Встречный вопрос: а зачем?
В России фамилии мужа и жены всегда были разными - Иванов и Иванова, Пушкин и Пушкина, и никого никогда это не смущало. Разные фамилии у супругов в Прибалтике, Польше, Чехии, практически во всех славянских странах. Знаю семьи, где Иванова или Пушкина оставляли девичью фамилию, не желая брать фамилию Аранович или Фельдман, и ничего страшного не происходило.
Проблемы возникают, когда в одном канадском документе написано одно, а в другом другое, вот тут полное совпадение необходимо, и после смены фамилии как раз такая нежелательная ситуация может возникнуть. А с мужем совпадение не обязательно.
У меня в пяти российских загранпаспортах пять разных написаний фамилии и имени латиницей. И у детей в загранпаспортах написано у кого как. Даже простая вроде бы буква У написана по-разному - где-то OU, а где-то U. Пишу в авиабилете, как в действующем российском загранпаспорте, при посадке показываю оба, и российский, и канадский, российскую границу пересекаю по российскому, а все другие - по канадскому.