Jump to content



Natka1991

Работа за рубежом

Recommended Posts

Здравствуйте девушки!Работа за границей даёт возможность заработать больше, чем у нас. И здесь имеется в виду не только зарплата. Чаевые от клиентов, проценты , дорогие подарки, походы по магазинам, деньги на обучение в институте... - всё это может составить гораздо больше, чем зарплата в клубе, которая сама по себе немаленькая.Я ездила через агентство.Прежде чем что либо подписать мне посоветовали просмотреть документы .Девочка- менеджер сразу же их мне предоставила.Агентство имело лицензию и работало с центром занятности населения. Менеджер которая со мной работала всегда была на связи. На все мои вопросы отвечала,курировала все мои действия. По прибытию на место она со мною связывалась и в процессе всей моей работы мы списывались. Вот приехала домой привезла родителям деньги да еще себе осталось.Думаю еще один контракт подписывать. Девочки езжайте только по рабочей визе,и спрашивайте документы перед тем как связываться с тем или иным агентством!

:icon_thumbs_up:

 

Link to comment
Share on other sites

Модератор,простите,но не кажется,что это сообщение лучше удалить?А то попахивает определенной рекламой......

Делай то, что хочешь, тебя все равно будут осуждать до конца жизни.
Link to comment
Share on other sites

Не понятно, в чем заключается работа?! :icon_confused:

На самом деле непонятно? или только притворяетесь святым агнелочком, не знающим какие профессии бывают.... у молодых девочек.... когда деньги платят а никакого образования не спрашивают... слово клуб ни на какие мысли не наводит?

Link to comment
Share on other sites

  • Senior Moderator
Link to comment
Share on other sites

Можно осатвить. Всё равно если кто-то из читателей форума будет расспрашивать - мы его сразу подстрахуем и подскажем точный перевод данного предложения. :icon_yes:

 

Я уже давно заметила, что для общения с иностранцами словаря не достаточно. При переводе нужно не переводить дословно, а понимать что имелось в виду, на самом деле.

Например говорит тебе итальянец "si si lo faccio dopodomani о settimana prossima"

Со словарём это переводится " да да я сделаю это завтра или на следующей неделе"

 

А на самом деле это значит" "отстань, я это делать не могу/не хочу/не буду"

Link to comment
Share on other sites

  • Senior Moderator

Договорились. Если что-то будет не по Правилам форума - информируйте. Тогда БУДЕМ принимать решение. Конечно, я как модератор буду принимать его, но я всегда готов услышать и слушаю дельные рекомендации. Так что предлагаю работать СОВМЕСТНО.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Create New...