Jump to content



Aleksa2012

Полезные ссылки по Германии

Recommended Posts

Скажите у кого-то есть ссылки на туристические бесплатные путеводители по Германии??

 

ссылки на туристические бесплатные путеводители по Германии??

<noindex>http://grgid.ru/</noindex>

<noindex> </noindex>

Link to comment
Share on other sites

<noindex>Онлайн радио! Стили на любой вкус!</noindex>

Скачиваете плейлист, выбираете формат в котором предпочитаете слушать и запускаете на любом проигрывателе!

 

<noindex>http://www.radio.de</noindex>

 

<noindex>TV Много каналов рабочие!</noindex>

Link to comment
Share on other sites

Такое возможно, но не уверен , что на такой большой срок.

Во времена вклеивающихся Aufenthaltstitel'ей можно было прийти за неделю до окончания и его печатали сразу. Так вот мне тогда сделали такой термин 16.08 на 09.09. Бумага А4 с надписью

 

Termin zur Erledigung einer aufenthaltsrechtlichen Angelegenheit

...

...

[x]gilt der bisherige Aufenthaltstitel als fortbestehend (§81 Abs. 4 AufenthG)

 

подпись сотрудника и печать.

вот этот бы пост да в тему о полезных ссылках по Германии, надо еще полезное для студентов выделить отдельной темой.

 

Link to comment
Share on other sites

Хорошая ссылка по трудоустройству, пригодится

]]>http://www.gesetze-im-internet.de/beschv_2...R149910013.html]]>

 

Тему в которой это обсуждали пока не могу найти но попалась ссылка к вопросу о получении пособий гражданами ЕС в Германии.

Вот, готовится новый закон. Не все так сладко. Нет полгода работы - возвращайся к себе домой назад. На пособие встать не удасться.

]]>http://www.dw.de/%D0%B1%D1%83%D0%BD%D0%B4%...ru-all-1126-rdf]]>

]]>http://www.gazeta.ru/business/2014/11/13/6300737.shtml]]>

Link to comment
Share on other sites

Иногда попадаются полезные статьи, рассказывающие о нововведениях и/или законах страны, которые не относятся напрямую к основной теме ветки иммиграции в страну, но которые могут быть полезны, как только человек въедет в страну и начинает здесь жить.

Сегодня попалась статья о практике, закон вступает в силу 1 января 2015, даю ссылку сюда, это может кому-нибудь пригодится.

]]>http://www.dw.de/%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B5%...ru-all-1126-rdf]]>

Link to comment
Share on other sites

Для тех, кому интересен медиа-контент на неменцком (в том числе и в HD) рекомендую <noindex>https://boerse.to/</noindex>. НЕ торрент! Скачивание с файловых серверов (за быструю скачку без капчи правда нужно немного заплаить, около 10 евро месяц). Полезно для любителей HD (также там есть игры и пр. хлам) и тех, у кого нестабильный интернет, не позволяющий смотреть фильмы и пр. онлайн.

Link to comment
Share on other sites

сайт немецкого посольства в москве дает список адвокатов по городам.

]]>http://www.germania.diplo.de/Vertretung/ru...tsanwaelte.html]]>

это к нашим частым в недавнем прошлом вопросам, подскажите адвоката по такому-то вопросу. битте шен, само посольство предлагает.

Link to comment
Share on other sites

Переезжающие в Германию чаще всего пересекают границу Евросоюза в Польше.

Коротко но доходчиво - что и как можно ввозить и провозить через границу:

<noindex>http://calapolska.ru/turizm/granica/chto-i...i-cherez-polshu</noindex>

Link to comment
Share on other sites

Полезные термины по немецки!

 

A

Abitur – Абитур

Abkürzung – Сокращение

absolvieren – оканчивать (обучение или курс обучения)

Abschluß – Окончание обучения

Abschlußprüfung – Выпускной экзамен

Abschiebung – Принуждённое выдворение из страны

Akademie – Академия

Akademische Bildung – Высшее образование

Akademisches Auslandsamt – Центр международных связей при ВУЗе

Allgemeine Ortliche Krankenkasse (AOK) – Государственная больничная касса

Arbeitsgemeinschaft – Группы взаимоподдержки студентов, целью существования которых является укрепление полученного на регулярных лекциях учебного материала

Amt – Ведомство, учреждение

Anfang – Начало

Antrag – Прошение

Apotheke – Аптека

Arbeitsamt – ведомство по труду

Aufenthaltserlaubnis – Разрешение на пребывание

Aufenthaltserlaubnis befristet и unbefristet – … ограниченный / неограниченный

Aufenthaltserlaubnis (befristeter Aufenthaltstitel) – Разрешение на временное пребывание

Aufenthaltsgenehmigung – Вид на жительство (ВНЖ)

Anmeldebestaetigung – Прописка

Aufenthaltsbescheinigung – Справка о прописке

Aufenthaltsbescheinigung mit Angabe des Familienstandes und der Staatsangehörigkeit – Вид на жительство с указанием семейного положения и гражданства

Aufenthaltsttitel – Статус пребывания

Aula – Актовый зал

Ausländer – Иностранец

Ausländerbehörde / Ausländeramt – Ведомство по делам иностранцев (АБХ)

 

B

Bachelor – Бакалавр

Bahnhof – Вокзал

Beittritserklärung – Заявление о присоединении, доверенность жениху на подачу документов в загс

Begabung – Дар

begabt – одарённый

Beginn – Начало

Beglaubigung – Заверение документов

beglaubigt – заверенный

Beleg – Квитанция, Чек

Bescheinigung – Справка

Bescheinigung des Familienstandes – Справка о семейном положении в стране происхождения

Berufschule – Профессиональная школа

Beruf – Профессия

Bildung – Образование

Blatt – Лист, страница

Botschafter – Посол

Branche – Область, сфера деятельности

Brief – Письмо

Bundesamt fur Migranten – Федеральное ведомство для мигрантов

Bürger – Гражданин

Bürgerschaft – Гражданство

 

C

Campus – Студенческое сообщество

Chemie – Химия

Chirurg – Хирург

 

D

Deutsch – Немецкий язык

Dekanat – Деканат

Diplom – Диплом

Direktor – Директор

Dolmetscher – Переводчик

Duldung – Временное приостановление выдворения из страны

Durchschnitt – Среднее число

 

E

Eigentum – Собственность

Eilpost – Спешная почта

einbürgern – давать право гражданства

Einkommen – Доход

Einrichtung – Учреждение

Einspruch – Возражение

Einverständnis – Согласие

Einwohner – Житель

Ehefähigkeitszeugnis – Удостоверение о способности вступления в брак

Eherecht – Брачное право

Ehrenamt – Почётная должность

Empfang – Приём, получение

Ende – Конец, Окончание

Entschuldigung – Извинение

Erfahrung – Опыт

Erlaubnis – Разрешение

Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG – Разрешение на долговременное проживание

evangelisch – евангелический

Examen – Экзамен

Exmatrikulation – Отчисление из вуза

 

F

Fachhochschule – Специализированное высшее учебное заведение

Fachmann – Специалист

Fachrichtung – Специальность

Fahrkarte, Fahrschein – Проездной билет

Fakultät – Факультет

falsch – неправильно, неверно

Familienbuch – Семейная книга

Familienkrankenversicherung – Семейная страховка, когда супруг, не получающий доход, бесплатно застрахован в страховке супруга

Fehler – Ошибка

Fiktionsbescheinigung – временное разрешение на пребывание в Германии до получения окончательного решения ведомством по делам иностранцев в выдаче или отказе вам разрешения на проживание.

Flughafen – Аэропорт

Formular – Формуляр, Анкета

Fortsetzung – Продолжение

 

G

Gaststätte – Закусочная, ресторан

Gebäude – Здание

Gebühren – Пошлины

Geburtsurkunde – Свидетельства о рождении

Gemeinde – Община

Gericht – Суд

Gerichtsverhandlung – Судебное разбирательство

Gerichtsverfahren – Судопроизводство

Geschichte – История

Gesellschaft – Общество

Gesetz – Закон

Gesetzgebung – Законодательство

Gewerkschaft – Профессиональный союз

Grundsicherung – Минимальная социальная пенсия

Gruppenbildung – Групповое образование

günstig – доступно, не дорого

 

Н

Haltestelle – Остановка

Hauptstadt – Столица

Heimatland – Родина

Heiratsurkunde der letzten Ehe – Свидетельство о заключении предыдущего брака

Herkunft – Происхождение

Hilfe – Помощь

Hochschule – Высшее учебное заведение

Hotel – Отель

 

I

illegal – нелегальный

Immatrikulation – Официальное зачисление ВУЗом в студенты

Inhalt – Содержание

Inland – Внутри страны

Inserat – Объявление

Institut – Институт

 

J

Jahrgang – Год выпуска, издания

Jahrhundert – Столетие

jedermann – каждый

Job – работа

Jura – Юриспруденция, право

Justiz – Юстиция

 

K

Kantine – Столовая

Kanzlei – Канцелярия

Karte – Карта

Kasse – Касса

Kaufhaus – Универмаг

Kaution – Залог

Kenntnis – Сведение

Kindergeld – Детские деньги

Kommunikation – Коммуникация, связь

Konjugation – Спряжение

Konsularische Anmeldung – Постановка на учет в консульстве

Konsulat – Консульство

Konto – Открытый счет в банке

Kopie – Копия

Kosten – Стоимость

Krankenhaus – Больница

Krankenkasse – Больничная касса

Krankenversicherung – Медицинское страхование

Kunsthochschule – Высшее художественное училище

 

L

Land – Страна

Lebensmittel – Продукты

Lebensmittelgeschäft – Продовольственный магазин

Lehre – Обучение

Lehrer – Преподаватель

Lehrkraft – Преподаватель

Lehrtätigkeit – Преподавательская деятельность

Lehrveranstaltung – Занятие

Leistung – Производительность, работа

Literatur – Литература

Lohnsteuerkarte – Налоговая карта

Lohnsteuer – Подоходный налог

 

M

Medizin – Медицина

Medizinische Behandlung – Медицинское лечение

Meldebescheinigung – Свидетельство о регистрации

Meldeschein – Регистрация по месту жительства

Miete – Ежемесячная аренда за квартиру, помещение

Mieter – Съемщик

Mittel – Средство

Monatskarte – Месячный билет на общественный транспорт

Museum – Музей

 

N

Nachricht – Новость

Name – Фамилия

Nationalität – Национальность

Niderlasungerlaubnis – Постоянный вид на жительство (ПМЖ)

Niveau – Уровень (знаний)

Nostrifikation – Нострификация, подтверждение диплома об образовании

Notar – Нотариус

Note – Отметка

Nummer – Номер

 

O

Oberstufe – Высшая ступень

Öffentlichkeit – Общественность

Öffnungszeiten – Часы работы

Ordnung – Порядок

Organisation – Организация

Original – Оригинал

Ort – Место

 

P

Pass – Паспорт

Passbild – Фотография для паспорта

Pause – Пауза

Personalausweis oder Reisepässe – Удостоверение личности, паспорт

Physik – Физика

Politik – Политика

Polizei – Полиция

Polizeiliche Anmeldung – Заявление на прописку

Post – Почта

Postleitzahl – Почтовый индекс

Prüfung – Экзамен

 

Q

Quadratmeter – Квадратный метр

Qualifikation – Квалификация

qualifizieren – квалифицировать

Quartal – Квартал

Quelle – Источники

Quittung – Квитанция

 

R

Raststätte – Ресторан для туристов

Rathaus – Ратуша

Raum – Помещение, комната

Reaktion – Реакция

rechnen – считать

Rechnung – Счет

Recht – Действительно

Rechtswissenschaft – Юриспруденция

Rechtsanwalt – Адвокат

Renteversicherung – Пенсионное страхование

 

S

Scheidungsverbund – Бракоразводная процедура

Scheidungsurteil – Решение суда о разводе

Schild – Табличка, знак, указатель

Sozialversicherungausweis – Cоциальное страхование

Standesamt – ЗАГС

Sterbeurkunde des frühereren Ehegatten – Cвидетельство о смерти бывшего супруга

Straße – Улица

Student – Студент

Stdudiengebühren – Пошлины за обучение

Semesterbeiträge – Семестровые сборы за обучение

studieren – учиться

Studium – Учеба, занятия

Stufe – Ступень

 

T

Tätigkeit – Деятельность

Teilnahme – Участие

teilnehmen – принимать участие

Tourist – Турист

 

U

U-Bahn – Метро

üben – упражняться

übersetzen – переводить

Übersetzung – Перевод

Übung – Упражнение

Universität – Университет

unterschreiben – подписываться

Unterschrift – Подпись

Urkunde – Документ

 

V

Verabredung – Договоренность

Veranstaltung – Мероприятие, организация

Verkehr – Движение

Verpflichtungserklärung – Приглашение-обязательство приглашающей строны

Versammlung – Собрание

Versicherung – Страхование

Vertrag – Договор

Verwaltung – Управление

Visum – Виза

Volk – Народ

Vollmacht – Доверенность, полномочие

Vorabbestätigung – Предварительное согласие немецкого ведомства

Vorabzustimmung – Предварительное одобрение Ведомства по делам иностранцев на въезд иностранца в Германию

Vorbildung – Подготовка, первоначальное обучение

Vorlesung – Лекция

 

W

Widerspruch – Противоречие, возражение

Wissen – Знание, познание

Wissenschaft – Наука

wohnen – жить, проживать

Wohnung – Квартира

Wohnungsamt – Жилищное управление

Wohnberechtigungsschein (WBS) – Справка из жилищного управления на оплату жилья государством

Wörterbuch – Словарь

 

Z

Zahlung – Платеж, взнос

Zeitung – Газета

Zentrum – Центр

Zeugnis – Свидетельство, удостоверение

Link to comment
Share on other sites

  • Senior Moderator

Правительство ФРГ приняло законопроект по депортации мигрантов

 

Правительство ФРГ в среду, 22 февраля, приняло пакет мер по усовершенствованию системы высылки беженцев, чьи заявки на получение убежища были отклонены. Министр внутренних дел Германии Томас Де Мезьер (Thomas de Maiziere) заявил, что уверен в том, что и бундестаг в “самом скором времени” одобрит законопроект, ускоряющий депортацию.

 

Две стороны медали

 

Он еще раз подчеркнул, что миграционная политика Германии имеет “две стороны”: скорейшую интеграцию тех, кто имеет право остаться в стране, и депортацию тех, кому такое право предоставлено не было.

 

Если ранее для осуществления депортации можно было задержать депортируемого на срок до 4 дней, то законопроект увеличивает этот срок до 10 дней, кроме того, разрешено использование “электронных кандалов” для наблюдения за теми, чья депортация представляет “особый интерес”. Помимо этих мер, предусмотрено создание “Центра поддержки возвращений”, совместного органа земель и федерального центра по проведению массовых депортаций.

 

Проверка мобильных телефонов

 

Кроме того, Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев (BAMF) получит право изучать мобильные телефоны и информацию с сим-карт беженцев, чтобы удостовериться в их личных данных.

 

“Мы не требуем слишком многого”, когда просим тех, кто ищет убежища в Германии, предоставить данные о своем имени и гражданстве, заявил Томас Де Мезьер. Если паспорт утерян, то необходимая информация может быть получена из мобильных телефонов, считают авторы законопроекта.

 

 

]]>Источник]]>

Link to comment
Share on other sites

  • Senior Moderator

Украина подняла вопрос о репарациях за Вторую мировую

 

Речь идет о жертвах военных операций и о принудительных работниках, депортированных или заключенных в лагерях

 

Депутаты из семи стран, преимущественно из Центральной и Восточной Европы, требуют от комиссара по правам человека Совета Европы исследовать неравное отношение к жертвам нацистской Германии в вопросе компенсации за потери, возникшие вследствие Второй мировой войны.

 

Инициатором обращения стал депутат польской партии «Право и справедливость» Аркадиуш Мулярчик. Документ касается отсутствия правового пути требовать компенсацию за убытки, понесенные в результате Второй мировой войны. Наряду с Польшей заявление подписали депутаты из Украины, Литвы, Словакии, Чехии, Армении и Великобритании.

 

Речь идет о жертвах военных операций, а также о принудительных работниках, депортированных или заключенных в лагерях. В частности, из Украины за годы оккупации немцы вывезли 2,4 млн. человек.

 

Заявители подчеркивают, что после Второй мировой войны немцы заключили массу двусторонних соглашений со странами Западной Европы о военных репарациях и полностью проигнорировали жертвы из Центральной и Восточной Европы.

 

Ранее министр внутренних дел Польши Мариуш Блащак оценил материальный ущерб, нанесенный стране во время Второй мировой войны, в триллион долларов. А министр иностранных дел Польши Витольд Ващиковский заявил, что сумма причиненного ущерба «может быть и еще больше».

 

Как ранее сообщали «Комментарии», в сентябре 2017 года тогдашний министр обороны Польши Антоний Мачеревич заявил, что СССР в связи с заключением с нацистской Германией пакта Молотова – Риббентропа ответственна за Холокост.

 

 

]]>Источник]]>

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Create New...