Перейти к содержанию



Jannur

Перевод диплома иняза

Рекомендуемые сообщения

Добрый день!

1) Если я окончила факультет иностранных языков и диплом у меня на трех языках выдан на одной странице, нужно ли переводить его вообще или заверять у бюро переводов? также приложение на трех языках (казахский/русский/английский) Единственное что непереведено это должность людей которые подписывали.

2) Нужно ли переводить апостиль?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 часов назад, Jannur сказал:

Добрый день!

1) Если я окончила факультет иностранных языков и диплом у меня на трех языках выдан на одной странице, нужно ли переводить его вообще или заверять у бюро переводов? также приложение на трех языках (казахский/русский/английский) Единственное что непереведено это должность людей которые подписывали.

2) Нужно ли переводить апостиль?

1. Нет, не нужно тк есть информация на английском языке 

2. Нет, не нужно тк Канада в любом случае не признает апостиль (не подписали конвенцию)

Fully vaccinated from COVID-19.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) А как же печать? она тоже на русском/казахском. Я слышала что и печать нужно переводить и продублировать английский текст.

2) да, Канада не признает, но WES требует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я бы все перевел. Это не сложно и не дорого, зато будете уверены что процесс оценки не затянется по причине нехватки перевода.

 

Dec 2016 WES - Master's degree ==> May 2017 IELTS G - L8R9W7S7 ==> EE 467 ==> May 2017 ITA + e-AOR, fees paid ==> August 2017 COPR+Visa ==> Landed on Oct 2017 ==> Dec 2017 PR Card ==> Nov 2020 CTZN docs sent ==> Feb 2021 AoR ==> Aug 2021 CTZN Test ==> Jan 2022 CTZN Oath

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати о переводах. Уважаемые коллеги, как вы переводили двуязычные советские республиканские свидетельства о рождениях? У меня, например, идентичный текст дублируется на украинском и русском языках в каждой строчке и графе. Нужно ли английский текст прописывать тоже 2 раза?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, korenevi сказал:

Кстати о переводах. Уважаемые коллеги, как вы переводили двуязычные советские республиканские свидетельства о рождениях? У меня, например, идентичный текст дублируется на украинском и русском языках в каждой строчке и графе. Нужно ли английский текст прописывать тоже 2 раза?

Не нужно. У меня по одной анг строке на обе рус и укр строки было и все ок, уже ПР.

Fully vaccinated from COVID-19.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...