

yura1974
Чемодан-
Публикаций
118 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент yura1974
-
У меня противоположная история - все родственники советовали идти в ХПИ или ХИСИ, однако я все же поступил на факультет иностранной филологии ХГПУ, чему также радуюсь уже не первый год. Поступил на контрактной основе, но после первого курса меня как отличника первели на бюджет. В общем, повезло. KharkivOwl Огромная благодарность за информацию о карте ПриватБанка, я не знал, что ни одна из их карт не подходит для оплаты процессинга.
-
А подойдет ли для оплаты процессинга та же карта, которую я использовал для оплаты услуг WES? С нее они без проблем сняли 203 доллара. Называется "Универсальная" (в ПриватБанке), делается 15 минут. Или для процессинга нужна какая-то особая именная карта?
-
Я имел ввиду, что нынешняя сборная Англии в первой игре с итальянцами выглядела неплохо, поэтому надеялся, что смогут что-то показать. Понятное дело, я и не думал, что они будут играть в финале. Очень на это надеюсь, но на курсы в American English Center все равно записался - практики не хватает. Я тоже вроде как письменный переводчик с 2002 года, но при письменном (!) переводе я могу спокойно, не спеша, проанализировать текст, посмотреть в словаре, погуглить, в конце концов, если что-то неясно. На IELTS это не поможет, ибо это не экзамен на переводчика в паре En-Ru. Мне надо доехать до неведомой мне станции "Минская" - это 6 остановок от вокзала с пересадкой на Майдане™, надо успеть к 8:00, надеюсь, поезд не опоздает. Полностью согласен. Да так получилось в жизни, что приходится сдавать одному. Большое спасибо за слова поддержки, буду пытаться сделать все, что смогу.
-
А вот лично я после их первой игры еще на что-то надеялся, ибо англичане сыграли довольно неплохо, хоть и проиграли итальянцам. Что же касается испанцев - ну, победить время еще никому не удавалось, так что, ничего удивительного. Честно говоря, после близкого знакомства с форматом IELTS лично мне показалось, что это экзамен не на знание английского языка, а на умение быстро соображать, быстро анализировать материал и быстро находить нужную информацию, а также вы должны знать и понимать, как строится структура английских писем и сочинений. Чтобы понять, знает человек английский язык или нет, достаточно 15-минутной устной беседы, это вам скажет любой преподаватель. Возможно, на IELTS мне мой иняз и опыт работы переводчиком могут и не помочь, поскольку я абсолютно не умею быстро ориентироваться в ситуации и находить нужное решение. Мне надо все обдумать, сто раз проанализировать и проверить, потом еще перечитать и изменить слабые места. Понятное дело, на экзамене никто столько времени мне не даст. Ну, вот такой я тугодум. А 24 балла мне позарез нужны... Плюс мой поезд прибывает завтра в Киев в 7 утра, а регистрация на экзамен в Бритиш Кансил начинается в 8.00, о чем они сообщили мне только вчера ближе к вечеру. Из-за работы у меня не было возможности ни как следует подготовиться, ни приехать в Киев заранее. Понимаю, что это мои проблемы, но все же...
-
Отличные результаты, молодец!!! А я вот сегодня только еду в Киев на экзамен, настроение не очень, ибо понимаю, что подготовился так себе... Плюс вчерашнее поражение Англии... Я правильно понимаю, такие оценки дают 24 балла?
-
AlexGrey Большое спасибо за ответ! В приведенной Вами выдержке также сказано: "...або якщо вони вписані в закордонний паспорт одного з батьків", но, думаю, лучше получить отдельный проездной документ для ребенка.
-
У меня еще один вопрос - теперь по пункту 8 чеклиста - Travel documents and passports. Там указано, что необходимо предоставить копии страниц паспорта или проездного документа. Для взрослых все понятно, а вот нужно ли что-то предоставлять для ребенка, которому в марте исполнилось 4 года? Если нужно, то что именно? Нужно ли оформлять отдельный проездной документ или достаточно вписать ребенка в паспорт родителя? Может, кто-то сталкивался...
-
Я как-то читал сообщение одной уехавшей в Канаду дамы, что они с мужем показывали документы на дом, но было это довольно давно, они уезжали в Квебек. Поэтому я решил узнать о ситуации в настоящий момент. К сожалению, квартира именно в Харькове. Я пока не интересовался ситуацией на местном рынке недвижимости, но подозреваю, что она не очень оптимистична. Немного радует, что наличные деньги понадобятся (если вообще понадобятся) уже на финальном этапе, а это через год-полтора. Возможно, за это время ситуация действительно изменится, если тут, конечно, не возникнет какая-нибудь ХНР...
-
Раз уж затронута тема Proof of Funds, задам и я свой вопрос. Если нужной суммы в долларах нет, но есть квартира, которая будет продана по цене, значительно превышающей необходимую сумму для Канады, можно ли как-то использовать квартиру? Наверное, нужно будет приложить справку с оценкой стоимости жилья?
-
Aidan Огромнейшая благодарность за ответ, с референсами все ясно. С опытом работы тоже более-менее понятно - надо указывать все конторы, в которых я работал после окончания своего ВУЗа (2001 г.) А если то или иное бюро переводов уже закрылось и с ними никак нельзя связаться, чтобы проверить или получить референсы, его все равно указывать в описании опыта работы? Я понимаю, что надо, но неужели канадский офицер поверит на слово? Так получилось, что первые 2 фирмы, в которых я работал в качестве переводчика, уже развалились (я в этом не виноват!)
-
Насчет других с сертификацией - я не в курсе, честно говоря, ибо раз и навсегда зарекся сотрудничать с украинскими/российскими переводческими компаниями. А вот "Промова" радует, довольно профессионально подходят ко многим вопросам. У них сотрудница сравнительно недавно уехала в Канаду, посему они в курсе, что требуется.
-
Добрый день, уважаемые посетители этого очень полезного форума! Физически не успеваю прочитать все 100 страниц, поэтому извиняюсь, если где-то уже даны ответы на мои вопросы. Очень прошу помочь разобраться со следующими моментами. 1. Про опыт работы. Я с 2002 года работаю переводчиком. Начинал в различных переводческих конторах г. Харькова, некоторые из которых уже не существуют. С 2007 по 2012 годы работал в одной местной переводческой компании, официально зарегистрированной и ISO-сертифицированной. С апреля 2012 года и по настоящий момент занимаюсь фрилансом, зарегистрировал ФЛП (КВЭД - "Услуги перевода"), открыл счета в ПриватБанке и постепенно обзавелся более-менее постоянными клиентами из Европы и США. Обратился к своему бывшему руководителю, он вроде бы согласился написать письмо-референс в стиле «Настоящим подтверждается, что Петренко Петр Петрович в период с 2007 по 2012 гг действительно работал в компании "Бюро переводов" в качестве устного и письменного переводчика/редактора с окладом 3000 грн./мес. Длительность рабочей недели составила 40 часов/неделю». Этот документ будет заверен печатью этой переводческой фирмы и подписью её директора, будет указан адрес ее офиса в г. Харькове, а также городской телефон и факс, адрес эл. почты и официальный веб-сайт. ВОПРОСЫ: - Будет ли достаточно такого письма для подтверждения 5 лет (2007-2012) моего опыта работы переводчиком? - Данные об опыте работы ДО 2007 года можно не указывать, ведь 7 лет подтвержденного опыта работы вроде как достаточно? (Работа в этой конторе + 2 года фриланса = 7 лет). - Канадский сотрудник ограничится звонком или эл. письмом в офис, верно? В налоговую или другие инстранции обращаться никто не будет? Дело в том, что записи о работе в этой переводческой фирме в моей трудовой книжке нет. 2. Про референсы. Я обратился к переводческой компании из США, с которой сотрудничаю с июля 2012 года, объяснил им ситуацию, они вроде бы согласились дать мне референсы, только попросили сообщить, как должно выглядеть это письмо. Но договора с ними у меня НЕТ - в свое время я нашел их объявление, написал им, сделал тестовый перевод, их все устроило, обсудили цену за 1 слово перевода и 1 час редактирования, меня все устроило, на том и порешили. Они более-менее регулярно шлют работы, присылают мне РО, я его проверяю, они оплачивают на мой долларовый счет в Привате - так и протекает наше сотрудничество, контракт мы НЕ заключали. Аналогичная ситуация с европейцами, например, французами. ВОПРОСЫ: - Если иностранные заказчики согласятся предоставить мне документы, должны ли они быть с «живой» печатью или электронной копии будет достаточно? - Некоторые заказчики стабильно присылают работы ежемесячно, некоторые - раз в 2-3 месяца. Достаточно ли этого для того, чтобы утверждать, что я работаю на них 37 часов в неделю? Просто я не знаю, что еще придумать, чтобы как-то набрать эти 37 часов в неделю для подтверждения full-time занятости. Очень извиняюсь за столь большое сообщение. Буду благодарен, если посоветуете хоть что-то.
-
Не знаю, насколько это актуально в этой теме, но я в Харькове несколько раз обращался именно в бюро переводов "Гольфстрим" (не сочтите за рекламу!). Первый раз в 2006 году, затем в 2010 году - оба раза мне нужно было перевести и нотариально заверить некоторые документы для работы на круизных лайнерах (диплом моего ВУЗа, справку о несудимости, медицинские справки и результаты мед. обследования). И оба эти раза я остался доволен сотрудничеством с "Гольфстримом" - перевели в указанные сроки, заверили нотариально с указанием именно той формулировки, которая приведена выше в этой теме, а их переводы устроили как посольство США в Киеве (они давали мне визу моряка C1D), так и непосредственно моего тогдашнего работодателя, американскую круизную компанию "Princess Cruises". Понятное дело, что для иммиграции в Канаду требования несколько иные, чем для работы помощником официанта на круизном лайнере, но все же... Недавно я снова обращался в "Гольфстим" для перевода документов, которые я отправил в WES с целью оценивания диплома. Опять же, все было выполнено в указанные ими сроки, и я надеюсь, у канадцев не будет вопросов относительно качества самого перевода. Если все будет ОК и я наберу нужные мне баллы, то для перевода документов буду обращаться только в "Гольфстрим". Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что я - переводчик-фрилансер, и никоим образом не связан с "Гольфстримом", никогда не работал с ними - мне и во фрилансе неплохо - посему выражаю только свои впечатления от сотрудничества с ними как рядового клиента "с улицы", а не рекламирую это Бюро.
-
KharkivOwl Большое спасибо за пожелания! Получается, что действительно коллега, фрилансю потихоньку по мере сил. Насчет IELTS - удача мне действительно не помешает, ибо нервничаю и переживаю довольно сильно, что тут скрывать. Сдаю в Бритиш Кансил, посмотрим, что получится.
-
Если не ошибаюсь, по такому же, что и Вы - 5125.
-
В данной ситуации для меня деньги не очень важны, хотя, конечно же, я бы не прочь сэкономить 300 грн. Значит, тем, кто будет посылать свои документы после нас, уже проще - теперь они знают, где и чем лучше отправлять, и сколько это стоит. В общем, главное (по крайней мере, для меня), чтобы бумаги доставили в WES, их там все устроило - качество копий, печати, перевод - и они оценили диплом на нужные мне баллы, а то я едва попадаю в 67 канадских баллов. У меня диплом специалиста, полученный в 2001 году в Харьковском государственном педагогическом университете по специальности "Английский язык". Интересно, во сколько оценят...
-
Добрый день! Специально зарегистрировался, чтобы выразить свою благодарность пользователям за помощь в отправке диплома для оценивания! Ваши сообщения очень помогли мне и сэкономили время при обращении непосредствено в ВУЗ, где мне оказали максимальную поддержку. Живу в Харькове, сегодня в 9.30 через DHL отправил оба конверта, непосредственно Diploma (от себя) и его Transcript (с печатями ВУЗа), конверты сложил в один пакет и отправил в WES. Благодаря тому, что уважаемая KharkivOwl уже побывала в офисе DHL, адрес WES уже был в системе, и вежливой сотруднице осталось только скопировать его в мою заявку. Все стоило 710 грн. Жаль, что не знал о наличии у них терминала, иначе не снимал бы наличность в банкомате. Теперь 21 июня IELTS в Киеве.