Гость ktmn4k Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Во-первых, в чём разница между пост-диплома сертификатом (1 год) и пост-диплома дипломом (2 года)?... Так же буду признателен за любые советы для новичка в этом деле, на что стоит обратить внимание в первую очередь. Вы же сами ответили на свой вопрос: сертификат - 1 год, диплом - 2 года. Учиться надо 2 года, так как 1 год - слишком мало для иммиграции. Можете брать любую специальность, связанную с ИТ, и не обязательно пост-диплома, можно пост-секондари, можно бакалавра с зачетом российских предеметов, можно магистра - любая программа подойдет. Не совсем понятен вопрос про коледж. Ну, нет о нем отзывов, и не надо. В чем проблема-то, зачем вам вдруг понадобились отзывы, что вы собираетесь с ними делать? В самую первейшую очередь надо обратить внимание на родительский кошелек, в нем должно быть не менее $50 тыс. на 2 года учебы. А все остальное - дело десятое, технические вопросы. спасибо за ответ кошелёк это понятно, город маленький, проживание там подешвле, да и обучение тоже сойдёт про колледж хочется узнать о качестве образования, если кто-то там учился и т.д. так же котировка сертификата-диплома, ведь есть же разница? и неужели нету разницы какую программу выбирать? на выходе же разные документы об образовании получаются, разве это никак не влияет на дальнейшие рейтинги на рынке труда? Цитата
Гость Kwim Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Western, Вы посты читаете. На последних 2 страницах, 2 раза писалось что и как переводить. Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Во-первых, справку из банка переводить не надо, а во-вторых, 3-4 страницы - это не так уж и много. Так что не выдумывайте, берите обычную выписку с движением средств, и дело с концом. Алекс, Вы уверенны в этом? Зачем тогда переводить справки с места работы, о наличии денежных средств, когда подаёшь пакет на визы? Мы сейчас собираем доки, я уточнял в консульстве, ответ: Все финансовые доку ноториально, остальное под печать агенства переводов. Спрашиваю, потому что не понятно. На сайте написано, что не переводить выписки из банка. А Вы написали, что нужен нотариально заверенный перевод финансовых документов, к коим я и причисляю выписки из банка. Цитата
Mowgly Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Алекс отвечал про требования российского посольства. Kwim спрашивал про украинское. Вывод: подаетесь через Москву - справку из банка не переводите, через Киев - переводите все. Цитата Work Permit (3 years) Seneca College(2 years Diploma with Honours) Study Permit получен в 2011, Киев
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Western, Вы посты читаете. На последних 2 страницах, 2 раза писалось что и как переводить. Если не трудно, объясните, пожалуйста, какие документы можно подавать без нотариально заверенной подписи переводчика, а на каких переводах ее следует нотариально заверить? Просто Вы написали, что консультировались в консульстве. Думаю, Ваш ответ будет полезен для многих, кто будет подавать документы на визу в Москве. Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Алекс отвечал про требования российского посольства. Kwim спрашивал про украинское. Вывод: подаетесь через Москву - справку из банка не переводите, через Киев - переводите все. У Kwim регистрация в Москве. Цитата
Гость Kwim Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Я сейчас собираю документы, т.к. На форуме не нашел точной информации а дается разноречивая информация я уточнял в консульстве. Их ответ был такой : переводить все, финансовые нотариальной и личные тоже, остальные под печать..., Может Алекс нам подскажет от куда у него проверенная информация? Я бы тоже с удовольствием не переводил и не заверял, т.к. У. Меня на семью по этим требованиям вылетит 500 усд. А если визы не дадут, то вообще в пустую деньги уйдут. Вестерн, я из Москвы и писал про Москву. Цитата
Mowgly Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Алекс отвечал про требования российского посольства. Kwim спрашивал про украинское. Вывод: подаетесь через Москву - справку из банка не переводите, через Киев - переводите все. У Kwim регистрация в Москве. Прошу прощения, я запуталась Но вывод тот же. Киев - переводим, Москва - переводим все, кроме справки из банка. Цитата Work Permit (3 years) Seneca College(2 years Diploma with Honours) Study Permit получен в 2011, Киев
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Я сейчас собираю документы, т.к. На форуме не нашел точной информации а дается разноречивая информация я уточнял в консульстве. Их ответ был такой., Может Алекс нам подскажет от куда у него проверенная информация? Я бы тоже с удовольствием не переводил и не заверял, т.к. У. Меня на семью по этим требованиям вылетит 500 усд. А если визы не дадут, то вообще в пустую деньги уйдут. А уточняли в Москве? На сайте консульства, действительно, в русскоязычном образце написано, что выписки из банка переводить не нужно. Т.е. можно просто предоставить выписки с печатью банка. А где Вам сказали, что их нужно переводить и нотариально заверять? Тоже в консульстве? Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Мне б еще понять, какие переводы нужно нотариально заверить... Все-все? Это, действительно, разорительное мероприятие... Или нужно заверять подпись переводчика только на каких-то самых важных документах? Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Я сейчас собираю документы, т.к. На форуме не нашел точной информации а дается разноречивая информация я уточнял в консульстве. Их ответ был такой : переводить все, финансовые нотариальной и личные тоже, остальные под печать..., Может Алекс нам подскажет от куда у него проверенная информация? Я бы тоже с удовольствием не переводил и не заверял, т.к. У. Меня на семью по этим требованиям вылетит 500 усд. А если визы не дадут, то вообще в пустую деньги уйдут. Вестерн, я из Москвы и писал про Москву. Финансовые - это банковские документы? А личные, что это значит? Не могли бы Вы процитировать ответ полностью : Цитата
дамирка Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Если не трудно, объясните, пожалуйста, какие документы можно подавать без нотариально заверенной подписи переводчика, а на каких переводах ее следует нотариально заверить? Вставлю свои 5 копеек: нотариус заверяет переведенные копии ОФИЦИАЛЬНЫХ документов, т.е. тех документов, где есть печать и штамп - диплом, трудовая книжка, аттестат и т.д. Рекомендательные письма, например, где нет штампа, достаточно перевести в бюро переводов и поставить их (бюро переводов) печать. Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Если не трудно, объясните, пожалуйста, какие документы можно подавать без нотариально заверенной подписи переводчика, а на каких переводах ее следует нотариально заверить? Вставлю свои 5 копеек: нотариус заверяет переведенные копии ОФИЦИАЛЬНЫХ документов, т.е. тех документов, где есть печать и штамп - диплом, трудовая книжка, аттестат и т.д. Рекомендательные письма, например, где нет штампа, достаточно перевести в бюро переводов и поставить их (бюро переводов) печать. Вот спасибо! Что-то проясняется! Но не совсем... А подпись переводчика нотариально на каких документах заверять нужно? Только на официальных? Сначала же заверяют нотариально копию, а потом нотариально заверяют подпись переводчика. Или там где нотариус может заверить документ, там и подпись переводчика нужно заверять? Цитата
дамирка Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 А подпись переводчика нотариально на каких документах заверять нужно? Только на официальных? Сначала же заверяют нотариально копию, а потом нотариально заверяют подпись переводчика. Или там где нотариус может заверить документ, там и подпись переводчика нужно заверять? Мы оформляли всё в бюро переводов "Гольфстрим", в Киеве. Они сделали ксерокопии документов, затем переводчик перевел и нотариус поставил свою печать и подпись. Это все прошивается и на последней странице (где хвостики ленточки заклеиваются бумажкой) еще ставится печать. Один нюанс: обязательно просмотреть на правильность перевода. Уже заверенная нотариусом переведенная копия имела ошибки в переводе Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Прошу поправить, если не права! Для Москвы не переводим выписки из банков. Подаем их в оригинале. Все официальные документы ( студенческий билет, аттестат, свидетельство о рождении, свидетельства о праве собственности и т.п. ) делаем нотариально заверенные копии и переводим, заверив нотариально подпись переводчика. Ужас... Разориться можно... Рекомендательные письма, справки с работы, письма с работы просто переводим и заверяем перевод печатью бюро переводов. Так? Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 А подпись переводчика нотариально на каких документах заверять нужно? Только на официальных? Сначала же заверяют нотариально копию, а потом нотариально заверяют подпись переводчика. Или там где нотариус может заверить документ, там и подпись переводчика нужно заверять? Мы оформляли всё в бюро переводов "Гольфстрим", в Киеве. Они сделали ксерокопии документов, затем переводчик перевел и нотариус поставил свою печать и подпись. Это все прошивается и на последней странице (где хвостики ленточки заклеиваются бумажкой) еще ставится печать. Один нюанс: обязательно просмотреть на правильность перевода. Уже заверенная нотариусом переведенная копия имела ошибки в переводе Спасибо за ответ! У меня самой есть перевод аттестата дочери с нотариально заверенной подписью переводчика. Вот, только подписи переводчика там нет Вчера увидела. А Вы нотариально заверяли почти все? Цитата
дамирка Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Для Москвы не переводим выписки из банков. Подаем их в оригинале. Пусть подскажут москвичи Все официальные документы делаем нотариально заверенные копии и переводим, заверив нотариально подпись переводчика. Да, в бюро переводов обычно есть нотариус, и он оплачивается один раз, не дважды, при заверении копии переведенного одного документа. Рекомендательные письма, справки с работы, письма с работы просто переводим и заверяем перевод печатью бюро переводов. Так? Да Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 (изменено) Нотариус заверяет сначала копию документа, а потом подпись переводчика. Вот это заверение подписи самое дорогое. Поэтому и стараюсь понять, где, действительно, нужно заверить нотариально подпись переводчика. Спасибо всем за ответы! Извините за занудство! Очень хочется все правильно подготовить и не переплачивать нотариусам. Изменено 24 февраля, 2013 пользователем Chebie Оверквотинг Цитата
Гость Kwim Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Western, мы оформляемся через агенство. Они порекомендовали заверить и перевести все. Только характеристики и справки из школы просто перевести. Я сдесь задавал в своей теме вопрос, но так никто внятно не ответил. На форуме информация разнится, ктото пишет что переводил всё, ктото частично. Вот я и утонял в консульстве. Их ответ что все документы присланные на основного заявителя, а также на заявителей кто подаётс вместе, т.е. члены семьи должны быть переведены на английский или французкий язык. Финансовые и личные документы переводятся и заверяются ноториально, остальные просто переводятся. Как уже написала Дамирка, с документов которые выданны государством делаются ноториальне копии, к ним подшивается переводы и заверяются нотоиально. Копиии трудовых, справка из банка и с места работы к ним напрямую подшивается перевод. Если так переводить то сумма, например для моей семьи будет 500 усд, а если визы не дадут. И самое что интересное, когда подаёшь на турестическую визу, к примеру в другие страны, принимают всё на русском языке. Зачем тогда при подаче на студенческие визы всё переводить. Цитата
slovit Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Я сдесь задавал в своей теме вопрос, но так никто внятно не ответил. На форуме информация разнится, ктото пишет что переводил всё, ктото частично. На форуме каждый отвечает исходя из своего опыта. Я подавал документы 4 месяца назад и за это время требования поменялись. Вот я и утонял в консульстве. Ну если вам в консульстве дали чёткий ответ почему вы ещё сомневаетесь? Цитата
Гость Kwim Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 А кто Вам сказал что я сомневаюсь? Я не сомневаюсь, буду делать. Денег жалко. Цитата
slovit Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 А кто Вам сказал что я сомневаюсь? Ваш предыдущий ответ натолкнул на такую мысль. Денег жалко. Так это же для дела Как переедете и начнёте мелочёвку покупать, которую дома просто выбросили, тогда будет по-настоящему жалко. Цитата
Western Опубликовано 24 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 24 февраля, 2013 Kwim, спасибо большое за подробный ответ. Теперь все более-менее понятно. Выписки из банка переводить не будем. Поверим сайту консульства. Цитата
Western Опубликовано 25 февраля, 2013 Жалоба Опубликовано 25 февраля, 2013 Сегодня была в двух центрах переводов. И везде сказали, что не нужно на переводах подпись переводчика заверять. Дескать, достаточно будет штампика самого бюро. Если хочется, , то, конечно, заверят нотариально, но убеждают, что нет необходимости... Говорят, достаточно того, что нотариально заверены копии. Ооооох! Кому верить??? Цитата