Перейти к содержанию



TaMadam

Skilled Worker Program

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Тэкс (кряхтя и потирая радикулит, из пещеры выбирается старый опытный ворон). Поскольку я имела неудовольствие получать документы обратно, то с абсолютной точностью могу сказать, что:

 

1. Все документы расшивают и каждый документ маркируют буквенными кодами (документы основного аппликанта, зависимых аппликантов, обязательные, дополнительные и т.п.)

2. Каждый лист отдельно пробивается в левом верхнем углу для подшивания.

3. Документы с переводами складываются: вначале перевод, потом оригинал. В нашей системе идёт сначала документ или его копия, потом подшитый перевод. На эту тему не заморачивайтесь, но дополнительные листы (например, перевод заверительной надписи нотариуса) лучше подшивайте ниткой. а не крепите степлером. Меньше вероятности, что документ будет повреждён при расшивании (делают это они быстро и не очень аккуратно).

4. Если кто подавался в шенгенские посольства, то, наверное, помните инструкции: все документы вынуть из папок и файлов, никаких скрепок. Точно так же и в данном случае. Файлы и скрепки замедляют процесс и вызывают раздражение (особенно если какой-то листик прилип к сильно новому пластику). Ничего с вашими документами не случится; в конце концов, просто вложите их все в отдельную - одну! - папку, прежде чем класть в конверт курьера. А вот фотографии и стикеры с обратным адресом лучше вложить в отдельный конвертик (всё в один) и подписать сверху, что находится внутри.

5. Не знаю, как сейчас, но раньше даже в гайде было отдельной строкой прописано, что документы надо складывать в том порядке, в каком это указано в чеклисте (тоже ускоряет процедуру обработки и вообще удобно и вам, и офицеру для контроля). Там же, в чеклисте указано, какие документы должны быть в оригинале, а какие - копия. Сам чеклист идёт первым, за ним - страница со штрих-кодом Generic Application.

 

Если кто переживает за оригинал ИЕЛТС и думает, что он ещё может понадобиться, закажите дубликат в той организации, где вы сдавали тест.

 

Страну рождения необходимо указывать так, как она записана в загранпаспорте.

Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Опубликовано

Ребята, а вопрос к тем, кто подавал или подает украинский паспорт. Ну и вообще ко всем, у кого есть идеи)))

Там на последней странице "памятка владельцу паспорта" :lol: Ее переводить или куда ее вообще? У меня была мысль написать в переводе нечто типа: <Information for the passport holder, contains excerpt from Law blahblahblah> - - так пойдет или надо ее переводить? Просто тупая никому не нужная инфа оО

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Опубликовано
Там на последней странице "памятка владельцу паспорта" :lol: Ее переводить или куда ее вообще? У меня была мысль написать в переводе нечто типа: <Information for the passport holder, contains excerpt from Law blahblahblah> - - так пойдет или надо ее переводить? Просто тупая никому не нужная инфа оО

В четверг или в пятницу БП отдаст наши переводы, могу глянуть как переведут :) Говорят они уже для Канады переводили :)

 

Опубликовано

Глянь! Что характерно, я тоже отдала паспорт на перевод в БП, причем в "Гольфстрим". Так ихний сотрудник сначала спрашивал у меня нужно ли штампы переводить в свидетельстве о рождении :blink: А сегодня спросил, перевела ли я уже сертификат ИЕЛТС :7: . Поэтому моим решением было контролировать всю их работу, иначе я не представляю, что это такое они мне отдадут на выходе. И это одно из крупнейших бюро, что в мелких происходит - остается только догадываться.

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Опубликовано
Глянь! Что характерно, я тоже отдала паспорт на перевод в БП, причем в "Гольфстрим". Так ихний сотрудник сначала спрашивал у меня нужно ли штампы переводить в свидетельстве о рождении :blink: А сегодня спросил, перевела ли я уже сертификат ИЕЛТС :7: . Поэтому моим решением было контролировать всю их работу, иначе я не представляю, что это такое они мне отдадут на выходе. И это одно из крупнейших бюро, что в мелких происходит - остается только догадываться.

Ой-ой, я отдала в Киевский Гольфстрим :))) Правда меня такого не спрашивали :) Все было по делу - спрашивали только надо ли переводить в загране еще и визы, я на всяк сл перепроверила и ответила что не надо. А, и еще спрашивали в обычном паспорте переводить только главные(первые) страницы или или все, я сказала все. Имхо последняя страница(обложка) не нужна, я ее и копировать не собиралась. Ну, поглядим как сделают :)

Опубликовано

Ну я еще надеюсь, что это можт просто новый сотрудник, который к тому же не переводчик. Там у них в помещении еще девушка сидела - она более профессиональна.

Мне еще не нравится вот эта их манера: "но если правок будет дофига, оплачиваться будет по стоимости перевода". Пффф.

 

Мне как-то раз прислали на правку пакован доков. Мы договорились о сроках, о цене... и вот села я править - а там... Проще перевести заново, короче. И что, вы думаете, я села молча переводить и потом стала требовать с заказчика денег как за перевод, потому что мне, видите ли, не понравилось? Такое нигде не принято. Я остановила работу, написала заказчику, показала свои правки, объяснила, почему я считаю, что перевод негоден. И мы стали договариваться заново.

 

А в украинских бюро заказчик по умолчанию нехороший человек(((

 

А ты отдала на перевод загран? А что там переводить-то?

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Опубликовано
А в украинских бюро заказчик по умолчанию нехороший человек(((

Да это на кого нарвешься... Мне встречались и вполне адекватные люди.

Я тоже обращался в "Гольфстрим" - буквально вчера заказал у них справку о несудимости с переводом и нотариальным заверением, девушка, принимавшая заказ, все вежливо и доступно объяснила,

никаких непонятных вопросов не возникло.

До этого они мне дважды переводили всякие документы и справки - в 2006 и 2010 годах, проблем вроде не возникло - все штампы/надписи перевели как следует (в свое время я этих справок/документов немало перевел, так что немного разбираюсь в этом вопросе). :icon_confused:

Правда, тогда это было для американской визы, а не для иммиграции.

Диплом и Cover Letter от моего декана для WES тоже они переводили, судя по-всему, успешно.

Думаю все документы отдавать им на перевод, ибо в других "бюро" ситуация наверняка хуже...

Хотя контроль не помешает.

Опубликовано

Вот девушки там две сидели явно более опытные. Я к ним не попала.

Вообще, я надеюсь, что все будет ок, конечно. Хотя свой первый заказик я забираю завтра, а мне еще переводов и правки никто не показал(((( когда они собираются это делать, их же заверять еще((( короче, посмотрю по результатам первого заказа, если что — отменю "Гольфстрим" и поеду в Торговую палату.

 

Конечно, контроль не помешает… все мы люди, нам свойственно ошибаться. Я в апреле отдавала своей коллеге, очень хорошему и надежному переводчику, заказ в субподряд — она и то допустила одну серьезную ошибку (вместо 3 минут у нее оказались 3 часа).

Помню, еще рассказывали о переводе одного буклета. Один переводчик перевел и вычитал. Второй вычитал еще раз. Потом редактор (уже литературная редактура собственно текста перевода). Потом корректор. Потом типография. И потом в напечатанном буклете нашли две опечатки)))))))))))) Всем людям свойственно ошибаться, и ошибки могут быть внесены на любом этапе.

 

Что там говорить, если я сама распечатал свои переводы и обнаружила лишний нуль в номере документа)))

 

Главное, чтобы бюро шло на встречу и высылало ДО заверения, чтобы не переделывать триста раз — это же время.

 

И когда еще не видели твой перевод, а уже морально вовсю готовят к тому, что он не годится — это тоже как-то странно.

 

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Опубликовано

Беседа меня навела еще на один вопрос :sory:

 

Справка о несудимости, которую мы еще только заказали, на выходе должна будет, естественно, перевестись. И надо ее нотариально? Апостиль хоть не нужно ставить?

NOC 2173 (FSW 2014)

06.06.14 - отправили диплом в WES

27.06.14 - получили конверт из WES

30.06.14 - отправили пакет в Сидней

02.07.14 - пакет доставлен

-------------------------------------------

23.10.14 - submit application to SAIT

05.11.14 - In Selection

Опубликовано

Апостиль не надо. Перевод нотариально надо, и подшить к самой справке.

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Опубликовано
Апостиль не надо. Перевод нотариально надо, и подшить к самой справке.

 

спасибо!

а ведь не сделала бы... просто б перевела

NOC 2173 (FSW 2014)

06.06.14 - отправили диплом в WES

27.06.14 - получили конверт из WES

30.06.14 - отправили пакет в Сидней

02.07.14 - пакет доставлен

-------------------------------------------

23.10.14 - submit application to SAIT

05.11.14 - In Selection

Опубликовано

Про паспорта. Из заграна копируется только первая страница; естественно не переводится. У кого в стране можно заверить копию паспорта - те заверяют, остальные подают, как есть. Всё.

 

Из общегражданского паспорта копируются страницы с личной информацией и фотографией (в украинском - это 1, 2 и, у кого было вклеено фото в 25 лет, 3 стр.). Переводятся, перевод заверяется. Тоже всё.

 

Какие памятки владельцу паспорта, вы о чём? :blink:

 

Lacosta_I, вообще-то в инструкциях чётко сказано, что все переводы должны быть заверенные. Даже если там "всего два слова".

Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Опубликовано
Какие памятки владельцу паспорта, вы о чём? :blink:

В конце, на обложке. Нотариально в бюро может и можно заверить только отдельные страницы из паспорта, но оставлять в бюро оригинал паспорта - это хард-кор. И он мне был сегодня нужен в банке, паспорт. Короче, у меня на копии - последняя страница (а вернее, третья страница обложки), где приведен тупой вытяг из закона (про то, что фотки надо вклеивать и проч.)

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Опубликовано

Нет, я знаю, что это за памятка. Вопрос был риторический. Для иммиграционных целей нужны только страницы с идентификацией и номером документа. Всё остальное - личная инициатива аппликанта.

Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Опубликовано

Сегодня тоже отдала доки на переводы и заверение-там осталось все!!Оригиналы-так стремно оставлять :mad: но не будешь же как неумно просить отдать, они же по правилам работают! Сумма переводов тоже немного ошарашила, раза в 2 на то, на что я рассчитывала, но что не сделаешь ради положительного ответа!

Опубликовано

Дааа, стремно ужасно. Но реально просто нет времени по нотариусам бегать ради нотариальных копий - они же сумасшедшие, прямо Шляпники какие-то: один заверяет паспорт за 50 грн, другой за 100. Один заверяет диплом и приложение только отдельно, другой сошьет в одну кучу что угодно. Один заверяет справку за 10 грн, у другого любой док 30 грн. Вообще не представляю, чем эти люди руководствуются в своей работе.

 

Я вообще стормозила с переводами, сейчас жалею люто, бешено - моя коллега уходит в отпуск, ей сейчас некогда пойти со мной к нотариусу заверить перевод. Приходится, блин, в бюро идти(((( И меня не столько вопрос денег, как судьба моих драгоценных переводов волнует... Короче, вот это самое огромное расстройство и самый геморрой вообще из всего сбора пакета. Даже ИЕЛТС как-то меркнет.

 

Называется, Сова бросила курить - я уже пачку выкурила со всеми этими доками :lol:

 

Kukareku, удачи вам там!))

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Опубликовано

Форумчане, подскажите, пожалуйста, по заполнению пункта "Personal history" формы "Schedule A Background / declaration".

Что писать первым, если событие началось позже, а закончилось раньше другого события (т.е. одно происходило в период действия другого)?

Опубликовано

Имхо, вы пишете от самых свежих до самых ранних - и логично идти по дате окончания. То есть чтобы даты окончания были в хронологическом порядке. Имхо

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Опубликовано

Меня тоже мучает вопрос о хронологии событий. В связи с тем, как принимают анкеты на загранпаспорта. Там как раз от ранних к свежим.

Так-то сути не меняет, но все же....

 

И у меня вопрос еще по форме 0008-3е

 

В самом конце:

 

a.Assets

b.Liabilities

c.Settlement funds

 

Если в пункте "b" по нулям. То чему равен "а"?

 

Есть требуемое количество денег, чтобы показать (справка из банка). Эту сумму пишем в "с".

В "b" ноль.

 

В "а" получается та же сумма, что и в "с"?

 

Ведь если не сделана оценка квартиры, и машины не считаются активами, то значит на этом этапе просто деньги, которые мы можем подтвердить. Верно?

NOC 2173 (FSW 2014)

06.06.14 - отправили диплом в WES

27.06.14 - получили конверт из WES

30.06.14 - отправили пакет в Сидней

02.07.14 - пакет доставлен

-------------------------------------------

23.10.14 - submit application to SAIT

05.11.14 - In Selection

Опубликовано
В самом конце:

 

a.Assets

b.Liabilities

c.Settlement funds

 

Если в пункте "b" по нулям. То чему равен "а"?

 

Есть требуемое количество денег, чтобы показать (справка из банка). Эту сумму пишем в "с".

В "b" ноль.

 

В "а" получается та же сумма, что и в "с"?

 

Ведь если не сделана оценка квартиры, и машины не считаются активами, то значит на этом этапе просто деньги, которые мы можем подтвердить. Верно?

 

В "а", по идее, указываются активы, которые не относятся к сумме, которая есть для иммиграционного процесса (в гайде указаны fixed deposits, savings accounts, pensions, etc.).

Чтобы получить "а", можно указать ориентировочную рыночную стоимость имущества и прибавить к сумме то, что вы укажите в "с". Если есть справка из банка с необходимой суммой для иммиграции, то оценку имущества делать нет необходимости. Где-то я встречал, что народ прикладывал справки из БТИ и всякие-разные документы о праве на собственность. Теоретически, оценку могут запросить потом.

 

Опубликовано

Получила я сегодня перевод из Гольфстрима на правку. Ужасно. Мой перевод справки из банка поменяли лишь бы поменять (причем поменяли даже официальное название отделения, которое само отделение написало мне в английской справке). А в справке из налоговой о доходах за время трудоустройства моего пропустили ИНН моего работодателя - это ппц вообще. БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ, ПРОВЕРЯЙТЕ ПЕРЕВОДЫ!!!

落ち込んだりもしたけれど、私はげんきです。©

 

" -Can a man still be brave if he's afraid?

-That is the only time a man can be brave. "©

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.




×
×
  • Создать...