burelom Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 так а в чем проблема? насколько я знаю в беларуском как и в украинском это гортанный звук Г, который соотвествует английскому H (Hampshire Hamburg), в отличии от российского Г, которое звонкое и уже похоже на GНу да,он гортанный и немного глухой,но почти Г,не знаю как украинский звучит.Так в Польше он будет с H, а это там четкая буква Х (HUMOR) я так понимаю ,и будет у нас Хардзеи,вот если бы с русского,то был бы G звонкое и это мне больше по душе.В РБ как то тоже не напрягает,так как везде русский вариант,а вот сейчас задумалась.А может я просто заморачиваюсь,ну будет по докам Хардзеи ,а в жизни типа Гордиан? Цитата
@master Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Вот именно поэтому я своим детям выбрал имена которые одинаково пишутся и читаются на всех языках Фамилия правда в англиской транслитерации с русского языка осталась По этому поводу говорю любопытным что приехал из Испании, Ирландии, США, Австралии или Англии в зависимости от настроения на текущий момент Цитата
burelom Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Вот именно поэтому я своим детям выбрал имена которые одинаково пишутся и читаются на всех языках Фамилия правда в англиской транслитерации с русского языка осталась По этому поводу говорю любопытным что приехал из Испании, Ирландии, США, Австралии или Англии в зависимости от настроения на текущий момент А у нас затмение наверное было,долго думали над именем,так как у старшего сына звонкое и твердое имя,вот и младшего брата назвали ударно.Хотя вот знакомые из Германии стараются говорить первую букву Г и получаем Гордээй,так еще терпимо звучит .Ничего не поделаем уже.Хочу попытать счастье в ОВД местном,что бы перевели Имя с русского варианта,но думаю нас "вежливо"пошлют подальше. Цитата
@master Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 А у нас затмение наверное было,долго думали над именем,так как у старшего сына звонкое и твердое имя,вот и младшего брата назвали ударно.Хотя вот знакомые из Германии стараются говорить первую букву Г и получаем Гордээй,так еще терпимо звучит .Ничего не поделаем уже.Хочу попытать счастье в ОВД местном,что бы перевели Имя с русского варианта,но думаю нас "вежливо"пошлют подальше. После получения гражданства теоретически можно внести изменения в имя или фамилию и написать все по польски <noindex>https://mswia.gov.pl/pl/sprawy-obywatelskie...nie-tresci.html</noindex> Не знаю как это все на практике выглядит но думаю что если обосновать то шансы большие Цитата
sidpolska Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 да,сначала думала,что ошиблись в переводе,а потом посмотрела,что все имена на Г с русского переводят на Н(Нalina,Hanna).Вообщем красотень! На Украине бы было Hordii скорее всего. Цитата
sidpolska Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 После получения гражданства теоретически можно внести изменения в имя или фамилию и написать все по польски <noindex>https://mswia.gov.pl/pl/sprawy-obywatelskie...nie-tresci.html</noindex> Не знаю как это все на практике выглядит но думаю что если обосновать то шансы большие Тоже об этом думал, по идее ничего не должно мешать, можно вообще имя и фамилию сменить. Цитата
Silesia Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Чтоб не делать проблем ребенку в документах записали ее Лиза. Не хотела чтоб она была Эльжбетой. Елизавета очень трудно в транслитерации и почти непроизносимо для местных. Так что универсально и коротко теперь Цитата
irhen Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 У нас - Евдокия (Дуняша). Полякам очень трудно запомнить это имя и повторить. Называть Евой - я бы не хотел... Цитата
burelom Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Тоже об этом думал, по идее ничего не должно мешать, можно вообще имя и фамилию сменить.до этого дожить надо еще.А ребенку ведь в садик и в школу еще ходить с этим именем,так что посмотрим что в итоге получится. Цитата
@master Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Кстати, по переводам от присяжного переводчика (перевод дипломов и свидетельства о браке) частично я Hanna, а частично Anna - все зависит от настроения переводчицы. а чем вас не устраивает Hanna? Красивое имя в современном польском языке будут читать как Ханна Цитата
burelom Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 А у нас затмение наверное было,долго думали над именем,так как у старшего сына звонкое и твердое имя,вот и младшего брата назвали ударно.Хотя вот знакомые из Германии стараются говорить первую букву Г и получаем Гордээй,так еще терпимо звучит .Ничего не поделаем уже.Хочу попытать счастье в ОВД местном,что бы перевели Имя с русского варианта,но думаю нас "вежливо"пошлют подальше.Как хорошо,что зашла на ветку ,а то потом было бы поздно.У нас в РБ можно по заявлению лица1раз изменить транслитерацию ,так что пойду наверное и попробую заменить Hardzei на Gordej или по правилам российским выходит Gordei .... Цитата
Black_Sunrise Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 а чем вас не устраивает Hanna? Красивое имя в современном польском языке будут читать как Ханна В польском языке Анна и Ханна - это два разных имени. Наверное, мало кому захочется называться другим именем, пусть и похожим. Цитата
OlKon Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 В польском языке Анна и Ханна - это два разных имени. Наверное, мало кому захочется называться другим именем, пусть и похожим. Усеодно краще ніж - Таня ) Цитата
Kleponka Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Ой, как интересно, а с именами - Сергей, Наталья, Максим и Алина, будут проблемы? Цитата
sidpolska Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Ой, как интересно, а с именами - Сергей, Наталья, Максим и Алина, будут проблемы? У меня полька знакомая - Алина, Наташа - польская девочке в школе, Макс - есть тоже у сына в школе... Сергей - никогда не встречал. Слышал, что "переделывают" в Серджиуш :/ Цитата
@master Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Ой, как интересно, а с именами - Сергей, Наталья, Максим и Алина, будут проблемы? Сергеев тут нет. Остальные есть Цитата
chuburinka Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 У меня полька знакомая - Алина, Наташа - польская девочке в школе, Макс - есть тоже у сына в школе... Сергей - никогда не встречал. Слышал, что "переделывают" в Серджиуш :/ Natalia, Alina, Maks - вполне польские имена. Сергеев нет, Сергиуш есть, но проблем быть не должно) Цитата Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi. (Henryk Sienkiewicz)
Kleponka Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Natalia, Alina, Maks - вполне польские имена. Сергеев нет, Сергиуш есть, но проблем быть не должно) С собой и детьми разобралась, а мужа проще тогда будет представлять по фамилии - в Польше это очень распространенное мужское имя))или Сергиушем станет Цитата
Black_Sunrise Опубликовано 7 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 7 марта, 2016 Усеодно краще ніж - Таня ) Ну вообще, немного странная позиция. Предположим, вас зовут Александр, а вам предлагают называться Алексеем, мотивируя это тем, что это же лучше, чем, к примеру, Роман. А Тань здесь обычно называют полным именем и все, никаких проблем со смешным для поляков звучанием. Или просто привыкают к уменьшительному имени, если общаются часто и перестают обращать внимание. Цитата
Mari5 Опубликовано 9 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 9 марта, 2016 А у нас Ростислав і Святослав чи будуть проблеми? Цитата
Black_Sunrise Опубликовано 9 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 9 марта, 2016 А у нас Ростислав і Святослав чи будуть проблеми? Не будет, все равно будут сокращать до Славек. Будет у вас просто два Славека Вообще, я бы не волновалась насчет имен, какими бы они ни были. Все равно и воспитатели в саду, и в школе, и тем более, в детском коллективе сокращают имена. Или очень быстро привыкают к любому имени. У моей дочки редкое имя и для Украины и для Польши, но в Польше довольно часто встречается мужская форма имени. Проблем небыло. По-моему, вообще нет такого, как "проблемное имя". Есть тревожные родители Цитата
chuburinka Опубликовано 9 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 9 марта, 2016 Не будет, все равно будут сокращать до Славек. Будет у вас просто два Славека Вообще, я бы не волновалась насчет имен, какими бы они ни были. Все равно и воспитатели в саду, и в школе, и тем более, в детском коллективе сокращают имена. Или очень быстро привыкают к любому имени. У моей дочки редкое имя и для Украины и для Польши, но в Польше довольно часто встречается мужская форма имени. Проблем небыло. По-моему, вообще нет такого, как "проблемное имя". Есть тревожные родители Ну Ростислав можно как Ростик говорить, так как Ярослав - Ярек. Славек все же Славомир. Но факт фактом, что примут такое имя все, как будете называть сами. Цитата Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi. (Henryk Sienkiewicz)
vitek13 Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2016 вот нашел сайт с уменьшительными склонениями многих имен, жаль что не все имена есть ( kurufin точка ru Polish_names Цитата
burelom Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2016 вот нашел сайт с уменьшительными склонениями многих имен, жаль что не все имена есть ( kurufin точка ru Polish_names Нашла все нужные мне имена,кроме одного и даже не ожидала,что есть такие варианты интересные.Спасибо. Цитата
Desain Опубликовано 24 марта, 2016 Жалоба Опубликовано 24 марта, 2016 Интересная тема А что ждет в Польше мальчика по имени Илья? Есть у поляков какой-нибудь аналог? Искала, но не нашла. Тоже какое-то девчоночье имя получается. у нас Илья. в паспорте записан как Illia. Называют Илья( ударение на И) и когда не видят, думаю девочка)) но он представляется Илюша. Цитата