msvixen Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 msvixen, спасибо большое! По поводу КЕТ - да, буду сдавать его, мой уровень я оцениваю как pre-intermediate, ну может, если бывает озарение, то и до intermediate дотяну С грамматикой печаль - и из-за нее я и переживаю больше. Т.к. тест, говорят, простой, решила на нем и остановиться. А там, глядишь, подтяну инглиш (до июля время много) и наберу больше 90 баллов - тогда для жены и не надо будет ничего сдавать дополнительного (если я правильно вычитала тут инфо). Да, он является собственником квартиры, поэтому разрешение от лэндлорда не требуется Уровня A1 достаточно для получения визы жены.То о чем вы говорите (уровень B1) - требование,вступающее в силу с октября 2013 для получения ILR Даже если не сдадите ket (не дотянете до A2),но наберете 40 c чем-то баллов минимум,получите A1,чего хватит для визы невесты/жены Цитата
Helen21 Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 На сайте cambridge english org (не могу вставить ссылку) есть бесплатные тренировочные образцы тестов (КЕТ точно есть) и их описание. Формы VAR4A и Appendix 2 можно распечатать с сайта и заполнять как черновики, чтобы быть готовыми к подаче онлайн. Цитата
Pugovka5 Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 На сайте cambridge english org (не могу вставить ссылку) есть бесплатные тренировочные образцы тестов (КЕТ точно есть) и их описание. Формы VAR4A и Appendix 2 можно распечатать с сайта и заполнять как черновики, чтобы быть готовыми к подаче онлайн. спасибо! да, уже себе пару черновичков распечатала Цитата Per aspera ad astra
Pugovka5 Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 И еще мини-вопрос - кто-нибудь подавал на визу невесты, без гостевой визы (без тур. визы с указанием знакомого - будущего жениха - в ЮК)? У меня было 2 тур.визы, никого не знала. Познакомилась во время тур.поездки год назад. Гостевая и как-то не нужна мне сейчас Цитата Per aspera ad astra
Helen21 Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Вопрос по Marriage notice. У нас назначена дата свадьбы, есть документ с нашими именами и датой, на нем проставлен Reference Number, но что меня смущает, это то, что мой жених сам туда ходил и никаких моих документов не предоставлял (у меня на тот момент еще не было развода). Подавал в Ливерпуле, в St. George's Hall. Это достаточные доказательства? Я просто думаю, это же невозможно - поехать туда, прожить 7 дней, подать заявление вместе, потом вернуться на Украину и подавать документы на визу невесты...? Цитата
Тетенька Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Вопрос по Marriage notice. У нас назначена дата свадьбы, есть документ с нашими именами и датой, на нем проставлен Reference Number, но что меня смущает, это то, что мой жених сам туда ходил и никаких моих документов не предоставлял (у меня на тот момент еще не было развода). Подавал в Ливерпуле, в St. George's Hall. Это достаточные доказательства? Я просто думаю, это же невозможно - поехать туда, прожить 7 дней, подать заявление вместе, потом вернуться на Украину и подавать документы на визу невесты...? Они же там в реджистри не смутились, а вам-то чего? Бумага есть, и спасибо, к делу пришить ее. Мой тоже один ходил и бумажку получил, и прислал, и визу дали. Цитата
kostochka Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Девочки все бумаги с русского надо перевести на английский-это я поняла.А кто как переводил? Нужно заверять перевод у нотариуса или можно самой перевести без нотариального заверения? Цитата
lyisa Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Девочки все бумаги с русского надо перевести на английский-это я поняла.А кто как переводил? Нужно заверять перевод у нотариуса или можно самой перевести без нотариального заверения? Переводите сами и пишите свою фамилию или того человека кто переводил, а что вы собрались у нотариуса заверять?????? Переписку вашу????? Цитата
kostochka Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Девочки все бумаги с русского надо перевести на английский-это я поняла.А кто как переводил? Нужно заверять перевод у нотариуса или можно самой перевести без нотариального заверения? Переводите сами и пишите свою фамилию или того человека кто переводил, а что вы собрались у нотариуса заверять?????? Переписку вашу????? Нет,не переписку,св-во о рождении и св-во о разводе я должна перевести. Перевод этих документов нуждается в нотариальном заверении? Цитата
Pugovka5 Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Девочки все бумаги с русского надо перевести на английский-это я поняла.А кто как переводил? Нужно заверять перевод у нотариуса или можно самой перевести без нотариального заверения? Переводите сами и пишите свою фамилию или того человека кто переводил, а что вы собрались у нотариуса заверять?????? Переписку вашу????? Нет,не переписку,св-во о рождении и св-во о разводе я должна перевести. Перевод этих документов нуждается в нотариальном заверении? да, нуждается. еще некоторые и апостиль ставят см. мой экселевский файлик выше Цитата Per aspera ad astra
Pugovka5 Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Девочки все бумаги с русского надо перевести на английский-это я поняла.А кто как переводил? Нужно заверять перевод у нотариуса или можно самой перевести без нотариального заверения? Переводите сами и пишите свою фамилию или того человека кто переводил, а что вы собрались у нотариуса заверять?????? Переписку вашу????? Нет,не переписку,св-во о рождении и св-во о разводе я должна перевести. Перевод этих документов нуждается в нотариальном заверении? да, нуждается. еще некоторые и апостиль ставят см. мой экселевский файлик выше Цитата Per aspera ad astra
msvixen Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Девочки все бумаги с русского надо перевести на английский-это я поняла.А кто как переводил? Нужно заверять перевод у нотариуса или можно самой перевести без нотариального заверения? Какие конкретно бумаги вы имеете в виду? Я переводила следующим образом:свид-во о браке - апостиль+перевод (агентство)+нотар.заверение,как никак основополагающий документ application,свид-во о рождении - апостиль+перевод (агентство), свою выписку из банка,дипломы,трудовую - переводила сама (эти документы необязательны). Цитата
Tiramisu75 Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Да ненужно нкакого нотариального заверения. Не нужно. Британцам наши нотариусы как рыбе зонтик. Апостиль на свидетельство о рождении британскому посольству тоже не нужен. Но требуют в посольствах других стран при подаче на шенгенскую визу. Поэтому многие ставят апостиль заранее. Уже даже не сто пятьдесят раз об этом говорили, а тысячу сто пятьдсят - а вопросы все те же.. Цитата Исполнитель ЖЕЛАНИЙ <noindex>тырк</noindex> "Если вы хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор." Джордж Тригг
lyisa Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Стрееееееееееееессссссссссссс Ну конечно если хотите выбросить деньги на ветер то можете все переводить, заверять и апостиль ставить Цитата
Oksana_D Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Для получения визы жены есть минимальные границы ниже, которых доход мужа не позволяет получить визу жены, но по этому же законодательству есть категория граждан, к которым не могут применять это требование, но визовые оффицеры хотят получить хотя бы какие-то доказательства того, что мы можем жить не прибегая к помощи фондов. Мы тщательно изучили весь этот устрашающий документ о финансовых требованиях. Мой будущий муж относится к категории тех, к кому не будут применять требование соответствия финансововму минимуму, так как после автокатострофы он не может вернуться к работе, хотя имеет 2 высших образования, он получает в связи с этим раннюю пенсию и так как он не может выполнять работу, он попадает под категорию тех, к кому нельзя применить требование о минимальном доходе. Доход жены может учитываться тоже, как я поняла, например, если это счёт в банке, у меня свой бизнес и он будет работать, если я уеду в Англию, состветственно, я буду получать из него доход, находясь в другой стране, могу ли я продемонстрировать свои банковские документы по бизнесу и может ли это тоже считаться как доход, я не частный предприниматель, соучредитель ООО Вижу, что Вы изучали финансовые требования, но на всякий случай напишу. Если муж получает что-то из нижеперечисленного, то минимум 18600 в год не нужно. Carer‟s Allowance. Disability Living Allowance. Severe Disablement Allowance. Industrial Injuries Disablement Benefit. Attendance Allowance. Personal Independence Payment. Нужно соответствовать требованиям по adequate maintenance, <noindex>тут инструкции для имиграционных офицеров по maintenance</noindex> Если "ранняя пенсия" на английском называется как-то иначе, значит, надо соответствовать финансовым требованиям в 18600+. <noindex>инструкция для ИО по финансовым требованиям</noindex> В любом случае Ваш доход от бизнеса не учитывается. Могут учитываются дивиденды ( при наличии правильных доказательств), принадлежащие Вам сбережения, пролежавшие минимум 6 месяцев на счету, доход от аренды жилья, пенсия. Цитата
kostochka Опубликовано 20 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 20 мая, 2013 Сто раз спрашивали и ответы всегда разные)))) Извините старожилы ветки. Суммировала для себя-все переведу сама,заверять не буду,апостиль поставлю только на св-во о рождении для шенгена.Хотя МЧ мне сказал что нужен stamp на переводе моих бумаг.Это информация от solisiter. Не могу пока добится от него чей штамп нужен. Цитата
Oksana_D Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Сто раз спрашивали и ответы всегда разные)))) Извините старожилы ветки. Суммировала для себя-все переведу сама,заверять не буду,апостиль поставлю только на св-во о рождении для шенгена.Хотя МЧ мне сказал что нужен stamp на переводе моих бумаг.Это информация от solisiter. Не могу пока добится от него чей штамп нужен. Может, он имеет ввиду "штамп" переводчика, т.е. ваша подпись, ФИО, дата перевода и заверения в максимальной точности перевода. А что еще вы будете переводить? Цитата
Hala Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Oksana D, большое спасибо за информацию. Да, он получает Disability Living Allowance + раннюю пенсию так как он не пенсионного возраста, но я не помню как она называется по английски, надо посмотреть. Буду очень благодарна, если Вы можете пояснить, что требуется по adequate maintenance, так как я пыталась это понять, но честно говоря одни непонятные формулы в этой инструкции. И еще про диведентды, если можно, что значит правильные доказательства. Ещё раз большое спасибо, потому что сколько на разных форумах не спрашивала, никто по этим вопросам ничего мне не смог ответить. Цитата
msvixen Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Сто раз спрашивали и ответы всегда разные)))) Извините старожилы ветки. Суммировала для себя-все переведу сама,заверять не буду,апостиль поставлю только на св-во о рождении для шенгена.Хотя МЧ мне сказал что нужен stamp на переводе моих бумаг.Это информация от solisiter. Не могу пока добится от него чей штамп нужен. Тему соседнюю почитайте о получении Шенгена,девочки подают паспорта свой и мужа,резиденс пермит,свид-во о браке (вам проще,оно будет местного образца) фото,анкету,копии и всё! Не знаю о каком штампе речь идет,максимум что там может быть - штамп бюро перевода,на доках,к-рые сама переводила, просто писала что-то типа the above translation has been rendered to the best of my ability and knowledge,дата,подпись,телефон.) Цитата
kostochka Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Сто раз спрашивали и ответы всегда разные)))) Извините старожилы ветки. Суммировала для себя-все переведу сама,заверять не буду,апостиль поставлю только на св-во о рождении для шенгена.Хотя МЧ мне сказал что нужен stamp на переводе моих бумаг.Это информация от solisiter. Не могу пока добится от него чей штамп нужен. Может, он имеет ввиду "штамп" переводчика, т.е. ваша подпись, ФИО, дата перевода и заверения в максимальной точности перевода. А что еще вы будете переводить? Мое св-во о разводе.Нашла шаблоны на другом форуме,по ним и буду делать мои переводы.Но штампа у меня нет))) Будет в конце такой текст "I the undersigned, hereby certify that this document is a true and accurate translation of the original document from Russian to English, to the best of my ability and knowledge." Цитата
Pugovka5 Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Сто раз спрашивали и ответы всегда разные)))) Извините старожилы ветки. Суммировала для себя-все переведу сама,заверять не буду,апостиль поставлю только на св-во о рождении для шенгена.Хотя МЧ мне сказал что нужен stamp на переводе моих бумаг.Это информация от solisiter. Не могу пока добится от него чей штамп нужен. Может, он имеет ввиду "штамп" переводчика, т.е. ваша подпись, ФИО, дата перевода и заверения в максимальной точности перевода. А что еще вы будете переводить? Мое св-во о разводе.Нашла шаблоны на другом форуме,по ним и буду делать мои переводы.Но штампа у меня нет))) Будет в конце такой текст "I the undersigned, hereby certify that this document is a true and accurate translation of the original document from Russian to English, to the best of my ability and knowledge." Я уже запуталась...Этот текст Вы пишете для тех документов, по к-м делаете самоличный перевод, верно? Цитата Per aspera ad astra
msvixen Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Я уже запуталась...Этот текст Вы пишете для тех документов, по к-м делаете самоличный перевод, верно? Да Цитата
zvetla Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Вот, сколько читаю все вышенаписанное, столько и не могу понять. Зачем апостиль на ВАШЕ свидетельство о рождении? Для какого Шенгена? Визу невесты я получала в прошлом году, женились в Англии тогда же, визу жены получила в этом году, в этом же году получила две Шенгенские визы - одну краткосрочную в Голландию в апреле, и вот сейчас на год от Франции. И НИГДЕ, НИ РАЗУ у меня не спросили про апостиль на свидетельство о рождении, и не только на свидетельство о рождении, а и на все документы. Мало того, само СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ вам, подчеркиваю, ВАМ, для получения Шенгенской визы не требуется. Я переводила все документы, подчеркиваю, ВСЕ ДОКУМЕНТЫ сама(пользуясь клише из интеренета), а внизу писала "перевод соответствует оригиналу". Ставила свою подпись и давала свои контактные данные. Вот и все. Неужели правила так за год поменялись? Или работает правило испорченного телефона, кто-то не так понял, и пошло гулять... Если с языком пока туго, скопируйте с официального сайта все про доки и вставьте в гугл-переводчик. Хоть , в основном, поймете, о чем речь, и что про штампы и апостили говорится. Цитата
Tiramisu75 Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Да ненужно нкакого нотариального заверения. Не нужно. Британцам наши нотариусы как рыбе зонтик. Апостиль на свидетельство о рождении британскому посольству тоже не нужен. Но требуют в посольствах других стран при подаче на шенгенскую визу. Поэтому многие ставят апостиль заранее. Уже даже не сто пятьдесят раз об этом говорили, а тысячу сто пятьдсят - а вопросы все те же.. Сорри.. Приношу свои извинения ))) Конечно же не на свидетельстве о рождении для шенгена , а на свидетельстве о браке (если регистрировали брак не в ЮК) Два пишем - три в уме Цитата Исполнитель ЖЕЛАНИЙ <noindex>тырк</noindex> "Если вы хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор." Джордж Тригг
kostochka Опубликовано 21 мая, 2013 Жалоба Опубликовано 21 мая, 2013 Пуговка,да,переводить буду сама по шаблону взятому на другом форуме Вот запутали меня окончательно)))) нужен апостиль на мое св-во о рождении или все таки нет? Два противоположных ответа подряд. Девочки,не злитесь pls, новичкам всегда не понятно.Я сама модератор на другом форуме и знаю что такое стопицот раз объяснять одно и тоже. Просто в этой теме так много противоречивых сведений. Цитата