Перейти к содержанию



Forester

Продление Pr карты

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Доброго времени суток всем обитателям форума!

 

Пришло время продлевать PR карту и возник вопрос по оформлению документов.

Одним из требований по представлению документов является:

 

4. Additional documents of proof of residence in Canada in the past five (5) years

Include the following with your application:

Photocopies of all pages of all passports you held in the past five (5) years (if your stamps are not in English or French, please have them translated, see section on Translation of documents)

 

Единственными stamps в моём паспорте являются визы и отметки о пересечении границы. Часть виз содержат текст не на английском (шенгены Польши, Словакии, Германии и т.д.) + отметки о пересечении границы также содержат наименования КПП на местных языках. И таких отметок несколько десятков. На нескольких языках.

 

Подскажите кто реально сталкивался с таким же вопросом, приходилось ли переводить у сертифицированного переводчика данные отметки для подачи документов на продление PR карты?

Перспектива искать сертифицированных пятерых переводчиков для перевода этих отметок, прямо скажем, не радует.

 

Спасибо.

Опубликовано
Доброго времени суток всем обитателям форума!

 

Пришло время продлевать PR карту и возник вопрос по оформлению документов.

Одним из требований по представлению документов является:

 

4. Additional documents of proof of residence in Canada in the past five (5) years

Include the following with your application:

Photocopies of all pages of all passports you held in the past five (5) years (if your stamps are not in English or French, please have them translated, see section on Translation of documents)

 

Единственными stamps в моём паспорте являются визы и отметки о пересечении границы. Часть виз содержат текст не на английском (шенгены Польши, Словакии, Германии и т.д.) + отметки о пересечении границы также содержат наименования КПП на местных языках. И таких отметок несколько десятков. На нескольких языках.

 

Подскажите кто реально сталкивался с таким же вопросом, приходилось ли переводить у сертифицированного переводчика данные отметки для подачи документов на продление PR карты?

 

Спасибо.

Вам - виднее, стоит ли напрягаться\рисковать или нет.

 

Например, лично я - предоставил переводы всего чего можно. Например, у меня тоже было множество русских, украинских, европейские и даже арабские штампы. Русско-украинский переводчик нашелся по связям, арабский нашелся по рекомендации с моей работы в их комьюнити-центре (бесплатный). На европейских таки есть\нашелся англецкий текст. Прошло "по системе" без единого вопроса.

Опубликовано
А я забил - делайте необходимый минимум, а если скажут, то доделаете что просят. Никому это не надо, со штампами и так всё понятно.

А конечного результата удалось достигнуть? В смысле, новая PR карта получена?

Опубликовано
А конечного результата удалось достигнуть? В смысле, новая PR карта получена?

 

У меня и у мужа в паспортах арабские печати без английского. Не переводили. Ему карточка пришла по ускоренной процедуре. Мне пока нет.

Процесс занял 2 года 10 месяцев 19 дней.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...