hellow0rld Опубликовано 23 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Добрый день! Для получения employee card работодатель попросил провести нострификацию моего диплома в университете Остравы. Не до конца разобравшись с перечнем документов, я отправил оригинал диплома (и приложения к нему) судебному переводчику в Киев. Заметил позже, что к переводу диплома необходимо приложить заверенную копию диплома. Возникло несколько вопросов: 1. Имеет ли значение, что в перевод ушел оригинал диплома, а в университет отправится заверенная копия? (или в перевод нужно было сдавать уже копию, чтобы переведены были различные пометки нотариуса?) 2. Имеют ли силу заверенные украинским нотариусом докуметы и не переведенные на чешский докуенты в чехии? 3. Необходимо ли для нострификации некое cover letter? или достаточно документов и заполненной формы полученной из чешского университета? Цитата
Black Опубликовано 23 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 1. Имеет ли значение, что в перевод ушел оригинал диплома, а в университет отправится заверенная копия? (или в перевод нужно было сдавать уже копию, чтобы переведены были различные пометки нотариуса?) Заверенная копия для того и делается, чтобы она отправлялась вместо оригинала. 2. Имеют ли силу заверенные украинским нотариусом докуметы и не переведенные на чешский докуенты в чехии? Я о таком еще не слышал. Для того, чтобы наши документы имели силу в Чехии, переводятся и заверяется судебным переводчиком. 3. Необходимо ли для нострификации некое cover letter? или достаточно документов и заполненной формы полученной из чешского университета? О "cover letter" никогда не слышал чтобы требовался для нострификации, а вот форму могут потребовать. Иногда необходимо описать каждый предмет, который вы проходили в нашем ВУЗе.Так что лучше узнайте об этом в университете Остравы. Например на студийном отделении вашего факультета, где будут нострифицировать ваш диплом. Цитата Дом не там, где вы родились, дом там, где прекратились ваши попытки к бегству. (Макфуз)
hellow0rld Опубликовано 23 мая, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Я немного далек от нотариального дела и хочу понять нужен ли перевод именно нотариально заверенной копии, так как насколько я понимаю нотариус на заверенных документах ставит печать и делает подпись на украинском языке. Поймут ли в Чехии, что это нотариально заверенная копия, если там имя нотариуса и подпись на украинском? (перевод диплома будет с оригинала, там не будут переведены данные нотариуса). По поводу cover letter, я имел в виду необходимо ли какое-то сопроводительное письмо прилагать к документам или университет поймет с какой целью я это все прислал? P.S. Университет Остравы требует следующий перечень документов, помимо официальной application формы: The attachments: Certified copy of a Diploma, Certificate or similar proof of completion of studies issued by a foreign university Certified copy of the Diploma supplement Certified translations of documents into Czech or into English Certified written power of attorney, if submitted by a person other than graduate Ruling on grant refugee status, if submitted by person who has been granted this status. Цитата
Black Опубликовано 23 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Я немного далек от нотариального дела и хочу понять нужен ли перевод именно нотариально заверенной копии, так как насколько я понимаю нотариус на заверенных документах ставит печать и делает подпись на украинском языке. Поймут ли в Чехии, что это нотариально заверенная копия, если там имя нотариуса и подпись на украинском? (перевод диплома будет с оригинала, там не будут переведены данные нотариуса). По поводу cover letter, я имел в виду необходимо ли какое-то сопроводительное письмо прилагать к документам или университет поймет с какой целью я это все прислал? P.S. Университет Остравы требует следующий перечень документов, помимо официальной application формы: The attachments: Certified copy of a Diploma, Certificate or similar proof of completion of studies issued by a foreign university Certified copy of the Diploma supplement Certified translations of documents into Czech or into English Certified written power of attorney, if submitted by a person other than graduate Ruling on grant refugee status, if submitted by person who has been granted this status. Если вы с ними еще не связывались, то естественно нужно написать письмо о том, чего вы от них хотите. Перед отправкой документов узнайте у них что необходимо для нострификации. Например, нужна ли какая-либо заполненная форма? Нужно ли подробно описывать каждый предмет? Как и когда оплачивать нострификацию? А уже после того как с ними свяжитесь, отправьте им такие документы: - переводы самого диплома и приложения к диплому с оценками, которые получите от судебного переводчика; - копию загран.паспорта; - заполненную форму (если Острава потребует); - переведенное судебным переводчиком описание пройденных предметов (если Острава потребует); - квитанцию об оплате нострификации. Цитата Дом не там, где вы родились, дом там, где прекратились ваши попытки к бегству. (Макфуз)
hellow0rld Опубликовано 23 мая, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Если вы с ними еще не связывались, то естественно нужно написать письмо о том, чего вы от них хотите. Перед отправкой документов узнайте у них что необходимо для нострификации. Например, нужна ли какая-либо заполненная форма? Нужно ли подробно описывать каждый предмет? Как и когда оплачивать нострификацию? А уже после того как с ними свяжитесь, отправьте им такие документы: - переводы самого диплома и приложения к диплому с оценками, которые получите от судебного переводчика; - копию загран.паспорта; - заполненную форму (если Острава потребует); - переведенное судебным переводчиком описание пройденных предметов (если Острава потребует); - квитанцию об оплате нострификации. Спасибо за ответ! С университетом связывался мой работодатель, у меня есть форма заявления, также есть адрес и контакты факультета, куда нужно отправить документы и перечень документов. Форму я заполнил, перевод почти готов. Но опять же интересует тонкость с нотариальной копией диплома. Цитата
Black Опубликовано 23 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Но опять же интересует тонкость с нотариальной копией диплома. Перевод судебным переводчиком является единственной заверенной копией вашего диплома, которую признают в Чехии. А если нужна заверенная копия этого перевода, то ваш работодатель может сделать ее копию и заверить на обычной чешской почте Цитата Дом не там, где вы родились, дом там, где прекратились ваши попытки к бегству. (Макфуз)
hellow0rld Опубликовано 23 мая, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Перевод судебным переводчиком является единственной заверенной копией вашего диплома, которую признают в Чехии. То есть по сути из всех трех пунктов приложений к форме, относящихся ко мне (последние 2 пункта, касающиеся статуса беженца и доверенности на другое лицо я отметаю): 1.Certified copy of a Diploma, Certificate or similar proof of completion of studies issued by a foreign university (заверенная копия диплома) 2.Certified copy of the Diploma supplement (заверенная копия приложения к диплому - оценки, предметы, часы) 3.Certified translations of documents into Czech or into English (заверенный (судебный) перевод документов) основной документ это судебный перевод, а остальное вторично, правильно ли я Вас понимаю? Цитата
Black Опубликовано 23 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 основной документ это судебный перевод, а остальное вторично, правильно ли я Вас понимаю? Совершенно верно. Цитата Дом не там, где вы родились, дом там, где прекратились ваши попытки к бегству. (Макфуз)
Deversant Опубликовано 23 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Я подтверждал 2 диплома, сдавал переведенную копию диплома (заверенную). И заполнил там анкету. Через месяц все было готово. Цитата
hellow0rld Опубликовано 23 мая, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Я подтверждал 2 диплома, сдавал переведенную копию диплома (заверенную). И заполнил там анкету. Через месяц все было готово. То есть Вы отсылали только саму форму и "судебный перевод", в который внутрь подшита копия диплома? Цитата
Deversant Опубликовано 23 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 23 мая, 2015 Ну переведенная и нотариально заверенная копия, приравнивается к оригиналу. А оригинал с вашей кириллицей для них, как для Вас диплом на корейском или арабском. В идеале чтобы перевод сделал чешский переводчик, который имеет печать (нотариальное заверение). А так да анкета и переведенный диплом. Если тут опрокинут, подавайтесь в министерство образования, 99% что признают. Я умудрился признать даже один юридический диплом )) P.s. Под переведенной копией я понимаю сам диплом + выписка оценок с часами. Ну вроде это стандартная бумажка. Цитата
hellow0rld Опубликовано 25 мая, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 25 мая, 2015 Подскажите, в форме из университета есть пункты: Title of the study program Title of the field of study Посмотрев сайт университета, я так понял, что study program - название специальности. Что такое field of study? Цитата
Фата-моргана Опубликовано 31 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 31 мая, 2015 Я подтверждал 2 диплома, сдавал переведенную копию диплома (заверенную). И заполнил там анкету. Через месяц все было готово.Вы не пишите что именно вы нострифицировали. А это важно. Ибо складывается впечетление, что это все и для всех - "как два пальца об асфальт". Скорее всего у вас некий тривиал. (програмист/экономист или под) Было бы у вас в дипломе инженер конструктор ядерных двигателей или Инженер кораблестроитель или даже киевский институт культуры - никто и ничего вам бы не нострифицировал.Так и остались бы на уровне аттестата зрелости по чешским меркам. Не с чем в Чехии было бы такое образование сравнивать. Суть: Если некое образование в Чехии не предоставляется, не выпускаются те или иные специалисты - нострификация таковых образований НЕВОЗМОЖНА априори. Даже если ранее такие специальности были, а теперь - нет, то нострификация тоже НЕВОЗМОЖНА. hellow0rld в выписке из диплома - перечень предметов и кол часов должно сопадать по наименованию с чешской программой адекватного (пусть даже Остравского) вуза. Кол.часов адекватных предметов может быть больше. Но не может быть намного меньше, а предметы должны совпасть с чешскими по сути и названию... Те же самые предметы, что в чешском ВУЗе заканчиваются экзаменами - в нашем тоже должны быть экзаменованными, а диплом должен быть написан и защищен. Ибо высшее образование без защиты диплома быть не может в Европе. Например(уже не вам, а в общем) . Провизора в Украине могут писать ГОсы, а(немногие из выпускников) могут защищать дипломы. Для Украины значения не имеет.Так вот только написанный и защищенный диплом у провизора может быть в Европе признан. Остальное - выкидушка.(это я уже о том, что нельзя верить в Украине, когда ВУЗ обещает, чтоего выпускники и дипломы равны европейским. Это ложь.) Цитата
Deversant Опубликовано 2 июня, 2015 Жалоба Опубликовано 2 июня, 2015 Ну если я уже признал юриста, то я уже не знаю. Цитата
Фата-моргана Опубликовано 13 июня, 2015 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2015 Ну если я уже признал юриста, то я уже не знаю. А что украинского Юриста да в Чехии нострифицируют на раз-два? Без досдачи недостающего? (не обольщаясь - российский юрист там же) незнал, незнал... Это для меня новость. Цитата
Aled Опубликовано 23 июня, 2015 Жалоба Опубликовано 23 июня, 2015 Давным-давно (в 2006-м) нострофицировал свой диплом от НТУУ (КПИ). Особенности (важно!): все сокращения из вкладыша должны быть расшифрованы. То есть, у меня в дипломе дисциплина МОНТИ и кол-во часов. А в переводе будет "Математические основы ..." и часы. Это нужно проконтролировать. Я переводил в Киеве у пани Владивировой, она даже звонила в институт и узнавала расшифровку аббревиатур. Цитата
Фата-моргана Опубликовано 2 июля, 2015 Жалоба Опубликовано 2 июля, 2015 Я переводил в Киеве у пани Владивировой, Впервые слышу такую. ссылка есть? Или может это все-таки не Владивирова а Ладивирова, которая Симона? Цитата
hellow0rld Опубликовано 14 сентября, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 14 сентября, 2015 Процесс нострификации диплома специалиста в техническом университете Остравы занял чуть более 2х месяцев, на этой неделе получил ответ. выдержка: Отправлял переводы дипломов бакалавра и специалиста и приложений к ним. Насколько я понимаю он признан равносильным диплому магистра. Есть одна опечатка, которая, как я выяснил тянется из перевода. На пластиковом дипломе есть 2 номера: собственно номер диплома, который указан и в приложении и второй номер (возможно номер пластикового бланка ?), который указан внутри орнамента и был плохо скопирован ксероксом. Так вот в этом номере и в переводе и в бумаге из университета неправильно указана одна цифра для диплома специалиста, для диплома бакалавра всё указано правильно. Цитата
Фата-моргана Опубликовано 14 сентября, 2015 Жалоба Опубликовано 14 сентября, 2015 Насколько я понимаю ... можно чуть дёгтя? То, что вам предоставляется право использовать титул Инженера, совершенно не значит, что вам его можно использовать в Чехии. ПАТАМУШТА там подразумеваеится кусок текста, которого нет, но который их легистатива имеет в уме. вам предоставляется право использовать титул Инженера если оный титул вам был присвоен на Родине, как именно титул. А не специализация в дипломе...И титул вы не защищали. И работу на титул в добавок к дипломной не писали и не защищали. (в картинке с ответа обращается внимание именно о праве на ЗАГРАНИЧНЫЙ титул. Но никак не тот, который здесь) Институт титуляции по образованию был в СССР ликвидирован советской властью после Революции. И, насколько я понимаю, Украина институт титуляции у себя в стране не возобновляла. То есть - титула у вас нет. Опровергайте? Равно как и титул магистра, невзирая на магистрский(уровнем) студиум вы имеете. Но нет права носить титул магистра, потому как работу на титул магистра вы тоже не писали и тоже не защищали. Не суть. Высшее образование у вас есть. Признано. Но писать перед фамилией ing.Иванов или mgr.Иванов - в водительские права, в паспорт и в прочие государственные бумаги права , в отличии от местных - не имеете. Предупреждён- следовательно вооружен. И не опозоришься когда-нить. Успехов Цитата
hellow0rld Опубликовано 15 сентября, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 15 сентября, 2015 можно чуть дёгтя? То, что вам предоставляется право использовать титул Инженера, совершенно не значит, что вам его можно использовать в Чехии. ПАТАМУШТА там подразумеваеится кусок текста, которого нет, но который их легистатива имеет в уме. вам предоставляется право использовать титул Инженера если оный титул вам был присвоен на Родине, как именно титул. А не специализация в дипломе...И титул вы не защищали. И работу на титул в добавок к дипломной не писали и не защищали. (в картинке с ответа обращается внимание именно о праве на ЗАГРАНИЧНЫЙ титул. Но никак не тот, который здесь) Институт титуляции по образованию был в СССР ликвидирован советской властью после Революции. И, насколько я понимаю, Украина институт титуляции у себя в стране не возобновляла. То есть - титула у вас нет. Опровергайте? Равно как и титул магистра, невзирая на магистрский(уровнем) студиум вы имеете. Но нет права носить титул магистра, потому как работу на титул магистра вы тоже не писали и тоже не защищали. Не суть. Высшее образование у вас есть. Признано. Но писать перед фамилией ing.Иванов или mgr.Иванов - в водительские права, в паспорт и в прочие государственные бумаги права , в отличии от местных - не имеете. Предупреждён- следовательно вооружен. И не опозоришься когда-нить. Успехов Спасибо! Надеюсь опечатка с номером не скажется при оформлении рабочей карты.. Цитата
Фата-моргана Опубликовано 15 сентября, 2015 Жалоба Опубликовано 15 сентября, 2015 Надеюсь опечатка с номером не скажется при оформлении рабочей карты..А вот поверьте, что тот, кто будет решать ваш вопрос в фонде занятости, в 91%* случаев не имеет высшего образования. Посему читать русскую(украинскую) версию документа не будет. Будет читать версию перевода и смотреть на печать переводчика, которой доверяет. Тем более не будет сличать разницу в букве/цифре под лупу. *(В чехии всего 9% населения имеет вышее образование. Прогуглите как на этом Украина, например) Цитата