olzia Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 Уважаемые форумчане. Подскажите, пожалуйста, нужно ли менять права перед выездом в Канаду. Дело в том, что мое имя в правах и в загранпаспорте латинскими буквами написано по-разному Vadym-в паспорте, Vadim- в правах. Как видите, разница в написании одной буквы. Не будет ли у меня проблем в связи с этим в Канаде? И указывается ли при замене прав, когда были выданы первоначальные, чтобы потом не было проблем с подтверждением стажа вождения в Канаде. Своего автомобиля нет и стаж вождения периодический. Не потребуется ли подтверждение фактического стажа вождения каким -либо образом при замене прав? Цитата Стань солнцем и ты найдёшь путь. (Н.Рерих)
Андреевич Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 (изменено) У меня тоже одна буква в имени паспорта и прав отличается, но проблем не было. Так что не принципиально. А вот перевести их лучше на Украине. Изменено 18 февраля, 2013 пользователем Chebie Оверквотинг Цитата Из женского форума: Гость: Езжайте в Австрию Елена и никого не слушайте! Я приехала 2 года назад по туристической визе, за 2 недели нашла будущего мужа и сейчас уже получила после развода половину его дома в пригороде Вены. Плюс он обязан платить мне и детям алименты. Это пример всем, кто говорит что русские женщины сами не способны ничего добиться! Я добилась всего благополучия сама и никто мне не помогал! (Никому не в обиду- давно так не смеялся!)
olzia Опубликовано 18 февраля, 2013 Автор Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 Спасибо за ответ, но я недопонял, что значит перевести. Объясните, пожалуйста Цитата Стань солнцем и ты найдёшь путь. (Н.Рерих)
slovit Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 А вот перевести их лучше на Украине. Не знаю как там в Альберте, но в Торонто мне сказали за переводом обращаться в <noindex>Association of Translators and Interpreters of Ontario</noindex> <noindex> </noindex> Цитата
Aidan Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 Присоединяюсь к вопросу: зачем переводить права, если там всё дублируется на английском? Кстати: а вот если ситуация с именем ещё круче - Konstantin в правах и Kostiantyn во всех остальных документах: имеет смысл менять? Или проще сделать заверенный перевод прав, где на украинском написано. ессно, Костянтин? Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Андреевич Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 Присоединяюсь к вопросу: зачем переводить права, если там всё дублируется на английском? Кстати: а вот если ситуация с именем ещё круче - Konstantin в правах и Kostiantyn во всех остальных документах: имеет смысл менять? Или проще сделать заверенный перевод прав, где на украинском написано. ессно, Костянтин? Если бы я знал, зачем их переводить?! Мне сказали- пришлось ехать и искать в Эдмонтоне переводчика. Права "нового" образца (после 2007 года). Говорят еще подходит справка из ГАИ.. Как оно там в действительности я не уточнял. Вообще сталкивался с таким моментом, что в разных реджистри могут все сделать по-разному. Напомнило Украину! Вот и у меня одна буква имени по паспорту и правам отличалась. Никто ничего не сказал. Но сделали по паспорту. Смысла менять наверное нет. Цитата Из женского форума: Гость: Езжайте в Австрию Елена и никого не слушайте! Я приехала 2 года назад по туристической визе, за 2 недели нашла будущего мужа и сейчас уже получила после развода половину его дома в пригороде Вены. Плюс он обязан платить мне и детям алименты. Это пример всем, кто говорит что русские женщины сами не способны ничего добиться! Я добилась всего благополучия сама и никто мне не помогал! (Никому не в обиду- давно так не смеялся!)
Suzanka Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 Ошибка не проблема. Как же я люблю нашу Украину! А переводить мне их пришлось, чтоб сдавать на G2. Но это было в 2008, не знаю как дела обстоят сейчас. А лицензированого переводчика найти вовсе не проблема в Торонто, и стоит это копейки. Если вы на севере города могут дать номер. Цитата
Billy Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 У меня тоже одна буква отличалась. Никто ничего не сказал. Права я поменял где-то за год до переезда в Канаду. Новые украинские права, где все продублировано по-английски, замечательно принимаются здесь без перевода. Никаких справок из ДАI я не брал, только из страховой, о безаварийной езде, но это не имеет никакого отношения к получению прав Уточняю, речь о ВС. Цитата Taking Skytrain to the Quay, walking under starlight dome I feel like I belong in here, I breathe new hope You’ve become my home, <noindex> </noindex>...
Kassandra Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 У меня в правах тоже отличается написание имени от паспорта. Переводила у сертифицированного переводчика в Онтарио (в российских правах не 100% дублируется на иностранном языке, потому перевод нужен - у меня права 2007 года выдачи), ну так переводчик указал написание имени, как по паспорту (заранее обговаривается). Проблем не было. Без дополнительного подтверждения засчитывают только 1 год стажа, полный - только при наличии справки из ГАИ (инфо, опять же, по Онтарио). Цитата <noindex></noindex>
Amburoha Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 Присоединяюсь к вопросу: зачем переводить права, если там всё дублируется на английском? Кстати: а вот если ситуация с именем ещё круче - Konstantin в правах и Kostiantyn во всех остальных документах: имеет смысл менять? Или проще сделать заверенный перевод прав, где на украинском написано. ессно, Костянтин? Дублируется только имя, но остальная информация нет. В любом случае перевод на Украине делать не надо, тут его не признают. Вам нужно будет найти тут, как было уже кем-то сказано, лицензированного переводчика. Дело это минутное и стоит недорого. Очень важна информация о дате выдачи первоначальных прав, поскольку если ваш опыт вождения (который никому доказывать не надо) 10 лет, то ВЫ СУЩЕСТВЕННО ЭКОНОМИТЕ тут на страховке авто !!!!!! Я из ВС но полагаю это работает подобным же образом и в других провинциях. По поводу имени, наши переводчики тут все прекрасно понимают, проблем у вас не должно быть. Еще важный момент. Если вы страховались на украине (страховка 3 лиц) не поленитесь пойти и попросить бумажку на их бланке( это важно), печать не нужна о том что у вас была безаварийная езда ( те это звучит как не было выплат по страховке) в течение ваших нных лет пока вы страховались. Текст вольный но должно содержать ваше имя, фамилию, номер хотя бы последнего полиса(это важно) и четкие даты покрытия (год, месяц, число). Тут в ВС если у вас такой бумажки нет то будете платить страховку по полной и, с каждым годом безаварийной езды, вам будут давать скидку 5%. Максимальная скидка достигает 40%. Прикинув это не сложное калькулирование вам понадобится 8 лет чтоб ее получить, а это довольно большие деньги. Многие кто не имел машин делали липы. Думайте сами, решайте сами, прохому учить не буду. Цитата
Amburoha Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 Да еще приписочка. Часто люди не заморачиваются сдавать тут на права сразу по приезду, если не покупают машину. Советую вам не затягивать, во-первых это ваш id, который будут спрашивать часто, во-вторых, если вы не привезли письмо от страховой из украины о безаварийной езде, каждый год с момента получения прав в Канаде (повтопяюсь я из ВС, но полагаю работает это подобным образом везде) вы полаете свои 5% скидки даже если не имеете зарегистрированной на вас машины. Цитата
Chebie Опубликовано 18 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2013 У меня тоже права 10-летней давности с Украины. Нотариальный перевод, привезенный с Украины, в ICBC не приняли, сказали перевести еще раз у одного из сертифицированных под ICBC переводчиков. Опять же, дело было в Британской Колумбии. Цитата
Aidan Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 Проверила права; точно, бОльшая часть информации не переведена. Тогда практический вопрос. Вот я приехала, перевела права. Дальше что? Пока не поменяю права на канадские, езжу с комплектом права + сертифицированный перевод? Или перевод нужен только на этапе обмена украинских прав на канадские? Кстати, а справку из страховой компании нужно переводить тоже в Канаде - или в этом случае примут заверенный перевод из Украины? Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Андреевич Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 (изменено) Тогда практический вопрос. Вот я приехала, перевела права. Дальше что? Пока не поменяю права на канадские, езжу с комплектом права + сертифицированный перевод? Или перевод нужен только на этапе обмена украинских прав на канадские? Кстати, а справку из страховой компании нужно переводить тоже в Канаде - или в этом случае примут заверенный перевод из Украины? Если полиция остановит, украинские права и без перевода подойдут. И машину на них без проблем регистрируют. Вот только страховку не все компании дают и будет дороже, чем на канадские. Справку из страховой я забыл в Канаду привезти, поэтому как с ней дела обстоят не скажу. Изменено 19 февраля, 2013 пользователем Chebie Оверквотинг Цитата Из женского форума: Гость: Езжайте в Австрию Елена и никого не слушайте! Я приехала 2 года назад по туристической визе, за 2 недели нашла будущего мужа и сейчас уже получила после развода половину его дома в пригороде Вены. Плюс он обязан платить мне и детям алименты. Это пример всем, кто говорит что русские женщины сами не способны ничего добиться! Я добилась всего благополучия сама и никто мне не помогал! (Никому не в обиду- давно так не смеялся!)
Billy Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 Дублируется только имя, но остальная информация нет. НЕПРАВДА! Современные украинские права в формате пластиковой карточки (не те, которые - заламинированный кусок бумажки) образца то ли 2008-го, то ли 2009-го года и новее имеют все поля на двух языках - украинском и английском. Переводить такие права для ICBC точно не нужно. Более того, если у вас были старые права, и вы их поменяли на вышеописанные новые, в последние вносятся оригинальные даты открытия категорий, так что с подтверждением стажа проблем тоже не будет. Цитата Taking Skytrain to the Quay, walking under starlight dome I feel like I belong in here, I breathe new hope You’ve become my home, <noindex> </noindex>...
DBWalker Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 Разница в написании имен в паспорте и в вод. удостоверении не является проблемой в Канаде и не требуется для этого получать "новые" права. Также не нужно переводить документ (вод.удостоверение) в Украине. Если сам документ требует перевода (не все сведения продублированы на анг. языке), вы сделаете это уже в Канаде, поскольку нужен будет сертифицированный местными сертификатами переводчик, которых в Украине нет. Цитата From work permit to citizenship!
Inessa Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 (изменено) НЕПРАВДА!Ребята,пишите плиз только по практике,теоретические догадки вливаются потом в копеечку ньюкамерам.Я меняла права,по приезду имела именно пластиковые-проблем с ними ездить нет 2 мес, а вот стаж ну никак с ними не подтвердишь.Только год ожидания срезают после дж 1 и все.Для страховой они- 0,по крайней мере в Онтарио.А переводы дома это все бесполезно.Они им не верят,все переводишь у сертифицированных переводчиков уже на месте,если дома делал,то заново.Я наслушавшись советов и дипломы дома переводила и все остальное-до фени бант оказалось-время и деньги впустую. Изменено 19 февраля, 2013 пользователем Chebie Оверквотинг Цитата Цветы должны быть без повода... Счастье должно быть настоящим... Дом - тёплым... Любовь должна быть взаимной... Погода...- а без разницы ,какая погода!
Андреевич Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 Ребята,пишите плиз только по практике,теоретические догадки вливаются потом в копеечку ньюкамерам. Вы абсолютно правы, но очень часто есть серьезные различия в правилах разных провинций. Я вообще столкнулся с ситуацией, когда в Эдмонтоне мне в соседних реджистри дали разную информацию. Поэтому не будьте категоричны. Мы здесь не делаем заявлений и не указываем "как нужно делать". Просто каждый описал свой опыт. С меня попросили перевод- я сделал его в Канаде. После этого подумал, что было бы проще сделать его в Украине. И вот теперь я знаю, что у меня его возможно и не приняли бы... Цитата Из женского форума: Гость: Езжайте в Австрию Елена и никого не слушайте! Я приехала 2 года назад по туристической визе, за 2 недели нашла будущего мужа и сейчас уже получила после развода половину его дома в пригороде Вены. Плюс он обязан платить мне и детям алименты. Это пример всем, кто говорит что русские женщины сами не способны ничего добиться! Я добилась всего благополучия сама и никто мне не помогал! (Никому не в обиду- давно так не смеялся!)
Inessa Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 (изменено) Вы абсолютно правы, но очень часто есть серьезные различия в правилах разных провинций. Я знаю что я 100 процентов права,все на своем опыте и с потом и кровью как говорится Личный совет,как от опытного,вам еще когда в разных реджиси информация дают вы у них имя спрашивайте или номер,чтоб потом сослаться можно было не на пустое место, а на конкретного человека,который эту инфу давал.100 процентов точной инфы не получите,но хоть как-то пошевелиться их это заставит.А может более похожая инфа всплывет в разных реджиси Изменено 19 февраля, 2013 пользователем Chebie Оверквотинг Цитата Цветы должны быть без повода... Счастье должно быть настоящим... Дом - тёплым... Любовь должна быть взаимной... Погода...- а без разницы ,какая погода!
Андреевич Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 Личный совет,как от опытного,вам еще когда в разных реджиси информация дают вы у них имя спрашивайте или номер,чтоб потом сослаться можно было не на пустое место, а на конкретного человека,который эту инфу давал.100 процентов точной инфы не получите,но хоть как-то пошевелиться их это заставит.А может более похожая инфа всплывет в разных реджиси Мне тогда не до имен и номеров было. Нужно было работать и на эту работу как-то ездить. Я тогда просто оформился там, где оказалось проще. Цитата Из женского форума: Гость: Езжайте в Австрию Елена и никого не слушайте! Я приехала 2 года назад по туристической визе, за 2 недели нашла будущего мужа и сейчас уже получила после развода половину его дома в пригороде Вены. Плюс он обязан платить мне и детям алименты. Это пример всем, кто говорит что русские женщины сами не способны ничего добиться! Я добилась всего благополучия сама и никто мне не помогал! (Никому не в обиду- давно так не смеялся!)
Chebie Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 Уважаемые форумчане, Не забывайте, что ОВЕРКВОТИНГ нарушает правила форума. Оставляйте только ту часть цитаты, которую непосредственно комментируете. При дальнейшем нарушении виновным будет поднят уровень предупреждений. Модератор Chebie Цитата
Billy Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 ... Ребята,пишите плиз только по практике,теоретические догадки вливаются потом в копеечку ньюкамерам. ... Я знаю что я 100 процентов права,все на своем опыте и с потом и кровью как говорится ... Вы абсолютно правы, но очень часто есть серьезные различия в правилах разных провинций. ... Лично я никогда ничего никому не доказываю и не утверждаю, и не лезу в дискуссию, если то, о чем я говорю, не является моим личным опытом или если я не уверен в сказанном абсолютно. Чего и другим желаю. Первое. Все, что я сказал по данной теме, сопровождалось однозначным замечанием: это касатеся только Британской Колумбии. Второе. Специально полез в свой профиль на этом форуме и раскопал давно сохраненные файлы (attach'и, как их называет уважаемая администрация форума). Среди них имеется некогда публикованный в одной из подобных веток (а дискуссии на эту тему возникают с завидной регулярностью) скан моего собственного украинского водительского удостоверения нового образца (с "замыленной" персональной информацией и фото, разумеется), где можно подробно рассмотреть названия всех полей на двух языках, включая поле с датой открытия категории В (п. 10), что очень важно. Именно об этих правах я говорил выше, и именно с ними я сюда приехал и по ним беспрепятсвенно сдал теорию и вождение в течение одной недели и получил Class 5. И, да, переведена конечно не вся информация. Но название документа, имя и дата открытия категории там есть. Еще вопросы есть у скептиков? Цитата Taking Skytrain to the Quay, walking under starlight dome I feel like I belong in here, I breathe new hope You’ve become my home, <noindex> </noindex>...
Iren@ Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 Если требуется перевод прав, то не проще ли перед отъездом получить права международного образца? Кто-то так делал или не стоит тратить на это силы и время? Цитата
Chebie Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 не проще ли перед отъездом получить права международного образца? По моему субъективному мнению, проще отдать права на перевод тут, подождав 1 день и заплатив $30, чем общаться с нашими "офицерами" в ГАИ, выстаивая очередь и заплатив пошлину чуть меньшего размера. Тем более гарантии, что вас не пошлют переводить права нового образца никто кроме Billy не дает. И может я и ошибаюсь и замена прав на Родине это 15 минут времени и бесплатно? Цитата
Милан Опубликовано 19 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 19 февраля, 2013 Меня тоже подобные права (с надписями на укр. и англ.) никто в ICBC не заставлял переводить. Цитата Vitaliy Goodkovsky, RCIC (Regulated Canadian Immigration Consultant), Member of CICC and CAPIC, License #R535651 Man Proposes, God Disposes