Перейти к содержанию



sunngod

печать с польской версией фамилии в загран паспорте

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
А что посольство уже не подтверждает транслитерацию?

 

не давно была в посольстве, и к сожалению сказали что уже не подтверждают транслитерацию. связано с какими то изменениями в праве

дума они просто себе упростили задачу.

Опубликовано
Имя и фамилию можно поменять в польском ЗАГСе только после получения польского гражданства. Это означает, что в документе о признании польского гражданства будет указаны те имя и фамилия, которые было в польском свидетельстве о рождении/загранпаспорте первого гражданства. И этого документа после смены имени переделать не получится.

 

В данном варианте, стоит учесть, что после получения гражданства до изготовления польского довода особистого/загранпаспорта придётся ждать некоторое время пока начальник польского ЗАГСа примет решение о перемене имени. Фактически до момента получения польского довода особистого никакого доказательства наличия польского гражданства у человека не будет. Более того через 14 дней после получения решения о предоставлении гражданства у человека не будет даже документа подтверждающего легальное нахождение в Польше, т.к. карта побыту будет аннулирована.

Фактически несмотря на то, что человек будет полноправным гражданином Польши, реализация его прав без польского довода особистого/паспорта будет затруднительна.

 

Поэтому я бы советовал озаботиться сменой имени/фамилии перед обращением за польским гражданством. Это дело стоит начать со смены загранпаспорта имеющегося гражданства. В России/Украине человек имеет право сам выбрать написание своей фамилии латинскими буквами. После этого поменять карту побыта (сам пластик, не децизию), а к моменту обращения за гражданством все документы будут уже с правильным написанием имени/фамилии.

 

но проблема состоит в том, что они в любом случае требуют документ, который бы доказывал надобность изменения фамилии и имени.

поэтому раньше можно было занести транслитерацию, но сейчас к сожалению в посольстве дают на это отказ.

Может Вы знаете как можно решить этот вопрос перед получением гражданства и желательно в Польше, мотаться в Украину нету времени.

 

Может стоит пробовать через суд?

Опубликовано
не давно была в посольстве, и к сожалению сказали что уже не подтверждают транслитерацию. связано с какими то изменениями в праве

дума они просто себе упростили задачу.

 

нда, печалька :ico_qip_bn:

Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji

Опубликовано
но проблема состоит в том, что они в любом случае требуют документ, который бы доказывал надобность изменения фамилии и имени.

поэтому раньше можно было занести транслитерацию, но сейчас к сожалению в посольстве дают на это отказ.

Может Вы знаете как можно решить этот вопрос перед получением гражданства и желательно в Польше, мотаться в Украину нету времени.

 

Может стоит пробовать через суд?

Исходя из закона они не имеют права требовать дополнительных документов. Смотрите <noindex>закон України «Про засади державної мовної політики» от 03.07.2012 № 5029-VI</noindex>.

Стаття 28. Мова імен громадян України

[...]

3. Кожен громадянин України має право використовувати своє прізвище та ім'я (по батькові) рідною мовою згідно із традиціями цієї мови, а також право на їх офіційне визнання. При використанні цього права запис прізвища та імені (по батькові) в паспорті громадянина України, паспорті громадянина України для виїзду за кордон та інших офіційних документах виконується у транскрипції з української, російської або іншої мови за вибором громадянина.

4. Запис прізвища та імені (по батькові) в паспортах та інших офіційних документах здійснюється із попереднім схваленням власника.

5. Кожен громадянин України має право на виправлення помилкового запису свого прізвища та імені (по батькові) в паспортах та інших офіційних документах, у тому числі внаслідок порушення вимог частин третьої та четвертої цієї статті.

Опубликовано
Исходя из закона они не имеют права требовать дополнительных документов. Закон України «Про засади державної мовної політики» от 03.07.2012

Мотивація міграційної служби при написанні прізвища та імені:

Написання відомостей у зоні візуальної перевірки виконується українською мовою і через скісну лінію латинськими літерами за відповідністю українському алфавіту (таблиця додається).

На письмове прохання громадянина написання прізвища та імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до їх написання у документах, виданих відповідними органами іноземної держави.

У цьому зв’язку Ваше прізвище буде написано українською мовою та латинськими літерами. Написання гачків та довгот у паспорті громадянина України для виїзду за кордон не передбачено.

Опубликовано
не давно была в посольстве, и к сожалению сказали что уже не подтверждают транслитерацию. связано с какими то изменениями в праве

дума они просто себе упростили задачу.

написанное мною выше взято на сайте консульства Украины в Чехии , т.е. транслитерацию они делают но только на основаниях выше.

czechia mfa gov ua/ua/consular-affairs/services/passport/registration

после czechia,mfa и gov точки

Опубликовано
написанное мною выше взято на сайте консульства Украины в Чехии , т.е. транслитерацию они делают но только на основаниях выше.

czechia mfa gov ua/ua/consular-affairs/services/passport/registration

после czechia,mfa и gov точки

 

спасибо за ответ, но меня первично интересовало не изменение в заграничном паспорте - по сути в нем могут писать какой угодно перевод, а дополнительный перевод на польский в нем.

Когда то можно было благодаря транслитерации в паспорте вставить печатку с дополнительным переводом на польский и на ее основе делать документы в Польше - то есть с польскими знаками - еще до получения гражданства.

Мое желание сделать это до получение гражданства связано с тем, что его я смогу сделать только через 3 года, тогда я уже закончу вуз и в моей дипломе будет другое имя и фамилия чем в польских документах - что означает, что я не смогу поменять его при ополчение гражданства ибо не хотела иметь проблем в будущем с установлением личности и написание по разному имения и фамилии в разных документах.

Сейчас планирую делать карту по походзеню, и хотелось что бы в ней было уже писано все по польски.

 

Поэтому меня интересовало или можно как то опольщить написаное в паспорте ФИО без изменения гражданства?

Есть ли сейчас какая то вероятная замена этой печати?

Может судовой документ или другое подтверждение правильности написание имени и фамилии в Польше ?

 

Заранее благодарю за ответ

 

Опубликовано

Кстати кто-нибудь видел как исправляют акты гражданского состояния в РП?

У меня например есть свидетельство о смерти моего деда в котором изначально неправильно написали его фамилию. Потом это было исправлено.

Неправильное написание фамилии так и осталось во всех пунктах документа но в 9 пункте "Wzmianki dodatkowe" дописали что на основании решения такого-то органа осправляется техническая ошибка и фамилия такая-то меняется на такую-то в таких-то пунктах

 

Свидетельство о рождении также исправляют?

Опубликовано

 

После замужества взяла фамилию мужа - Świech. Поехала на Украину менять документа - соответственно везде написали в документах Swiech - без польского знака. Вернулась в Польшу менять Карту Побыту - надеялась что впишут фамилию по-польски, на основании хотя бы польского свидетельства о браке где четко написано, что я беру фамилию мужа Świech. Но в уженде сказали что основываются только на паспорте в написании фамилии в КП. Как быть? Как исправить написание фамилии? Кто сталкивался?

Опубликовано

Нашла эту тему, и легче стало, что не одна я такая: с русской/украинской фамилией Черняева в Польше я оказалась СHERNIAIEVA!!! В принципе мне это не особо мешает, даже весело наблюдать реакцию поляков, когда читают карту. Но в будущем хотелось конечно, что бы написание соответствовало звучанию, как она должна быть на самом деле!

Опубликовано
Нашла эту тему, и легче стало, что не одна я такая: с русской/украинской фамилией Черняева в Польше я оказалась СHERNIAIEVA!!! В принципе мне это не особо мешает, даже весело наблюдать реакцию поляков, когда читают карту. Но в будущем хотелось конечно, что бы написание соответствовало звучанию, как она должна быть на самом деле!

 

Если Вам будет легче, то в Польше нет такого слова как в русском, поэтому поляки не вкладывают такой смысл в Вашу фамилию)

Szczęście jest zawsze tam, gdzie je człowiek widzi.

(Henryk Sienkiewicz)

Опубликовано

Не знаю, какой смысл люди видят в том, чтобы писать свои имя и фамилию на польский манер... Мы же с Вами путешественники. Сегодня в Польше, завтра от Германии до США можем оказаться.

Моё мнение такое: я для Польши являюсь иностранцем. Моя фамилия написана не по-польски (с буквой щ, shch). - в таком виде мою фамилию худо-бедно читают везде, кроме Польши, но фамилию с польским szcz - уже никто не прочитает, кроме поляков.

Тоже всегда даю свой паспорт или теперь уже карту побыту с shch - в 90% случаев поляки "не верят своим глазам" и пишут sch))), ну или переводят на польский манер без моего разрешения. Ничего страшного, указываю на ошибку и переписываем форму. И говорю: я иностранец, моя фамилия написана не по-польски. По-польски будет написана, если я стану гражданином Польши.

В США к этому всему давно привыкли, там люди со всего мира со своими приколами в ФИО. В Польше рано или поздно тоже привыкнут, что существует ещё и английский язык, кроме польского.

p.s. приколы украинской транслитерации - это отдельное чудо. Просто при изготовлении заграна надо настаивать на таком-то написании, а не разводить потом руками.

p.s.2. транслитерировать польское szcz на украинский язык кто-то пробовал? Я попробовал: сзц.

p.s.3. ещё раз мы исправляем формы-бланки, когда поляки пишут мой украинский идентификационный код, как pesel). Я говорю: Вы считаете, что у украинцев польский песель? - ступор). Даю свой номер pesel, переписываем.

Не подумайте, что я какой-то злой). Век живи - век учись, адресую я мысленно тем, кто переписывая фамилию делает ошибки.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.




×
×
  • Создать...