Гость Свет33 Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Добрый день всем, вот я и тут со своими вопросами. Жениться будем в России. Вопросы такие. Я, помнится, была как-то зарегистрирована у нотариуса как сертифицированный переводчик. Можно ли мне самой сделать переводы паспорта и нон-импедимента? Или лучше отдать на перевод третьему лицу? Кто-нибудь сам переводил? Ну и следующий вопрос. Если все-таки самой можно, то как зрительно должен выглядеть этот перевод? Надо ли стремиться оформить его ближе к оригиналу? (типа рамки начертить, жирным выделить итд). У кого как выглядел нотариально заверенный перевод? Или лучше не париться и отдать в бюро переводов? Цитата
kittykittle Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Если нотариус заверит ваш перевод, почему бы нет. Но надо еще мнения узнать. У меня на переводах никаких рамок не было, просто текст со строками, порядком строк, соответствующими оригиналу. Если у вас там 2 колонки, то и делайте в двух колонках. Если будет табличка, тоже ничего страшного. Как по мне, так даже лучше. Цитата <noindex></noindex>
Vicky79 Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Добрый день всем, вот я и тут со своими вопросами. Жениться будем в России. Вопросы такие. Я, помнится, была как-то зарегистрирована у нотариуса как сертифицированный переводчик. Можно ли мне самой сделать переводы паспорта и нон-импедимента? Или лучше отдать на перевод третьему лицу? Кто-нибудь сам переводил? Ну и следующий вопрос. Если все-таки самой можно, то как зрительно должен выглядеть этот перевод? Надо ли стремиться оформить его ближе к оригиналу? (типа рамки начертить, жирным выделить итд). У кого как выглядел нотариально заверенный перевод? Или лучше не париться и отдать в бюро переводов? Miu Miu, мы регистрировали свой брак в России в августе этого года, я тоже сама сертифицированный переводчик, но мне в нашем ЗАГСе сказали, что сама себе я переводить документы не могу. Мы отдавали в бюро переводов. Паспорт, ноу-импедимент, решение суда о разводе. Цитата <noindex></noindex>
good-as-gold Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Добрый день всем, вот я и тут со своими вопросами. Жениться будем в России. Вопросы такие. Я, помнится, была как-то зарегистрирована у нотариуса как сертифицированный переводчик. Можно ли мне самой сделать переводы паспорта и нон-импедимента? Или лучше отдать на перевод третьему лицу? Кто-нибудь сам переводил? Ну и следующий вопрос. Если все-таки самой можно, то как зрительно должен выглядеть этот перевод? Надо ли стремиться оформить его ближе к оригиналу? (типа рамки начертить, жирным выделить итд). У кого как выглядел нотариально заверенный перевод? Или лучше не париться и отдать в бюро переводов? Я тоже была зарегистрирована у нотариуса, но свои переводы мне заверяли третьи лица, так как свои документы нельзя заверять, так как Вы заинтересованное лицо. Я сама все перевела, чтобы имена правильно написаны были, и попросила знакомого переводчика заверить мне Цитата <noindex></noindex>
Бeлкa Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Согласна - самой заверять нельзя. Цитата Учите английский! Гуглите первоисточник!
kittykittle Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Абсурд. Тогда непонятна функция нотариуса. Это я не к тому, что можно переводить самой (пусть все-таки третьи лица переводят), а вообще о ситуации в целом. Цитата <noindex></noindex>
Гость Елена_Л Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Добрый день всем, вот я и тут со своими вопросами. Жениться будем в России. Вопросы такие. Я, помнится, была как-то зарегистрирована у нотариуса как сертифицированный переводчик. Можно ли мне самой сделать переводы паспорта и нон-импедимента? Или лучше отдать на перевод третьему лицу? Кто-нибудь сам переводил? Ну и следующий вопрос. Если все-таки самой можно, то как зрительно должен выглядеть этот перевод? Надо ли стремиться оформить его ближе к оригиналу? (типа рамки начертить, жирным выделить итд). У кого как выглядел нотариально заверенный перевод? Или лучше не париться и отдать в бюро переводов? Я не пойму- зачем вам у нотариуса перевод заверять??? Достаточно просто перевести и подписать ФИО и контактные данные переводчика. П.С. Ага, догадываюсь что перевод паспорта вы хотите мужа сделать? Тогда да- через нотариуса и переводит другой- а не вы. А то что я выше написала- это для посольства. Цитата
an_ka Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Я не пойму- зачем вам у нотариуса перевод заверять??? Достаточно просто перевести и подписать ФИО и контактные данные переводчика. А разве в российских загсах принимают незаверенные переводы? Цитата
an_ka Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Пока писала, появился П.С. вопрос уже неактуален Цитата
Гость Елена_Л Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 А разве в российских загсах принимают незаверенные переводы? Просто сам вопрос был задан немного некорректно и не понятно для чего этот перевод требовался, и с какого/ на какой язык. П.С. вот так вот люди задают вопросы- им отвечают, а потом оказывается не правильно посоветовали и начались проблемы. Надо свои вопросы излагать грамотно, чтоб не было потом "мучительно больно". Цитата
Miu Miu Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Добрый день всем, вот я и тут со своими вопросами. Жениться будем в России. Вопросы такие. Я, помнится, была как-то зарегистрирована у нотариуса как сертифицированный переводчик. Можно ли мне самой сделать переводы паспорта и нон-импедимента? Или лучше отдать на перевод третьему лицу? Кто-нибудь сам переводил? Ну и следующий вопрос. Если все-таки самой можно, то как зрительно должен выглядеть этот перевод? Надо ли стремиться оформить его ближе к оригиналу? (типа рамки начертить, жирным выделить итд). У кого как выглядел нотариально заверенный перевод? Или лучше не париться и отдать в бюро переводов? Miu Miu, мы регистрировали свой брак в России в августе этого года, я тоже сама сертифицированный переводчик, но мне в нашем ЗАГСе сказали, что сама себе я переводить документы не могу. Мы отдавали в бюро переводов. Паспорт, ноу-импедимент, решение суда о разводе. Vicky, спасибо за ответ! Я подозревала, что я как заинтересованное лицо не могу переводить документы. Будем отдавать переводчикам! Спасибо! Цитата
Miu Miu Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 А разве в российских загсах принимают незаверенные переводы? Просто сам вопрос был задан немного некорректно и не понятно для чего этот перевод требовался, и с какого/ на какой язык. П.С. вот так вот люди задают вопросы- им отвечают, а потом оказывается не правильно посоветовали и начались проблемы. Надо свои вопросы излагать грамотно, чтоб не было потом "мучительно больно". Я подумала, что тема "бракосочетание с иностранцем в России/Украине" сама собой подразумевает для чего мне нужны эти нотариальные переводы. Тем более нон-импедимент кроме как для бракосочетания нигде не требуется. Спасибо всем за ответы!! Цитата
El_en Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для регистрации брака в Украине нужно ли перевод письма с работы жениха нотариально заверять? Письмо, подтверждающее дату возвращения на работу, для ускорения росписи. В списке документов, который выдал ЗАГС, о нотариальном заверении перевода письма с работы ничего не говорится. Цитата
an_ka Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для регистрации брака в Украине нужно ли перевод письма с работы жениха нотариально заверять? Письмо, подтверждающее дату возвращения на работу, для ускорения росписи. В списке документов, который выдал ЗАГС, о нотариальном заверении перевода письма с работы ничего не говорится. Мне в Загсе говорили, что ускорить свадьбу можно только по 2-м причинам: беременность или билет жениха назад на ближайшие даты после подачи заявления. Причиной скорого возвращения не интересовались. Если в списке Загса документа нет, не надо его готовить, они его не возьмут. Или они запрашивают письмо с работы? Цитата
Ana123 Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Действительно нельзя? Я, правда уже пару лет назад, сама все переводила и заверяла у нотариуса. Ни у кого проблем с этим не возникло, ЗАГС принял перевод. Я даже свидетельство о браке переводила,заверяла и апостиль спокойно поставили, и в Британии с этим проблем не возникало. А почему нельзя, если вы переводчик с дипломом? Цитата
El_en Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для регистрации брака в Украине нужно ли перевод письма с работы жениха нотариально заверять? Письмо, подтверждающее дату возвращения на работу, для ускорения росписи. В списке документов, который выдал ЗАГС, о нотариальном заверении перевода письма с работы ничего не говорится. Мне в Загсе говорили, что ускорить свадьбу можно только по 2-м причинам: беременность или билет жениха назад на ближайшие даты после подачи заявления. Причиной скорого возвращения не интересовались. Если в списке Загса документа нет, не надо его готовить, они его не возьмут. Или они запрашивают письмо с работы? В ЗАГСе сказали, что он может предоставить письмо с работы, когда нужно вернуться, и они разрешат быструю роспись (по согласию начальника). По опыту некоторых на форуме, кто подавал недавно документы в ЗАГС, знаю, что билеты не стали основанием для ускорения росписи, то есть отказали в быстрой росписи даже при наличии билетов. Надеюсь на это письмо. Сомневаюсь, нужно ли перевод письма нотариально заверять. Цитата
kittykittle Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 А зачем у нотариуса заверять, тем более, что ЗАГС не требует? Завтра позвоните в ЗАГС и уточните. Цитата <noindex></noindex>
an_ka Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 В ЗАГСе сказали, что он может предоставить письмо с работы, когда нужно вернуться, и они разрешат быструю роспись (по согласию начальника). По опыту некоторых на форуме, кто подавал недавно документы в ЗАГС, знаю, что билеты не стали основанием для ускорения росписи, то есть отказали в быстрой росписи даже при наличии билетов. Надеюсь на это письмо. Сомневаюсь, нужно ли перевод письма нотариально заверять. Ну вот, похоже, в каждом Загсе свои порядки. Нам ни о каком письме с работы не говорили, а о билетах сами сказали. Насчёт нотариального заверения, спросите в своём Загсе. Нам нужно было переводить только сертификат оф но импедимент с апостилем, и Загс требовал заверенный перевод. Так что лучше уточнить лично у них, чем гадать надо или нет и у вас не примут документы. Цитата
Главный Модератор fregat222 Опубликовано 31 октября, 2012 Главный Модератор Жалоба Опубликовано 31 октября, 2012 Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста, кто сталкивался. Для регистрации брака в Украине нужно ли перевод письма с работы жениха нотариально заверять? Письмо, подтверждающее дату возвращения на работу, для ускорения росписи. В списке документов, который выдал ЗАГС, о нотариальном заверении перевода письма с работы ничего не говорится. Не нужно. Цитата Делай что должно и будь что будет Гарантированное получение статуса беженца, гражданство Украины/ПМЖ в Украине/еврейская и немецкая иммиграция и не только это информация о возможностей иммигрировать и эмигрировать
Гость milaia Опубликовано 17 ноября, 2012 Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2012 Мы тоже собираемся зарегистрировать брак в Украине . 2 раза была а центральном загсе . первый раз сказали , что на решение английского суда о разводе не нужно ставить апостиль , второй раз - ставьте . Все страницы решения суда нужно переводить (их 16 ) или достаточно первую где и написано , что разведены ? Ещё меня интересует - в загсе будут забирать совсем оригинал решения суда или им достаточно будет показать его , а отдать перевод заверенный нотариусом ?? заранее благодарна за помощь . Цитата
Главный Модератор fregat222 Опубликовано 17 ноября, 2012 Главный Модератор Жалоба Опубликовано 17 ноября, 2012 Мы тоже собираемся зарегистрировать брак в Украине . 2 раза была а центральном загсе . первый раз сказали , что на решение английского суда о разводе не нужно ставить апостиль , второй раз - ставьте . Все страницы решения суда нужно переводить (их 16 ) или достаточно первую где и написано , что разведены ? Ещё меня интересует - в загсе будут забирать совсем оригинал решения суда или им достаточно будет показать его , а отдать перевод заверенный нотариусом ? заранее благодарна за помощь . 1. Из Правил форума: Размещение безграмотных сообщений Размещение сообщений с грамматическими, пунктуационными и орфографическими ошибками является серьезным нарушением правил общения на нашем форуме. Каждое предложение должно начинаться с заглавной буквы. После точки и запятой ставится пробел. Уважайте себя и собеседников - проверяйте свое сообщение на грамотность перед тем, как разместить его на форуме. В противном случае, не удивляйтесь, получив предупреждение от модератора. В самых "запущенных" случаях, когда количество ошибок превышает все разумные пределы, сообщение может быть удалено модератором. ]]>http://forum.chemodan.ua/index.php?act=boardrules]]> Это форум, а не чат. 2. На решении нужна печать апостиль. Это однозначно. 3. Переводите первую страницу и последнюю с резолютивной частью (о том, что брак расторгнут). 4. Ну и естественно, потребуется справка о семейном положении, так же с печатью апостиль. (Это так на всякий случай информация). Цитата Делай что должно и будь что будет Гарантированное получение статуса беженца, гражданство Украины/ПМЖ в Украине/еврейская и немецкая иммиграция и не только это информация о возможностей иммигрировать и эмигрировать
Гость milaia Опубликовано 18 ноября, 2012 Жалоба Опубликовано 18 ноября, 2012 Спасибо . Решение суда о разводе в ЗАГСе они имеют право забрать или им будет достаточно перевода нотариально заверенного ? Цитата
Главный Модератор fregat222 Опубликовано 18 ноября, 2012 Главный Модератор Жалоба Опубликовано 18 ноября, 2012 Спасибо . Решение суда о разводе в ЗАГСе они имеют право забрать или им будет достаточно перевода нотариально заверенного ? Не имеют. Забирается только нотариально заверенная копия перевода. Цитата Делай что должно и будь что будет Гарантированное получение статуса беженца, гражданство Украины/ПМЖ в Украине/еврейская и немецкая иммиграция и не только это информация о возможностей иммигрировать и эмигрировать
Minnie12 Опубликовано 22 ноября, 2012 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2012 Скажите пожалуйста- через какое время после розписи выдают сертефикат о браке? (в Украине) Цитата
lyisa Опубликовано 22 ноября, 2012 Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2012 Скажите пожалуйста- через какое время после розписи выдают сертефикат о браке? (в Украине) В этот же день. Перед бракосочитанием вы отдаете все паспорта, после бракосочитания вам вручают сертификат, так было в центральном загсе города Киева. Цитата