-
Публикаций
170 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент xapik
-
Permanent residents: (link <noindex>http://www.cic.gc.ca/english/information/m...exams-perm.asp)</noindex> Temporary residents: (link <noindex>http://www.cic.gc.ca/english/information/m...exams-temp.asp)</noindex>
-
Спасибо за тему! Очень интересуют все эти моменты. У меня возник один момент в Дубае, когда мы пришли определять сына в школу. Ребенку на тот момент было 6 лет, мы только приехали из Украины, где, естественно, ни в какие школы в пятилетнем возрасте он не ходил. Однако, т.к. школьная система Дубая подразумевает еще пару "дошкольных классов", которые проходят в стенах школы (так называемый FS-1 и FS-2 - обычно для детей 4 и 5 лет), у нас потребовали оценки за предыдущие годы плюс так называемый Transfer Certificate (When transferring to a school in Dubai from abroad, your child (unless not already in school) will need an original Transfer Certificate that is signed and stamped by your child's previous school detailing the curriculum followed, school year completed, school year promoted to, present year group and your child’s last day of attendance). Ни смотря на оговорку в скобках, мне все-равно пришлось очень долго объяснять устно и письменно, почему у нас в шестилетнем возрасте нет такой справки с предыдущей школы. Вопрос: нужен ли подобный документ от предыдущего учебного заведения при приеме в школу в Канаде?
-
Это по желанию клиента. Я, к примеру, попросил заверить нотариуса копию с оригинала + сшил с переводом именно копию. Обратите внимание, что в Украине есть много видов справок о несудимости. Справку необходимо запрашивать для иммиграционных целей, тогда в ней будет фигурировать формулировка "Довідка дана для надання в установи іноземних держав, працевлаштування за кордоном."
-
Upfront medical certificate (що всі роблять для імміграциї через ЕЕ) діє рік з дати проходження аналізів. CIC каже, що для temporary residence треба подавати Але, також вказано, що Якщо я не помиляюсь, для permanent residency треба подавати такі ж самі медичні документи.
-
Если будете делать оценку диплома через компанию WES, то это может занять от 3-4 недель (с момента начала подготовки и до получения) и до нескольких месяцев (если возникли вопросы и уточнения). Рекомендую почитать соответствующую ветку о заверении через WES. Их сертификат действует в течение 5 лет с момента выдачи. О каких курсах идет речь? Что на выходе получит муж? WES и подобные компании заверяют только дипломы об образовании - в случае с СНГ речь идет о дипломах бакалавра, специалиста, магистра, кандидата наук, доктора наук и тд. Если на выходе будет сертификат об окончании курсов, то такое, скорее всего, не заверят.
-
1- Часто в NOC указано "A university degree or college diploma in ххх or in a related field" - надеюсь, это смягчает требования точного образования по специальности. В любом случае, подаваться в ЕЕ никто не запрещает вне зависимости от образования и NOC. 2-Важно именно письмо от работодателя на бланке и с указанием необходимой информации (должность, обязанности, период работы, часы в неделю, зарплата + бонус и тд). Только такое письмо является основным и обязательным подтверждением опыта. Дополнительно можете приложить квитанции о получении заработной платы, справку о доходах из налоговой и т.д. - это можно использовать как косвенное подтверждение. В странах, отличных от СНГ (Канада не исключение), трудовая книжка отсутствует как таковая, поэтому не обращайте на нее внимание вообще. О ней никто не спрашивает и не требует предъявить.
-
Я больше скажу: я к нотариусу припер красивые цветные копии. Она сказала, что на практике цветные копии нотариусы не заверяют (не то чтобы нельзя, а то, что не принято) и дабы не было подозрения, сделала с них ч/б и их прошила )
-
+1 Когда я заверял перевод у нотариуса, при этом присутствовал переводчик - он предъявил оригинал своего диплома (где указано, что он переводчик), оригинал паспорта - нотариус сняла копии, зарегистрировала его в книге и он там расписался. На скрепленных копиях и переводах указано следующее (в два столбика): Как мне кажется, подобного рода подтверждение не хуже, чем аффидавит, и никак ему не противоречит.
-
А разве нельзя, чтобы перевод был выполнен дипломированным переводчиком, личность, подпись, квалификация и правоспособность которого заверены нотариусом?
-
Присоединяюсь к вопросу! Вроде бы уже и обсуждалось много раз на форуме, но все равно ощущение недосказанности есть К примеру, мы сделали перевод свидетельства о рождении, о браке, справки о доходах с налоговой и справки о несудимости у дипломированного переводчика (в Украине) и заверили копии документов и подпись и квалификацию переводчика у государственного украинского нотариуса. В части оформления - я отсканировал прошитые документы (конечно, не расшивая), таким образом в скане получились ч/б копии с оригинала, перевод с подписью переводчика и последний лист с информацией от нотариуса, что копии верны и переводчик квалифицированный. Надеюсь, этого достаточно для ЕЕ?
-
Мне от WES пришло следующее: 1- сопроводительное письмо на одну страницу о том, что они направляют мне мой отчет. В это письме содержится какой-то штрихкод с цифрами (над ним надпись By International Express, хотя на курьерской посылке был другой код) 2- 2 страницы отчета с данными по оценке и канадскому эквиваленту. Вопрос: при оформлении pdf документа для загрузки в ЕЕ после ITA надо ли включать сопроводительное письмо от WES в данный "пакет" ?
-
Единственное, что я нашел: 1- NOC Keyword Search - <noindex>http://www5.hrsdc.gc.ca/NOC/english/NOC/20...rchKeyword.aspx</noindex> 2- National Occupational Classification Matrix 2011 - <noindex>http://www5.hrsdc.gc.ca/NOC/English/NOC/20...tml/Matrix.html</noindex> 3- Search The National Occupational Classification (не только по ключевым словам, но и по Skill Type) - <noindex>http://www5.hrsdc.gc.ca/NOC/English/NOC/20...earchIndex.aspx</noindex> и тут нарвался на такие данные: Возможно, это то, что нам надо
-
А можно чуть детальнее? Очень интересно. Буду благодарен за линк.
-
Надеюсь, это не будет расценено как реклама и не будет нарушением правил форума. Если вдруг, то прошу удалить Сам задавался таким-же вопросом. Вот, что мне показалось полезным: monster.ca workopolis.com tpd.com randstad.ca jobillico.com hays.ca summitsearchgroup.com salesjobsandcareers.ca eluta.ca careerbuilder.ca adecco.ca manpower.ca Важно: многие рекрутеры не работают с кандитатами, которые не имеют разрешение на работу в Канаде (одна из формулировок отказа - At this time our clients require all candidates to be local residents and to have Visas/Paperwork in place for permanent positions). Тут все однозначно. Однако, при заполнении многочисленных форм для подачи на вакансию возникает тот же вопрос, но под другим углом: Are you elibigle to work in Canada? Какой я, если я нахожусь еще на стадии ожидания отбора в ЕЕ, у меня нет никакой визы / разрешения для проживания / работы в Канаде? Если углубляться в значение понятия eligible, то Oxford Dictionary описывает его как 1)having the right to do or obtain something; 2)satisfying the appropriate conditions. 1)С одной стороны, если у меня в текущий момент нет, к примеру, PR, но и у меня в то же время отсутствуют какие-либо ограничения к ее потенциальному получению (к примеру, я eligible для регистрации профиля в ЕЕ - нормальная медицина, нет судимости, достаточный язык и тд), то я вроде eligible и для подачи заявки. 2)А если рассматривать факт соответствия условиям (каким? наличие действующей визы/разрешения на работу видимо), то вроде бы и not elibigle. И как быть? Что подразумевают канадские реалии под eligibility при подаче резюме? Боюсь, что отвечая негативно на этот вопрос в формах заполнения, я полностью лишаю себя возможности быть потенциально отобранным для первого этапа рассмотрения резюме, тк автоматически не прохожу по фильтрам.
-
Довольно дорогой способ, но относительно быстрый, чем сдать, ждать 2 недели, получить негативный результат, забронировать новый экзамен и ждать до него еще месяц.
-
Если Канада принимает Проїздний документ дитини, который у нас есть и действует еще почти 2 года, то мне нет резона обращаться в посольство Украины в ОАЭ и ждать больше полугода новый паспорт для ребенка. Я слышал, что это занимает тут ой как много времени. Буду готовить все документы с учетом ФИО ребенка согласно его Проїздного документа дитини, а там видно будет
-
Большое спасибо! Значит, Канада таки продолжает принимать проездной документ ребенка? Это очень радует! Нашел следующие комментарии в новостях, из-за которых возникли сомнения:
-
Еще один вопрос по поводу подачи документов после получения ITA: Моему сыну 7 лет. Он гражданин Украины, проживающий за рубежом и имеющий резидентскую визу и карточку резидента, при этом его виза вклеена в его действующий Проїздний документ дитини (действует до 2017), и карточка резидента также выдана на основании информации из Проїздного документа дитини. Написание имени в основном документе Tymofiy и фамилия заканчивается на SKYY (как и у меня). Также информация о ребенке (ФИО, дата рождения и фото) внесена в загранпаспорт матери, однако там имя написано как Tymofii и фамилия с окончанием на SKYI. Какие есть правила подачи документов при ITA в отношении ребенка? Что в данном случае потребуется предоставлять: - его личный проездной документ, где имя "правильное" и соответствует всем имеющимся документам из страны проживания, или - загранпаспорт матери с внесенной информацией и фото ребенка, или - персональный детский паспорт нового образца (но в существующих реалиях его ждать не меньше года, поэтому это фактически невозможно)? Спасибо!
-
Спасибо! Credential: Diploma of Retraining Canadian Equivalency: Сompletion of an undergraduate certificate-level program Ни смотря на то, что на оригинальном дипломе на одном развороте написано "Диплом специалиста", а на второй странице - "Диплом о переподготовке" на базе полученного специалиста, они зачли его таким образом. Стоит заметить, что первое образование (бакалавр и специалист) было по специальности "Международные отношения", в то время как переподготовка шла по программе "Менеджмент организаций". Не захотели они его к мастеру приравнивать, ну и ладно Очень рад, что все равно это образование учтено в сертификате.
-
Yahoo! Мы с женой вчера получили электронную версию сертификатов от WES!!! Ура! Кстати, WES приняло во внимание мое обращение по поводу того, что они не заметили еще один диплом о высшем - они пересмотрели мой запрос и прислали вчера подтверждение! При этом я уже слежу за курьерской доставкой (кстати, судя по всему эта отправка будет за их счет, тк то, что было мной оплачено, уже потрачено при выдаче первого сертификата!) Подвожу итоги по моим дипломам (в запросе бакалавр, специалист и диплом о переподготовке): 14 June 2015 - Educational Credential Assessment (ECA) Package(registration) 25 June 2015 - Documents received - review in progress 28 June 2015 - Evaluation in progress 29 June 2015 - Notice of Completed Evaluation Report (отчет без одного заявленного диплома) 29 June 2015 - Claim to WES to review report 02 July 2015 - Review in progress 08 July 2015 - Notice of Completed Evaluation Report У жены было проще, тк все сделали изначально правильно, хотя заняло в итоге такое же время (в запросе бакалавр, магистр и кандидат наук): 14 June 2015 - Educational Credential Assessment (ECA) Package(registration) 25 June 2015 - Documents received - review in progress 03 July 2015 - Evaluation in progress 08 July 2015 - Notice of Completed Evaluation Report Ждем оригиналы! Спасибо ребятам из WES за быструю работу, внимание, отзывчивость и умение признавать и исправлять свои ошибки !
-
Aidan, огромное спасибо за ответ! Теперь все понятно По поводу Ваших услуг - буду иметь ввиду, мерси!
-
Уверен, что вопрос перевода множество раз обсуждался на форуме, но я честно долго рылся и не нашел ответа. прошу тыкнуть носом, если он таки есть. 1. Какой перевод необходим для следующих документов: - свидетельство о рождении апликанта (выдано при СССР - надо ли этот документ вообще и надо ли его переводить?) - свидетельство о браке (выдано в Украине) - свидетельство о рождении ребенка (выдано в Украине) - справка об отсутствии судимости (выдано в Украине) - справка об отсутствии судимости (выдано за пределами Украины - в текущей стране проживания) - справка о доходах из налоговой (выдано в Украине) 2. Если речь идет о украинских документах, достаточен ли стандартное заверение копии с оригинала и подписи переводчика у украинского нотариуса? Подойдет ли в таком случае следующая формулировка: (?) В конце страницы с переведенным текстом Со следующей формулировкой нотариуса (в примере - государственный нотариус) на последней странице (Я понимаю, что каждый нотариус пишет по своему примеру, но интересно узнать как были оформлены документы, которые уже поданы и приняты канадской стороной. ) 3. Надо ли дописывать на последнем листе перевод вышеуказанной фразы нотариуса? 4. Если документ выдан в другой стране проживания на другом языке (в моем случае это будет Good Conduct Certificate на арабском языке) - достаточно ли его перевода на английский язык в местном бюро переводов? Надо ли его заверять в консульстве Украины? Где-то на сайте CIC в ЧаВо вычитал следующее: И дальше CIC Glossary выдает такую формулировку: Это что, получается, что документы надо переводить в канадском бюро перевода?! Я запутался Спасибо за подсказку!
-
IMHO, куда важнее факт наличия защищенной дипломной работы и диплома как результата. Если Вы в дальнейшем хотите продолжать научную деятельность в Канаде по теме Вашего диплома, то это отдельный вопрос. Даже в таком случае не уверен, что этот факт как-то повлияет на оценку от WES. Тем более от WES Вы получите только фразу, что CANADIAN EQUIVALENCY SUMMARY - ХХХХ degree. В сертификате не будут указаны ни предметы, ни тема диплома (ведь document-by-document). Но это исключительно мое личное ничем не обоснованное мнение Не волнуйтесь!
-
Спасибо! А то меня терзали сомнения - пытаться ли воевать за эти слипы с разных компаний. Тогда пойду по пути предоставления одной справки с налоговой с переводом.
-
Я этот документ себе уже сделал от одного работодателя - там был такой же вопрос. Работодатель указал, что в период с 01/02/2014 (к примеру) до 01/10/2014 (фактически меньше года реально отработанного времени) годовая зарплата составляла 100,000 грн, а после повышения с 02/10/2014 составляла 200,000. Как мне сказала бухгалтерия, в таком случае "годовая зарплата" не значит то, что она была фактически выплачена в течение 12 месяцев, а только номинально обозначает цифру, равную месячному окладу, умноженному на 12. По поводу pay stubs, решил подтвердить получение зарплаты следующим образом: обратился официально в налоговую с запросом о предоставлении Справки о доходах в период с хх,хх,хххх по уу.уу.уууу. Эти данные готовит налоговая бесплатно в течение 2х недель, если я не ошибаюсь. В итоге я получил справку на бланке с печатью, в которой четко указан доход суммарно поквартально от каждого источника дохода (если вдруг у вас их было несколько), сумма налоговых отчислений, год и квартал, название предприятия, дата трудоустройства и увольнения с предприятия. Предполагаю, что такая справка будет серьезным подтверждением не только заработной платы, но также и факта реального срока работы на конкретном предприятии (правда без указания должности). Решил сделать перевод и его нотариальное заверение данного документа. А в каком виде Вы их подавали дальше? В виде единой эксель таблицы? На каком языке? Не скан распечатанных и заверенных печатью листков? Спасибо