ktish Опубликовано 15 января, 2014 Жалоба Опубликовано 15 января, 2014 Еще вопрос по докам, присканировании что лучше ставить - ч/б, оттенки серого, цветное? Цитата
ruslan13 Опубликовано 15 января, 2014 Жалоба Опубликовано 15 января, 2014 Строительное направление дальше тещиной дачи у меня не пошло. Я просматриваю jobbank и там иногда проскакивают вакансии на дорожные и различные стрительные работы с предложением оформить LMO. Вот и думаю может ну ее эту учебу, поехать поработать, а потом учиться.. Вы с семьей планируете ехать? Цитата Последним покидаешь нашу страну, выключи свет в аэропорту!
ruslan13 Опубликовано 15 января, 2014 Жалоба Опубликовано 15 января, 2014 <noindex>http://apimondia2013.org.ua/ru/</noindex> Пчеловодство.. Цитата Последним покидаешь нашу страну, выключи свет в аэропорту!
ktish Опубликовано 15 января, 2014 Жалоба Опубликовано 15 января, 2014 <noindex>http://apimondia2013.org.ua/ru/</noindex> Пчеловодство.. Совершенно верно, тот кто не в курсе, даже не представляет насколько эта индустрия развита в Канаде, какой оборот идет, какая огромная потребность в рабочей силе и т.д и т.п Но работа достаточно специфическая, и по умениям и по условиям, тем кто нуждается в сверкающих небоскребах, мегаполисах и прочее она естественно не подходит. Семья пока здесь, нужно посмотреть, освоиться а там будем посмотреть. Цитата
ktish Опубликовано 15 января, 2014 Жалоба Опубликовано 15 января, 2014 Требование к так сказать бумажному фото нахожу, а как сделать цифровое фото при подаче он-лайн, какие требования? Цитата
ruslan13 Опубликовано 15 января, 2014 Жалоба Опубликовано 15 января, 2014 Совершенно верно, тот кто не в курсе, даже не представляет насколько эта индустрия развита в Канаде, какой оборот идет, какая огромная потребность в рабочей силе и т.д и т.п Но работа достаточно специфическая, и по умениям и по условиям, тем кто нуждается в сверкающих небоскребах, мегаполисах и прочее она естественно не подходит. Семья пока здесь, нужно посмотреть, освоиться а там будем посмотреть. Я так понимаю, при переписке с работодателем он Вам предложил приехать на конференцию? Многие вообще отвечали на резюме или нет? У Вас действительно есть опыт в этой сфере или просто, что предложили? Цитата Последним покидаешь нашу страну, выключи свет в аэропорту!
ktish Опубликовано 15 января, 2014 Жалоба Опубликовано 15 января, 2014 Я так понимаю, при переписке с работодателем он Вам предложил приехать на конференцию? Многие вообще отвечали на резюме или нет? У Вас действительно есть опыт в этой сфере или просто, что предложили? Мы как-то не в той теме наверное, может подскажут куда перейти... Опыт есть действительно, увлекаюсь этим делом, искал целенаправлено именно по этой сфере, так как знаю достаточно хорошо и американскую и канадскую специфику в этой отрасли (ну ихнюю только в теории пока). С работодателем переписывался в нете, зная что в Украине будет проходить конгресс имеющий большой вес и значения в этой сфере, поинтересовался, не приедет ли он на конгресс, он ответил таки да, планирую. Дальше дело техники, списались - созвонились -встретились. Цитата
Aidan Опубликовано 15 января, 2014 Жалоба Опубликовано 15 января, 2014 ruslan13, да, в Украине только так - предварительное исследование ситуации, интересующих компаний, затем встреча на конференциях и прочих збіговиськах. А ярмарки вакансий - только за рубежом. Но кому надо - и туда тоже ездят. В разделе "Учёба и работа в Канаде" в разных темах это обсуждалось. ktish, я всё сканировала цветным. Потом уменьшала разрешение в Акробате. Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
ktish Опубликовано 16 января, 2014 Жалоба Опубликовано 16 января, 2014 По поводу переводов и сканов еще вопрос. 1) Имею пару корочек форматом примерно как паспорт, даже чуть меньше, отсканировать и перевести нужно их на развороте (внутренности). Если их отсканировать в развернутом виде, как раз 2 дока на 1 лист А4 влазит. Можно в таком виде представить - 2 дока на 1 листе? Можно ли переводчику так дать на перевод? 2) еще один документ - 1 лист формат А4 альбомная ориентация, согнут пополам в виде книжечки. Примерно тот же вопрос, как его лучше отсканировать, если развернуть,то как раз на весь лист А4 альбомной ориентации, при сшивании pdf доков в многостраничный, ставим книжную ориентацию и этот док становится боком, читать неудобно. Может его изображение развернуть на листе? Тогда получится как бы сжатое изображение, будет ли оно читабельно. Что посоветуете? Цитата
ktish Опубликовано 17 января, 2014 Жалоба Опубликовано 17 января, 2014 Недели 2 назад задал посольству вопрос по поводу перевода доков, сегодня пришел ответ Translations in either English or French are required. It is not mandatory for them to be certified by an official translator. Sincerely, Цитата
Aidan Опубликовано 17 января, 2014 Жалоба Опубликовано 17 января, 2014 Супер. Жаль, что такого упрощения не было раньше - сколько времени и денег сэкономилось бы.......... Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
ktish Опубликовано 18 января, 2014 Жалоба Опубликовано 18 января, 2014 Даже не знаю к кому обратится за консультацией... ЛМО и ДО в сельском хозяйстве, работа сезонная. При подаче он-лайн, когда выпадало вот это окно уверенно выбирал первый пункт - seasonal agricultural worker program сегодня вдруг мне дошел смысл второго пункта - work permit with a labour market opinion. И что-то мой мозг подзавис, а какой же пункт касается меня? И ЛМО имею и вроде как под первый пункт попадаю? Главное в зависимости от выбранного пункта разные перечни документов требуются. Могут отказать если не тот перечень выберешь? Подскажите плиз, так все же к какому пункту я отношусь - сезонный селькохозяйственный рабочий с ЛМО? Цитата
Aidan Опубликовано 19 января, 2014 Жалоба Опубликовано 19 января, 2014 Не претендуя на истину в последней инстанции, я бы предположила, что ваш пункт первый. Почему-то же эту категорию выделили отдельно, а ЛМО для временного работника всё равно надо. Кстати, в чём принципиальная разница по документам? Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
ktish Опубликовано 19 января, 2014 Жалоба Опубликовано 19 января, 2014 Не претендуя на истину в последней инстанции, я бы предположила, что ваш пункт первый. Почему-то же эту категорию выделили отдельно, а ЛМО для временного работника всё равно надо. Кстати, в чём принципиальная разница по документам? Я тоже так рассуждаю, а там кто его знает....написал в посольство, жду.... Разница в том, что в 1 случае требуется просто доказать соответствие требованиям работодателя, здесь полет фантазии. Во 2 варианте требуется официальное подтверждение опыта, образования, справки с мест работы, годовой доход т.д и т.п. что в моем случае уже затруднительно, так как моя основная, официальная работа никаким боком с указанной в ЛМО не пересекается. Цитата
ktish Опубликовано 19 января, 2014 Жалоба Опубликовано 19 января, 2014 При заполнении заявки он лайн, по ходу выплывает что необходимо заполнение дополнительно - IMM5257 – Schedule 1. Но куда ее загружать??? Такой опции не вижу. Цитата
qwerty yui Опубликовано 19 января, 2014 Жалоба Опубликовано 19 января, 2014 Буду тоже подаваться онлайн, жду официальное приглашение. В связи с чем, - подача онлайн осуществляется одномоментно или ее можно сохранять? Формы это понятно. А с остальным? Готовишь отдельные файлы по списку и потом подгружаешь. Я правильно понимаю? Цитата Когда мне тяжело, я всегда напоминаю себе о том, что если я сдамся – лучше не станет
Mandriva Опубликовано 20 января, 2014 Жалоба Опубликовано 20 января, 2014 подача онлайн осуществляется одномоментно или ее можно сохранять? Вам будет дано 60 дней на изменение заявки, подгрузку документов. Если раньше сочтете, что все уже готово, то отправите раньше. В общем, 2 месяца - это не одномоментная подача. Формы это понятно. А с остальным? Готовишь отдельные файлы по списку и потом подгружаешь. Я правильно понимаю? Да, готовите отдельные файлы по списку. Я заливала все в pdf. Причем иногда делала по несколько документов в одном файле. В моем случае это было нужно. Если у Вас нормальный чеклист, то Вам это не потребуется, делаете 1 документ = 1 pdf файл. Цитата октябрь 2013 - study permit март 2015 - permanent resident
ktish Опубликовано 20 января, 2014 Жалоба Опубликовано 20 января, 2014 Кто то подскажет мне, нужен перевод печати (штампа)? А то переводчик меня спрашивает, а я не знаю. Цитата
Aidan Опубликовано 20 января, 2014 Жалоба Опубликовано 20 января, 2014 Нужен. Переводится всё - печати, штампы, текст бланка... Если печать неразборчива, то переводчик так и указывает в квадратных скобках (например: Company Seal [illegible]). Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
qwerty yui Опубликовано 21 января, 2014 Жалоба Опубликовано 21 января, 2014 Нужен. Переводится всё - печати, штампы, текст бланка... Если печать неразборчива, то переводчик так и указывает в квадратных скобках (например: Company Seal [illegible]). Спасибо! А то я все думала, как перевести Как говорится, экономим на переводчике, я потом только текст у официального переводчика проверяю и заверяю. Еще такой момент, аспирантура - это 4 года, надо ли мне брать с места работы справку, что за мной номинально сохранится рабочее место (трудовая будет лежать и капать науч.стаж). По иронии судьбы эту справку должен будет подписать мой шеф, он же директор, а мне не очень хочется светить свои намерения до получения виз. Достаточно ли показать справку по зарплате, справку из ОК с полным отражением стажа и референса от шефа (он же дир) - у меня их есть пачечка на все случаи жизни ? Цитата Когда мне тяжело, я всегда напоминаю себе о том, что если я сдамся – лучше не станет
Aidan Опубликовано 21 января, 2014 Жалоба Опубликовано 21 января, 2014 Нет, не обязательно. 4 года - слишком большой срок, чтобы можно было с уверенностью заявлять о сохранении места на все эти годы. Перечисленной пачечки должно хватить. Лучше чётко пропишите в кавере свои планы на после аспирантуры - и каким образом эта самая аспирантура критически важна для них. Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
ktish Опубликовано 23 января, 2014 Жалоба Опубликовано 23 января, 2014 Еще по поводу перевода, если это не нотариальное заверение, а просто бюро переводов, нужно сшивать оригинал с переведенной копией?Или можно отдельными листами, сканировать просто друг за дружкой в 1 файл- оригинал-перевод-оригинал-перевод? Цитата
Aidan Опубликовано 24 января, 2014 Жалоба Опубликовано 24 января, 2014 Да, можно. Оригинал+перевод+заверительная надпись или штамп (если они на обороте последней страницы перевода). Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
ktish Опубликовано 24 января, 2014 Жалоба Опубликовано 24 января, 2014 Кстати не допонял такой момент, работодатель написал, что выслал оригиналы документов почтой. Я чего-то не понял, а зачем они мне? Особенно при подаче онлайн? Цитата
Aidan Опубликовано 24 января, 2014 Жалоба Опубликовано 24 января, 2014 А работодатель знал, что вы подавались онлайн? (Кстати, от пары моих знакомых работодатели - точнее, их юристы - требовали наоборот подаваться бумажным пакетом, вот уж не знаю почему.) Да, а вам уже ответили из посольства, в каком качестве вы должны подаваться? Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.