат по воєводству
-
Теоретическая часть на сайте Мазовецкого: Stabilne i regularne źródło dochodu (obywatelstwo polskie) To aktualny i legalny tytuł pozyskiwania środków finansowych w Polsce, który musi być niezmienny przez dłuższy okres, tj. co najmniej przez ostatnie 3 miesiące. Pozyskiwanie środków finansowych musi powtarzać się w jednakowych odstępach czasu i pochodzić z określonego źródła w RP. Dokumentami potwierdzającymi stabilne i regularne źródła dochodu w Polsce są np. zaświadczenie o zatrudnieniu z wysokością wynagrodzenia wraz z aktualną umową o pracę i rozliczeniem PIT za ubiegły rok. W przypadku umów zawartych na krótki okres jest to raport RMUA wraz z umowami i rozliczeniem PIT za ubiegły rok. Właściwym dokumentem jest też zaświadczenie z urzędu gminy o posiadaniu gospodarstwa rolnego z podaniem jego wielkości w hektarach przeliczeniowych, a w sytuacji prowadzenia działalności gospodarczej są to dokumenty z księgowości, z których wynika, że działalność gospodarcza przynosi dochód łącznie z rozliczeniem PIT za ubiegły rok itp.
-
Вам не потрібно умейсцовувати ціле свідоцтво про народження мами. Вам потрібно лише доповнити свій власний польський акт уродзенія дівочим прізвищем матері. Це процедура uzupełnienie aktu. Для цього приносите мамине свідоцтво про народження, або його сучасний дублікат, або витяг з акту про її народження. Дублікат може взяти мама сама, витяг можете взяти ви, в будь-якому рацсі України. Теоретично децизію про визнання громадянином можуть дати і без дівочого прізвища матері, але це питання знову виникне при подачі на довуд. Тут ще згадували, що для доповнення акту дівочим прізвищем матері можуть ще вимагати свідоцтво про шлюб батьків. Це нетипово, принаймні у Варшаві його навіть не дивляться.
-
Imiona i nazwiska rodziców już są w polskich aktach po transkrypcji aktu urodzenia wnioskodawczyni. Również ona wtedy powinna była uzupełnić swój akt urodzenia nazwiskiem rodowym matki. Ale transkrybowany akt małżeństwa nie zawiera tych informacji, ponieważ on zawiera tylko dane ze żródłowego aktu ukraińskiego. Dlatego polecam zapytać w USC o możliwości uzupełnienia aktu małżeństwa danymi o rodzicach, które USC już ma. A kontakt z inspektorem urzędu wojewódzkiego nie jest latwą sprawą w większości województw.
-
Тоді у вас все правильно. Даних про батьків в одпісі акту малженьства немає, тому що їх там ніколи не було. Свідоцтво про народження своєї матері ви теж подали на умейсцовеніє, правильно? І у вашому одпісі акту уродзенія є nazwisko rodowe matki? Можете спробувати звернутись до УСЦ з питанням, чи можна доповнити ваш одпіс акту малженьства даними про батьків з акту уродзенія. Якщо це можливо, то зробіть так і отримайте новий одпіс акту малженьства з даними про батьків. Якщо УСЦ скажуть, що так не можна, попросіть у них письмову відмову з обґрунтуванням. Цю відмову донесіть до своєї справи про громадянство разом зі своїм листом-поясненням. Скажіть будь ласка, яке це воеводство?
-
Взагалі-то йдеться про akt małżeństwa, а не уродзенія, наскільки можна це бачити з цитати з листа
-
Отже давайте спокійно розберемось. 1. Яке воєводство? 2. У вашому Odpis Aktu Urodzenia повинно бути: - Якщо він повний, то імена і прізвища обох батьків, а на звороті додатково дівоче прізвище матері; - Якщо він скорочений, то імена батьків і дівоче прізвище матері. 3. У вашому Odpis Aktu Małżeństwa: - Якщо повний, то у секції Dane rodziców стоять скрізь прочерки - Якщо скорочений, то секції Dane rodziców немає взагалі. Тепер, чи правильно я зрозумів, що, вони хочуть Odpis Zupełny aktu małżeństwa з дозаповненими даними батьків?
-
Звучить як щось новеньке. Ви подали свій Odpis Aktu Urodzenia? Там є ця інформація. А чи ви подали odpis aktu małżeństwa zupełny чи skrócony?
-
Нормально ли принимают на умейсцовение разламинированные свидетельства?
-
Залишають в архіві. Між іншим, зараз отримати український дублікат свого свідоцтва про народження можна дуже просто і швидко. Також не повинно бути проблемою отримати дублікат свдоцтва матері або витяг з актового запису.
-
Разве что копии если паспорта нотариально заверенные
-
Всякие resi4rent, heimstaden и подобные сдают всем, никакой дискриминации
-
Не розумію, про що вам йдеться. До чого тут консул? Чоловік і дитина знаходяться у Польщі і подаються на громадянство через воєводу? Одпіси беруться в будь-якому УСЦ на території Польщі, після процедури умейсцовенія (transkrypcja zagranicznych aktów stanu cywilnego)
-
Не переклад, а odpis aktu urodzenia, виданий польским ужондом стану цивільного. Мама на місці в ужонді може написати, якщо мама має дозвіл на проживаня в Польщі. Інакше на сьогоднішній день можна у нотаріуса. Дивіться вимоги на сайті свого ужонду воєводського.
-
Модна. А хіба ви вже так не робили?
-
Перепрошую, переплутав. Писали, що рік-два
-
Я не пробував, але ось тут на форумі писали, що 2-3 роки
-
Але чи можна все ще подаватись на резидента/громадянство з дипломом поліцеальної школи ЗАМІСТЬ сертифіката?
-
А що на це каже УСЦ?
-
Он в освядчении укажет Литву и остальные страны, которые были перед Литвой. Укажет дату въезда из Литвы в Польшу и пункт пересечения польской границы. Если там не впритык выходят сроки пребывания, то ничего не спросят.
-
Oczywiście
-
А звичайне "Свідоцтво про зміну імені" не хоче вона взяти?
-
Ось тут може вилізти проблема, тому що Польща не визнає наші свідоцтва про розлучення
-
Ваша дружина може сама отримати Повний витяг з Державного реєстру актів цивільного стану громадян щодо актового запису про шлюб. У повному витязі буде вся інформація про шлюб, і також буде інформація про його розірвання. Цей витяг перекладаєте і умейсцовуєте. Але ще може вилізти такий нюанс, що УСЦ попросить ще рішення суду про розлучення. Якщо розлучення було в рагсі без суду, то доведеться звертатись до польського суду, щоб видали таке рішення на підставі її свідоцтва про розлучення.