Перейти к содержанию
Форум «Чемодан» — путешествия, иммиграция, работа за рубежом
good-as-gold

Проконсультируйте, пожалуйста, по гостевой визе...

Рекомендуемые сообщения

Добрый день. Очень нужен совет по перечню предоставляемых документов. У меня ситуация знакомая многим, думаю - работа неофициальная, зарплата в конверте и оборот средств в банке мизерный. Моя мама замужем за британца и живет в UK. Мою поездку в состоянии спонсировать в полной мере, но как доказать это документально? Очень нужен список документов, который может мне помочь при получении (возможно какие-то документы должны предоставить мама с ее мужем). Ну и не знаю как быть со справкой с места работы, о доходах, и выпиской из банка. Случай запущеный, да, но очень надеюсь на ваш совет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Имхо, нет разницы на какой период на визу подаетесь. Доки должны быть подписаны и заверены (на сайте gov.uk написано, такой то, тогда то, адрес, клятва и тп) , но насчёт того что это должно быть агентство есть разночтения. Я переводила пару документов маме сама, а часть через агентство. Визу получили.

Спасибо. Да на сайте не очень понятно написано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
и ежемесячно на счёт я ей пересылала со своего по 700-1000 долларов, это на протяжении года, чтоб была видна сумма, тк она работает без банка.

 

Интересно, а как вы получаете бенефиты и перечисляете деньги маме ежемесячно в таких крупных суммах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Можно и самой сделать, если есть диплом переводчика. Если нет, то можно сделать самой, но знакомый переводчик может приложить справку, что переводы сделаны им и прилагает соответствующую справку.

Да я всегда сама переводила. А теперь что-то начала сомневаться..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Да я всегда сама переводила. А теперь что-то начала сомневаться..

 

Да вот оба юриста на форуме утверждают что нужен сертифицированный перевод.

Заранее извиняюсь за длинный текст, но вот моя попытка разобраться:

На gov.uk для визит виза написано:

 

You’ll also need to provide a certified translation of any documents that aren’t in English or Welsh.

 

Потом в supporting documents guide:

 

If you submit a document that is not in English or Welsh, it must be accompanied by a full translation that can be independently verified by the Home Office. Each translated document must contain:

 confirmation from the translator that it is an accurate translation of the original document

 the date of the translation

 the translator's full name and signature

 the translator's contact details

 

Для сравнения, в имиграционных правилах Immigration Rules part 1: leave to enter or stay in the UK,

В разделе specified documents,

Specified documents

39B.

(f) Where any specified documents provided are not in English or Welsh, the applicant must provide the original and a full translation that can be independently verified by the Entry Clearance Officer, Immigration Officer or the Secretary of State.

The translation must be dated and include:

(i)confirmation that it is an accurate translation of the original document;

(ii)the full name and original signature of the translator or an authorised official of the translation company;

(iii)the translator or translation company’s contact details; and

(iv)if the applicant is applying for leave to remain or indefinite leave to remain, certification by a qualified translator and details of the translator or translation company’s credentials.

 

Таким образом, имхо, только для получения ПМЖ требуется перевод квалифицированного переводчика, что отдельно уточнятся в правилах. Слово квалифицированный отсутствует в остальных выдержках выше.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Добрый день. Очень нужен совет по перечню предоставляемых документов. У меня ситуация знакомая многим, думаю - работа неофициальная, зарплата в конверте и оборот средств в банке мизерный. Моя мама замужем за британца и живет в UK. Мою поездку в состоянии спонсировать в полной мере, но как доказать это документально? Очень нужен список документов, который может мне помочь при получении (возможно какие-то документы должны предоставить мама с ее мужем). Ну и не знаю как быть со справкой с места работы, о доходах, и выпиской из банка. Случай запущеный, да, но очень надеюсь на ваш совет!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На прошлой неделе обращался "удивленный" спонсор. Он сам перевел документы заявителя с Украины (гостевая виза), и получил отказ на основании того, что перевод был certified translation.

 

Вы в чем-то правы, но Практика в определенных случаях говорит о дргугом.

 

Да вот оба юриста на форуме утверждают что нужен сертифицированный перевод.

Заранее извиняюсь за длинный текст, но вот моя попытка разобраться:

На gov.uk для визит виза написано:

 

You’ll also need to provide a certified translation of any documents that aren’t in English or Welsh.

 

Потом в supporting documents guide:

 

If you submit a document that is not in English or Welsh, it must be accompanied by a full translation that can be independently verified by the Home Office. Each translated document must contain:

 confirmation from the translator that it is an accurate translation of the original document

 the date of the translation

 the translator's full name and signature

 the translator's contact details

 

Для сравнения, в имиграционных правилах Immigration Rules part 1: leave to enter or stay in the UK,

В разделе specified documents,

Specified documents

39B.

(f) Where any specified documents provided are not in English or Welsh, the applicant must provide the original and a full translation that can be independently verified by the Entry Clearance Officer, Immigration Officer or the Secretary of State.

The translation must be dated and include:

(i)confirmation that it is an accurate translation of the original document;

(ii)the full name and original signature of the translator or an authorised official of the translation company;

(iii)the translator or translation company’s contact details; and

(iv)if the applicant is applying for leave to remain or indefinite leave to remain, certification by a qualified translator and details of the translator or translation company’s credentials.

 

Таким образом, имхо, только для получения ПМЖ требуется перевод квалифицированного переводчика, что отдельно уточнятся в правилах. Слово квалифицированный отсутствует в остальных выдержках выше.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ранее, я тоже считал, что можно и обычным переводом обойтись. И это проходило всегда. Но... жизнь не стоит на месте. Сейчас переводы для клиентов делает переводчик (не подписывая каждый в отдельности) и просто прикладывает справку о том, что переводы сделаны переводчиком таким-то. Проблем не возникает. "Нет ничего вечного под Луной" (сэр У. Шекспир)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Добавлю, что, например, если в будущем придется подавать заявление в Великобритании (т.е стандартная ситуация - девушка поехала в UK...влюбилась в британца...я момог ей потом получить визу невесты...потом - визы жены, потом - ILR и так до получения гражданства), то будет лучше сразу иметь перевод документов, который не нужно потом будет переделывать.

 

Кстати, я имею одну из высших категорий для заверения переводов с/на трех языков: русский-английский-украинский. Я имею в виду, что я так же уже имею профессиональную регистрацию как переводчки (Chartered Institute of Linguists (CIL) - уровень MCIL). Если нужда помощь, могу заверить документ с профессиональной декларацией и печатью переводчика за £25.00.

 

 

 

Ранее, я тоже считал, что можно и обычным переводом обойтись. И это проходило всегда. Но... жизнь не стоит на месте. Сейчас переводы для клиентов делает переводчик (не подписывая каждый в отдельности) и просто прикладывает справку о том, что переводы сделаны переводчиком таким-то. Проблем не возникает. "Нет ничего вечного под Луной" (сэр У. Шекспир)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

При подаче на визу visit family для сына мы предоставили нотариально заверенные и апостилированные переводы сертификатов ЗАГСа. И нам их не вернули, хотя копии прилагались.

Нужен совет, на какой мейл написать и попросить вернуть и как сформулировать лучше.

 

British Lawyer, fregat222, и все у кого был такой опыт - помогите пожалуйста.

 

:icon_question:

:icon_surprised::icon_surprised:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
При подаче на визу visit family для сына мы предоставили нотариально заверенные и апостилированные переводы сертификатов ЗАГСа. И нам их не вернули, хотя копии прилагались.

Нужен совет, на какой мейл написать и попросить вернуть и как сформулировать лучше.

 

British Lawyer, fregat222, и все у кого был такой опыт - помогите пожалуйста.

 

:icon_question:

:icon_surprised::icon_surprised:

 

 

А Вы указывали, что их весьма желательно вернут? Если нет и они забрали, то проблемы не вижу, т.к. можно еще раз взять/заверить ОРИГИНАЛЫ. Но если хотите написать, то придется писать в посольство с просьбой вернуть КОПИИ (заметьте не ОРИГИНАЛЫ). Судя по всему, в ВЦ восприняли эти документы как копии, которые возможно забрать без проблем.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А Вы указывали, что их весьма желательно вернут? Если нет и они забрали, то проблемы не вижу, т.к. можно еще раз взять/заверить ОРИГИНАЛЫ. Но если хотите написать, то придется писать в посольство с просьбой вернуть КОПИИ (заметьте не ОРИГИНАЛЫ). Судя по всему, в ВЦ восприняли эти документы как копии, которые возможно забрать без проблем.

 

 

 

 

Нет , мы не просили письменно о возврате этих переводов при подаче доков(((

Поскажите пожалуйста по какому адресу лучше написать.

 

И еще, для чего воообще могут быть нужны в UK нотариально заверенные и апостилированние переводы сертификатом ЗАГСа? Речь идет про апостиль на самом переводе, который подтверждает подпись нотариуса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Здравствуйте. Подскажите: если есть польский статус беженца и "женевский паспорт" как получить разрешение на гостевой въезд в Великобританию? По шенгену передвигаться можно спокойно, а вот в случае с Великобританией не знаю.

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Приветствую,

 

Податься на британскую визу на том или ином основании. Например, гостевая виза.

 

Здравствуйте. Подскажите: если есть польский статус беженца и "женевский паспорт" как получить разрешение на гостевой въезд в Великобританию? По шенгену передвигаться можно спокойно, а вот в случае с Великобританией не знаю.

Спасибо.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Приветствую,

 

Податься на британскую визу на том или ином основании. Например, гостевая виза.

А нужны какие-то "приглашения" с той стороны или подтверждение резервации отеля? Цель поездки гостевая - туристическая 3-4 дня с семьёй на авто.

Спасибо за ответы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Приветствую,

 

В анкете нужно указать адрес, где Вы будете находиться.

 

Сложите "2+2", как говорят...То есть, ответ "нужно".

 

 

 

А нужны какие-то "приглашения" с той стороны или подтверждение резервации отеля? Цель поездки гостевая - туристическая 3-4 дня с семьёй на авто.

Спасибо за ответы.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
А нужны какие-то "приглашения" с той стороны или подтверждение резервации отеля? Цель поездки гостевая - туристическая 3-4 дня с семьёй на авто.

Спасибо за ответы.

Турвиза и гостевая виза - разные типы виз. Цели разные. Документы тоже не совпадают на 100%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

+1.............

 

 

Турвиза и гостевая виза - разные типы виз. Цели разные. Документы тоже не совпадают на 100%.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ранее, я тоже считал, что можно и обычным переводом обойтись. И это проходило всегда. Но... жизнь не стоит на месте. Сейчас переводы для клиентов делает переводчик (не подписывая каждый в отдельности) и просто прикладывает справку о том, что переводы сделаны переводчиком таким-то. Проблем не возникает. "Нет ничего вечного под Луной" (сэр У. Шекспир)

 

Fregat, а подскажите как примерно справка переводчика выглядит. Это документ на отдельном листе с перечислением всех документов, которые перевёл переводчик, с подписью и печатью?

У меня такая же ситуация как у многих тут, в прошлом году переводила маме все документы сама и был порядок, а сейчас читаю, что нужен квалифицированный переводчик. Все переводы есть, нужно только, чтобы кто-то подписал их и, конечно, проще если переводчик просто проверит их и на отдельном листе подтвердить правильность перевода.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Fregat, а подскажите как примерно справка переводчика выглядит. Это документ на отдельном листе с перечислением всех документов, которые перевёл переводчик, с подписью и печатью?

Перечисления нет. Просто уведомление, что все документы переведены переводчиком таким-то, имеющим такую-то сертификацию/образование (филолог английского языка, ВУЗ такой-то, закончила тогда-то).

 

У меня такая же ситуация как у многих тут, в прошлом году переводила маме все документы сама и был порядок, а сейчас читаю, что нужен квалифицированный переводчик. Все переводы есть, нужно только, чтобы кто-то подписал их и, конечно, проще если переводчик просто проверит их и на отдельном листе подтвердить правильность перевода.

:icon_neutral:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Перечисления нет. Просто уведомление, что все документы переведены переводчиком таким-то, имеющим такую-то сертификацию/образование (филолог английского языка, ВУЗ такой-то, закончила тогда-то).

 

 

:icon_neutral:

 

 

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Спасибо!

Всегда, пожалуйста. :icon_surprised: Рад, что немножко Вам помог.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот как выглядит моя профессиональная (MCIL) декларация переводчика о правильности перевода украинских переводчиков (да, даже такое делать приходится !):

 

NB Я так же ставлю сво личную печать с моим номером MCIL и подписываю каждую страницу

 

Мои перевеоды/заверения принимаются везде. Клиентам удобно - ну нужно обращаться за заверение куда-либо еще.

 

Translator’s Declaration

 

===

 

I, Anton Koval, am a Russian/Ukrainian/English translator,

 

- Member of the Chartered Institute of Linguists (membership number 025252),

 

-Holder of the Specialist Diploma in teaching of the English and German languages from the Cherkassy Boghdan Khmelnitsky State University (Ukraine)

 

DO HEREBY CERTIFY that these documents, translated by the following translators:

 

• xxxxx xxxxxx

• xxxxx xxxxx

• xxxxxx xxxxxxxx

 

and verified by me, is a true translation from Russian into English of:

 

• Certificate of Birth, issued to xxxxx xxxx, dated the 25th January xxxx, number II-TO № xxxxxxxx

• Certificate of Birth, issued to xxxxx xxxxx, dated the 22nd June xxxx, number ЯE xxxxxxx

• Certificate of Death, issued to xxxxxx xxxx, dated the 3rd November xxxxx, number I-TO № xxxxx

• Certificate of Marriage, issued to xxxxx xxxx, dated the 10th June xxxx, number II-TO № xxxxxx

• Pension Certificate, issued to xxxxx xxxx, dated the 4th March xxxxx, number xxxxx

 

I confirm that the translation give a true and accurate rendering of the original document.

 

 

 

 

 

17 November 2015

 

 

 

Fregat, а подскажите как примерно справка переводчика выглядит. Это документ на отдельном листе с перечислением всех документов, которые перевёл переводчик, с подписью и печатью?

У меня такая же ситуация как у многих тут, в прошлом году переводила маме все документы сама и был порядок, а сейчас читаю, что нужен квалифицированный переводчик. Все переводы есть, нужно только, чтобы кто-то подписал их и, конечно, проще если переводчик просто проверит их и на отдельном листе подтвердить правильность перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста.

 

<noindex>Рад был помочь</noindex>.

 

О, спасибо огромное, Антон, за информацию!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...