Я вообще брату приглашение не заверял, у него на руках было только фото-копия приглашения в телефоне. Пустили
> posidający polską kartę pobytu o nr. RP XXXXXXX, na czas oznaczony, ważnej do XX.XX.XXXX
звучит как-то уж совсем не так...
legitymujący się polską kartą pobytu o numerze RP XXXXXX, ważną do XX.XX.XXXX, wydanej na podstawie decyzji WO-V.XX.XX.XX.XX.XXXX o udzielenie zezwolenia na pobyt czasowy w związku z (Art. XXX ustawy o cudzoziemcach/wykonywaniem pracy/wykonywaniem pracy wymagającej wysokich kwalifikacji/kształceniem się na studiach)
Карта побыта - всегда выдана на какой-то срок И всегда имеет дату конца, а вот решение, на основе чего - не факт.
Поищу свои примеры, которые тоже работали.
> Чем короче и проше написано, тем лучше. Это сугубо мое мнение.
Таково польское право - слова значат много, если написаны и подписаны.