sidpolska Опубликовано 30 ноября, 2014 Автор Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2014 та прям интелигенция...матюков не слышали. Общаемся с обычными поляками, а вы только с профессорами наверное? Именно. Цитата
olefiroff Опубликовано 30 ноября, 2014 Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2014 Именно. ну супер...значит эта тема откроет кому-то что нибудь новое и до сих пор неизвестное Цитата
bybyka Опубликовано 30 ноября, 2014 Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2014 а меня удивило что я не могу выговорить это просто казалось бы слово cześć такое ощуние что говорят поляки то чэщч, то чэщць приходится говорить witam А меня вгоняет в сомнения выражение "do widzenia", пишется В, а почему то все говорят Б "до бидзеня". Почему так? Цитата
Mazurka Опубликовано 30 ноября, 2014 Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2014 А меня вгоняет в сомнения выражение "do widzenia", пишется В, а почему то все говорят Б "до бидзеня". Почему так? м.б. сленг местный. В Гданьске часто на кассе вместо "джень добры" слышно "дзэнь". А если говорить не о профессуре, то в разговоре некоторых граждан из рабочего класса в предложении из 10 слов будет содержаться - 5 слов курва, 2 слова пшееб-----й и 3 по смыслу. Утрировано, но примерно так. Но не все так говорят. Есть вполне себе нормальные собеседники. Ну тут курва и прочее как у среднего обывателя. Есть интересная разница между "нашими" и поляками. Попадались наши бригады, которые живут в общаге. Утром в автобусе - сколько вчера выпили, как болит голова и т.п. У поляков утром разговор - что вчера смонтировали, сколько осталось, что варили и т.п. Культура все таки чувствуется. На нашу фразу "что что-то сделать надо с матерью" все поляки крайне негативно реагируют. Примерно как на Кавказе. Цитата
olefiroff Опубликовано 30 ноября, 2014 Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2014 А меня вгоняет в сомнения выражение "do widzenia", пишется В, а почему то все говорят Б "до бидзеня". Почему так? Скорее всего местный "колорит"...типа как в Закопанем свой гуральский акцент. В Кракове до видзення говорят, ни разу "бидзення" не слышал. Цитата
bybyka Опубликовано 30 ноября, 2014 Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2014 Скорее всего местный "колорит"...типа как в Закопанем свой гуральский акцент. В Кракове до видзення говорят, ни разу "бидзення" не слышал. Спасибо, а то я думала это со мной что то не в порядке, ну там..... слышится всякое. А местный колорит это весч, если кто то по шленски говорит, не всегда поймешь о чем это ))))))). Цитата
sidpolska Опубликовано 30 ноября, 2014 Автор Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2014 ну супер...значит эта тема откроет кому-то что нибудь новое и до сих пор неизвестное Тема моя, так, к слову. Попрошу не выражаться. Цитата
Lweno4ek Опубликовано 1 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2014 Все правильно lyudadm написал, это Вам двойка за правописание. То что звучит как вруШка - это так, но ведь пишется как вруЖка, вот он и написал по-правильному. Или Вы от того, что слово "wrożka" звучит через Ш в польском, так и напишите "wroszka"? P.S.Вообще wrożka пишется через "o kreskowane ", но почему-то у меня его не удалось вставить на форуме. Перед тем, как умничать, рекомендуется хотя бы понять, о чём идёт речь. Цитата
olefiroff Опубликовано 1 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2014 Спасибо, а то я думала это со мной что то не в порядке, ну там..... слышится всякое. А местный колорит это весч, если кто то по шленски говорит, не всегда поймешь о чем это ))))))). Во-во...на Украине тоже украинский в Черкассах отличается от украинского в приграничных районах Цитата
Silesia Опубликовано 1 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2014 Спасибо, а то я думала это со мной что то не в порядке, ну там..... слышится всякое. А местный колорит это весч, если кто то по шленски говорит, не всегда поймешь о чем это ))))))). Co ty godosz dziolcha Да, шлёнский это песня Цитата
Mazurka Опубликовано 1 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2014 Это Вы еще кашубский не слышали Цитата
Floridor Опубликовано 25 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 25 декабря, 2014 Праздничное. А есть у поляков какое-то рождественское приветствие-поздравление и соответственно ответ на него, типа украинского "Христос народився" - "Славімо його" ? Цитата
Yarikua Опубликовано 25 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 25 декабря, 2014 Ребят, раз тема о языке. Ищу курсы в Киеве, дабы ходить после работы после 18:00. может кто посоветует что-то? Цитата
Elena_ Опубликовано 26 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2014 Праздничное. А есть у поляков какое-то рождественское приветствие-поздравление и соответственно ответ на него, типа украинского "Христос народився" - "Славімо його" ? Ничего такого не припоминается. "Wesołych (radosnych etc) świąt", "Wszystkiego dobrego z okazji...". Но каких-то конкретных по принципу пароль-отзыв вроде нет, в том числе и на Пасху. Кстати, в связи с праздниками можно вспомнить о тостах. Подруга тут выдала: "Wypijmy by się działo. A że działo - to armata, więc żeby armaciało". Цитата
Floridor Опубликовано 26 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2014 каких-то конкретных по принципу пароль-отзыв вроде нет, в том числе и на Пасху. А "Chrystus Pan zmartwychwstał" - "Prawdziwie zmartwychwstał" не? Цитата
Elena_ Опубликовано 26 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2014 А "Chrystus Pan zmartwychwstał" - "Prawdziwie zmartwychwstał" не? Нет. Это просто перевод. Как приветствие на праздники не используется. Цитата
roman24 Опубликовано 26 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 26 декабря, 2014 Нет. Это просто перевод. Как приветствие на праздники не используется. слышал и такую фразу Цитата "Achte nicht nur auf das, was andere tun, sondern auch auf das, was sie unterlassen"