Forester Опубликовано 20 декабря, 2015 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2015 Доброго времени суток всем обитателям форума! Пришло время продлевать PR карту и возник вопрос по оформлению документов. Одним из требований по представлению документов является: 4. Additional documents of proof of residence in Canada in the past five (5) years Include the following with your application: Photocopies of all pages of all passports you held in the past five (5) years (if your stamps are not in English or French, please have them translated, see section on Translation of documents) Единственными stamps в моём паспорте являются визы и отметки о пересечении границы. Часть виз содержат текст не на английском (шенгены Польши, Словакии, Германии и т.д.) + отметки о пересечении границы также содержат наименования КПП на местных языках. И таких отметок несколько десятков. На нескольких языках. Подскажите кто реально сталкивался с таким же вопросом, приходилось ли переводить у сертифицированного переводчика данные отметки для подачи документов на продление PR карты? Перспектива искать сертифицированных пятерых переводчиков для перевода этих отметок, прямо скажем, не радует. Спасибо. Цитата
KosMoss Опубликовано 21 декабря, 2015 Жалоба Опубликовано 21 декабря, 2015 Доброго времени суток всем обитателям форума! Пришло время продлевать PR карту и возник вопрос по оформлению документов. Одним из требований по представлению документов является: 4. Additional documents of proof of residence in Canada in the past five (5) years Include the following with your application: Photocopies of all pages of all passports you held in the past five (5) years (if your stamps are not in English or French, please have them translated, see section on Translation of documents) Единственными stamps в моём паспорте являются визы и отметки о пересечении границы. Часть виз содержат текст не на английском (шенгены Польши, Словакии, Германии и т.д.) + отметки о пересечении границы также содержат наименования КПП на местных языках. И таких отметок несколько десятков. На нескольких языках. Подскажите кто реально сталкивался с таким же вопросом, приходилось ли переводить у сертифицированного переводчика данные отметки для подачи документов на продление PR карты? Спасибо. Вам - виднее, стоит ли напрягаться\рисковать или нет. Например, лично я - предоставил переводы всего чего можно. Например, у меня тоже было множество русских, украинских, европейские и даже арабские штампы. Русско-украинский переводчик нашелся по связям, арабский нашелся по рекомендации с моей работы в их комьюнити-центре (бесплатный). На европейских таки есть\нашелся англецкий текст. Прошло "по системе" без единого вопроса. Цитата
maxim lee Опубликовано 27 декабря, 2015 Жалоба Опубликовано 27 декабря, 2015 А я забил - делайте необходимый минимум, а если скажут, то доделаете что просят. Никому это не надо, со штампами и так всё понятно. Цитата Let's Do It!
Forester Опубликовано 3 января, 2016 Автор Жалоба Опубликовано 3 января, 2016 А я забил - делайте необходимый минимум, а если скажут, то доделаете что просят. Никому это не надо, со штампами и так всё понятно. А конечного результата удалось достигнуть? В смысле, новая PR карта получена? Цитата
nataukr Опубликовано 26 января, 2016 Жалоба Опубликовано 26 января, 2016 А конечного результата удалось достигнуть? В смысле, новая PR карта получена? У меня и у мужа в паспортах арабские печати без английского. Не переводили. Ему карточка пришла по ускоренной процедуре. Мне пока нет. Цитата Процесс занял 2 года 10 месяцев 19 дней.