Нашел вот такую интересную штуку ... оказалось что не могу вставлять ссылки В общем на сайте студии Лебедева идете в "Инвентарь" и там "Транскриптор".
Пишете слово на венгерском, а вам в ответ русскими буквами как это слово читается. Можно и не слово, а куски текста.
Хочу как будет время переделать какую-нибудь книжку И.Франка, чтобы не только перевод был, но и произношение. И отсюда вытекает вопрос — с какой книжки лучше начать? В какой книжке "язык" проще и ближе к бытовому?
Так же на википедии есть Венгерско-русская практическая транскрипция (ссылки тоже нема, но найти не сложно)