Перейти к содержанию



Viacheslav1987

Срочно нужен русскоязычный нотариус в Варшаве!!!!

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Опишите проблему и тогда можно ответить на нее правильно.

Все документы в Польше делаются на языке страны, если нужно что то заверить на русском, теоретически это делается в консульстве России.

Возможно я в чем то не прав но меня поправят.

 

Второй момент, когда мне нужно сделать какой либо документ на русском, я делаю версию двуязычную(Польский-Русский) и иду заверяю эту версию у нотариуса.

Если такой вариант подходит, обращайтесь подскажу где в Варшаве так возможно сделать.

Опять же есть услуги присяжного переводчика, вы пишете текст на русском, и у нотариуса, в присутствии присяжного переводчика, этот текст переводится и заверяется, плюс дополнительно, присяжный переводчик может еще сделать перевод того что заверил нотариус, но это я уже как то сильно наворотил, обычно такие сложности не нужны.

 

 

 

Skype,facebook

Опубликовано
8 минут назад, polskafirma сказал:

Опишите проблему и тогда можно ответить на нее правильно.

Все документы в Польше делаются на языке страны, если нужно что то заверить на русском, теоретически это делается в консульстве России.

Возможно я в чем то не прав но меня поправят.

 

Второй момент, когда мне нужно сделать какой либо документ на русском, я делаю версию двуязычную(Польский-Русский) и иду заверяю эту версию у нотариуса.

Если такой вариант подходит, обращайтесь подскажу где в Варшаве так возможно сделать.

Опять же есть услуги присяжного переводчика, вы пишете текст на русском, и у нотариуса, в присутствии присяжного переводчика, этот текст переводится и заверяется, плюс дополнительно, присяжный переводчик может еще сделать перевод того что заверил нотариус, но это я уже как то сильно наворотил, обычно такие сложности не нужны.

 

 

 

В принципе подойдет и присяжный переводчик, если обратиться к обычному польскому нотариусу. Необходимо сделать доверенность на открытие юр лица. если можно дайте контакт и по телефону будет проще объяснить. Заранее спасибо!

Опубликовано
В 19.12.2018 в 12:22, polskafirma сказал:

Опишите проблему и тогда можно ответить на нее правильно.

Все документы в Польше делаются на языке страны, если нужно что то заверить на русском, теоретически это делается в консульстве России.

Возможно я в чем то не прав но меня поправят.

 

Второй момент, когда мне нужно сделать какой либо документ на русском, я делаю версию двуязычную(Польский-Русский) и иду заверяю эту версию у нотариуса.

Если такой вариант подходит, обращайтесь подскажу где в Варшаве так возможно сделать.

Опять же есть услуги присяжного переводчика, вы пишете текст на русском, и у нотариуса, в присутствии присяжного переводчика, этот текст переводится и заверяется, плюс дополнительно, присяжный переводчик может еще сделать перевод того что заверил нотариус, но это я уже как то сильно наворотил, обычно такие сложности не нужны.

 

 

 

Добрый день.

Нахожусь в Варшаве. Мне необходимо сделать нотариальную доверенность на управление авто, чтобы человек смог пересечь границу на моей машине и вернуться в Россию. Собственно доверенность нужна на русском языке (ехать будет через Латвию).

Как это легче, лучше и дешевле сделать? И кто этим занимается в Варшаве?

Опубликовано

Как я говорил выше, кто может сделать на русском не знаю, а на двух языках(польском и вашем) может сделать любой нотариус, если не найдете кто близко от вас делает, что бы не было рекламой, обращайтесь в личку, дам контакты нотариуса кто заверит двуязычную доверенность.

Текст доверенности пишите самостоятельно или готовите ее заранее с нотариусом.

Skype,facebook

Опубликовано
В 11.03.2019 в 14:27, chsasha90 сказал:

доверенность нужна на русском языке

 

В 12.03.2019 в 09:51, polskafirma сказал:

кто может сделать на русском не знаю

Не имеет права польский нотариус совершать нотариальные действия на иностранном языке. Поэтому только 2 варианта: либо польский, либо двуязычный (и то с оговорками).

Никогда не говори никогда.

Опубликовано

Нотариусы заверяют сделки только на польском языке

А если нужно что то заверить на русском/ укранском - то добро пожаловать в Консульство вашей страны)

Агент недвижимости в Италии :ico_qip_ba: 

 

Опубликовано (изменено)

Уверены? А если нотариус говорит, понимает на иностранном языке? Ну и понятное дело это подтверждается его "регалиями"...

 

В Кракове, по слухам, есть уже нотариусы что заверяют подписи на украинских заявлениях и крепят к этому лист с клаузулями на украинском уже.

Изменено пользователем Yuna

Мой маленький недо-блог: http://blog.mail4yuna.tk/

Публикую, иногда, всякую всячину о легализации и просто полезности.

Опубликовано
5 минут назад, Yuna сказал:

Уверены? А если нотариус говорит, понимает на иностранном языке? Ну и понятное дело это подтверждается его "регалиями"...

 

В Кракове, по слухам, есть уже нотариусы что заверяют подписи на украинских заявлениях и крепят к этому лист с клаузулями на украинском уже.

Государственный язык в Польше один - польский)

А слухи, они и есть слухи ;)))

Агент недвижимости в Италии :ico_qip_ba: 

 

Опубликовано (изменено)
3 часа назад, Julllia сказал:

Нотариусы заверяют сделки только на польском языке

Вот как раз все не так просто. :ico_qip_al:

Есть два разных нотариальных действия: (1) оформление документа в виде нотариального акта и (2) нотариальное заверение (например -- заверение подписи на документе).

В случае 1 нотариальное действие состоит в заверении юридического факта, описанного в документе. По результату -- документ приобретает официальный характер.

Например, соглашение о переходе права собственности на недвижимость должно быть составлено именно в форме нотариального акта (как того требует закон, иначе недействительно). В этом случае нотариуса не может не интересовать суть документа. Язык документа -- польский обязательно. Но этот документ может также быть двуязычным -- если нотариус сам является присяжным переводчиком либо составляет документ при помощи присяжного переводчика.

В случае 2 нотариус лишь заверяет подписи на документе. Сам документ при этом не становится официальным документом (и формально не подлежит легализации).

Например, соглашение о переходе права собственности на доли в sp. z o.o. -- не требует по закону формы акта нотариального (хотя по желанию клиента может быть составлено и в такой форме). Или доверенность, не требующая нотариальной формы. Нотариуса при этом совершенно не интересует суть документа, он может даже не читать его наименования. Язык самого документа при этом -- абсолютно любой (польский не требуется).

Заметьте: и то, и другое нотариальное действие нотариус совершает на польском языке.

Как говорится, почувствуйте разницу между "сделать нотариальную доверенность" и "нотариально заверить подпись на доверенности".

Изменено пользователем WIW

Никогда не говори никогда.

Опубликовано
16 часов назад, Julllia сказал:

Нотариусы заверяют сделки только на польском языке

А если нужно что то заверить на русском/ укранском - то добро пожаловать в Консульство вашей страны)

нет

мне нужен был нотариально заверенный договор с работы на русском(думаю многие белорусы с этим столкнулись на новом витке борьбы с "тунеядством"))))

Я сделал так - взял польский вариант и пошёл до тлумача пшысенглего. Перевёл и отдал на заверение польским нотариусом. Вернее сама переводчица отдала знакомому. Всё без проблем было решено в кратчайшие сроки. Всё имело место в Белостоке в прошлом месяце. Так что на русском языке заверяют точно - проверено

Опубликовано (изменено)
23 часа назад, Злобыря Никитич сказал:

нотариально заверенный договор

Что-то подсказывает, что Вам был нужен все-таки нотариально заверенный присяжный перевод договора (уже заключенного ранее без участия нотариуса). ;)

Если так -- то выше обсуждается немного другая тема.

Изменено пользователем WIW

Никогда не говори никогда.

Опубликовано
8 часов назад, WIW сказал:

Что-то подсказывает, что Вам был нужен все-таки нотариально заверенный присяжный перевод договора (уже заключенного ранее без участия нотариуса). ;)

Если так -- то выше обсуждается немного другая тема.

Да, Вы правы. Затупил, пордоньте.)) Действительно я нотариально заверил присяжный перевод и подпись тлумача.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...