P0oh Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Жена написала два References letter на английском языке для университета . Собирается нести преподавателю . Но появилась одна проблема они не знают английского ,письма то я надеюсь они подпишут,но как быть если им с института позвонят(получается, что письма написали, а английский не понимают уже могут неладное заподозрить) или такого не бывает .... Может написать на русском они подпишутся и перевести в бюро переводов или как то еще ? Или не заморачиваться, а на английском отправить и все ? Спасибо... Цитата
Aidan Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Письмо должно быть написано на том языке, на котором рефодатель в случае прозвона способен внятно общаться (иначе как он его писал и подписывал?). Если язык не английский и не французский, то к рефу должен быть приложен его перевод. Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
P0oh Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Письмо должно быть написано на том языке, на котором рефодатель в случае прозвона способен внятно общаться (иначе как он его писал и подписывал?). Если язык не английский и не французский, то к рефу должен быть приложен его перевод. Так отсылать и на русском и перевод и перевод должен быть как то заверен ? Цитата
Aidan Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Именно так. Уточните в Admissions, какой вариант заверения им нужен: - перевод подшит к оригиналу (теоретически - переведён факультетом иностранных языков этого же вуза) и заверен печатью университета - перевод выполнен в бюро переводов и заверен печатью бюро - перевод заверен нотариально Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
P0oh Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Именно так. Уточните в Admissions, какой вариант заверения им нужен: - перевод подшит к оригиналу (теоретически - переведён факультетом иностранных языков этого же вуза) и заверен печатью университета - перевод выполнен в бюро переводов и заверен печатью бюро - перевод заверен нотариально Посоветовались в нашем институте в отделе иностранных дел как то так называется, они сказали : написать на английском, они напечатают на фирменном бланке с телефонами этого отдела, преподаватель распишется и мы отправим по электронной почте вместе с дипломом и апликейшен формой .....Соответственно, если захотят с Канадского университета позвонить, в этом отделе знают английский язык и подтвердят , что есть у них такая то такая и преподаватель писал такое письмо они перевели и он расписался, как то так .... Цитата
Aidan Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Идея хорошая, но не совсем. Считается, что преподаватель рекомендацию пишет сам и сам же её подписывает. Т.е., иностранный отдел в таком случае должен подтвердить, что препод свободно читает по-английски, но не говорит на нём, так? А кто тогда будет отвечать на вопросы по поводу вашей непосредственно учёбы, способностей, академических интересов? Тоже иностранный отдел? Честно, я бы лучше приложила реф с переводом. Конечно, может, никто и не будет прозванивать, писать и т.п. Чаще всего не прозванивают. Но иногда - выборочно - таки звонят. Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
P0oh Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Идея хорошая, но не совсем. Считается, что преподаватель рекомендацию пишет сам и сам же её подписывает. Т.е., иностранный отдел в таком случае должен подтвердить, что препод свободно читает по-английски, но не говорит на нём, так? А кто тогда будет отвечать на вопросы по поводу вашей непосредственно учёбы, способностей, академических интересов? Тоже иностранный отдел? Ну, имеется ввиду ,что этот отдел выступает гарантом и как тот который перевел письмо преподавателя или даже писал с его слов только уже на английском . Честно, я бы лучше приложила реф с переводом. Конечно, может, никто и не будет прозванивать, писать и т.п. Чаще всего не прозванивают. Но иногда - выборочно - таки звонят. Вы по опыту знаете или предполагаете не поймите неправильно я к вам тоже прислушиваюсь , но тут у меня получается либо слушать работников этого отдела которые утверждают ,что лучше сразу на английском и вроде бы они так уже отправляли может не именно в Канаду или послушаться вас и спорить с ними и просить ,что бы они поступили по моему и сделали так как вы советуете. Цитата
Aidan Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Я говорю по опыту. Своему и других, уже поступивших (не без моей помощи). Рекомендация должна быть написана только и только преподавателем. Лично. Что значит - "записали с его слов по-английски"? Получается, он не понимал, что подписывал??? Вообще, в чём проблема иностранного отдела? Препод пишет (ну или вы пишете и даёте ему) и подписывает оригинал рефа. Иностранный отдел переводит (или вы переводите и приносите им), подшивает перевод к оригиналу и заверяет печатью. Всё. Коротко и с соблюдением академической этики. Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Skywalker Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Мне рекомендаюwb. писали на русском языке. Писала Директор языковой школы, в которой я работал, она просто менеджер по образованию и не в состоянии вот так свободно ответит на все вопросы офицера. Поэтому, данное письмо я перевел на английский язык, с печатью и подписью нотариуса. Цитата Решили переехать, боритесь. (Winni)
P0oh Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Я говорю по опыту. Своему и других, уже поступивших (не без моей помощи). Рекомендация должна быть написана только и только преподавателем. Лично. Что значит - "записали с его слов по-английски"? Получается, он не понимал, что подписывал??? Ну это я так предполагаю. Он понимал ,что перевод сделан университетом в котором он работает . Если вы имеете ввиду , что они подумают , что люди работающие в этом университете могут ,что то изменить или поменять то есть сфальсифицировать . Так же может быть когда переводит и нотариально заверяет нотариус . Цитата
Aidan Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Я не собираюсь с вами спорить, просто делюсь личным опытом и соображениями. Вы спросили - я ответила. Дальше поступайте, как считаете нужным. Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
P0oh Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Я не собираюсь с вами спорить, просто делюсь личным опытом и соображениями. Вы спросили - я ответила. Дальше поступайте, как считаете нужным. Я не спорю просто рассматриваю все стороны и ваши доводы жене помогут когда она будет в своем институте и если они будут говорить то ,что я говорю .Я тоже считаю ,что лучше оригинал плюс перевод. Спасибо за ответы. Цитата
Zimina Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 P0oh, Какой бы вы вариант не выбрали, рекомендую вам указать e-mail преподавателя на сайте университета и если есть персональную страничку. Никому из моих профов не звонили, но одному из них написали на официальный e-mail. Цитата
Skywalker Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Ребят, все хотел спросить ваше мнение: Допустим, Вася поступил в колледж в апреле. То есть все, его одобрили и все дела, стади пермит на руках. Ну не хочет он ждать сентября.. Может ли он приехать в мае и устроиться на работу on-campus (если будет работа) Как думаете? Цитата Решили переехать, боритесь. (Winni)
Mowgly Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 ИМХО, нет, потому что на кампус обычно берут работать уже существующих студентов и там часто требуют ваше расписание. Я хотела во время каникул поработать репетитором в студенческом центре, меня не взяли - только для фул-тайм студентов. Цитата Work Permit (3 years) Seneca College(2 years Diploma with Honours) Study Permit получен в 2011, Киев
Zimina Опубликовано 28 января, 2013 Жалоба Опубликовано 28 января, 2013 Допустим, Вася поступил в колледж в апреле. То есть все, его одобрили и все дела, стади пермит на руках. Ну не хочет он ждать сентября.. Может ли он приехать в мае и устроиться на работу on-campus (если будет работа) А разве стади пермит теперь не в аэропорту дают, посмотрев перед этим письмо из учебного заведения? Цитата
Skywalker Опубликовано 29 января, 2013 Жалоба Опубликовано 29 января, 2013 Все верно! В аэропорту выдали на руки стади пермит. Просто не стал уточнять) Цитата Решили переехать, боритесь. (Winni)
P0oh Опубликовано 29 января, 2013 Жалоба Опубликовано 29 января, 2013 Я не собираюсь с вами спорить, просто делюсь личным опытом и соображениями. Вы спросили - я ответила. Дальше поступайте, как считаете нужным. Вылезла еще одна проблема допустим преподаватель написал письмо на русском как вы посоветовали , его перевели и подшили , как быть с формами которые мы скачали с сайта университета которые на английском и их преподаватель должен заполнить соответственно тоже на английском ? Спасибо. Цитата
P0oh Опубликовано 30 января, 2013 Жалоба Опубликовано 30 января, 2013 А подскажите бюро переводов печати хватит или нужно еще печать нотариуса когда переводишь диплом и приложения? Спасибо... Цитата
Aidan Опубликовано 30 января, 2013 Жалоба Опубликовано 30 января, 2013 как быть с формами которые мы скачали с сайта университета которые на английском и их преподаватель должен заполнить соответственно тоже на английском ? Конечно. Но тут проще: преподаватель мог воспользоваться словарём... Дипломы народ переводил сам, заверял в пресловутом иностранном отделе. Там же запечатывали в конверт и ставили печать. Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
P0oh Опубликовано 30 января, 2013 Жалоба Опубликовано 30 января, 2013 Дипломы народ переводил сам, заверял в пресловутом иностранном отделе. Там же запечатывали в конверт и ставили печать. Подскажите,а какая форма должна быть если самому переводить? Спасибо. Цитата
Cliff Опубликовано 4 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2013 Здравствуйте! Тоже вопрос по переводам: 1)Рекомендации написали на русском, заготовку с переводом англо-русского сделали сами, рефери расписался и на русском бланке и на английском, нужно английский бланк переводить в бюро со штемпелем или перевести самому и отослать с русским оригиналом? 2) IELTS, копию заверять нотариально или достаточно штемпеля бюро переводов? Грамоты со школы, участие в олимпиадах, слать? 3) Рекомендации от работодателя "work and travel Usa" не по специальности поступления, будут уместны? Поступаем на Магистра образования. Гранд мерси за советы! Цитата ESL Instructor in Winnipeg
Skywalker Опубликовано 4 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2013 Cliff, 1)Рекомендации написали на русском, заготовку с переводом англо-русского сделали сами, рефери расписался и на русском бланке и на английском, нужно английский бланк переводить в бюро со штемпелем или перевести самому и отослать с русским оригиналом? - я бы сделал все как положено: отнес бы в Бюро переводов, затем так же бы заверил нотариально. Не понятяен момент, что рефери расписался и в англ. вресии, он сможет потлвердить этот реф по телефону на английском? 2) IELTS, копию заверять нотариально или достаточно штемпеля бюро переводов? Грамоты со школы, участие в олимпиадах, слать? - все грамоты, дипломы, показывающие ваши академические успехи - ШЛИТЕ! Но зачем заверять копию IELTS ? вам в колледже что сказали? Когда поступал, то заказывал TOEFL, что его прислала организация ETS из штатов прямо в мой колледж. 3) Рекомендации от работодателя "work and travel Usa" не по специальности поступления, будут уместны? - если они не относятся к вашей работе, не описывают вас как личность, то ИМХО нет Цитата Решили переехать, боритесь. (Winni)
alexouvarov Опубликовано 4 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2013 Поступаем на Магистра образования. Гранд мерси за советы! Хоть вы и не спрашивали совета по поводу специальности, но я все-таки влезу со своим мнением. Магистр образования - не "иммиграционная" программа по следующим причинам. Во-первых, далеко не факт, что вас примут - слишком далеко основы отечественного образования отстоят от канадских. Меня, во всяком случае, не приняли, невзирая на мое звание российского доцента, педагогический опыт, в том числе в Канаде, и прочая. Во-вторых, магистерские программы в большинстве своем не дают учительского сертификата и, соответственно, права преподавать в школе. В-третьих, даже если учительский сертификат вдруг будет получен, то шансы найти постоянную работу школьным учителем вообще никакие. Учитель - элитная профессия, слишком много желающих, в очереди по многу лет стоят. А где тогда работать с таким образованием? Колбасу в магазине нарезать? Эта "должность" в большинстве провинций к иммиграции не ведет. Конечно, если это все для вас не новость и вас не смущает, то желаю успеха. Цитата Landed in Canada Nov. 26, 1997
Skywalker Опубликовано 4 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 4 февраля, 2013 Алекс, +1 Чистое ИМХО, поступать лучше на рабочую специальность. Ведь учеба - это лишь путь, один из вариантов иммиграции в данном случае. Если в итоге, всеравно придется идти работать в Макдональдс (утрирую), то не лучше ли сразу выучиться на повара, скажем? Если же магистр все еще в силе, то лучше брать не магситр TTESOL, a просто TESOL. В Манитобе много языковых школ, в таких городках типа Штайнберг, Сент Пьер и тд, но шанс, что туда возьмут не нэйтива очень низок. Цитата Решили переехать, боритесь. (Winni)