Перейти к содержанию



hellow0rld

Нострификация украинского диплома

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Добрый день!

 

Для получения employee card работодатель попросил провести нострификацию моего диплома в университете Остравы.

Не до конца разобравшись с перечнем документов, я отправил оригинал диплома (и приложения к нему) судебному переводчику в Киев.

Заметил позже, что к переводу диплома необходимо приложить заверенную копию диплома.

Возникло несколько вопросов:

1. Имеет ли значение, что в перевод ушел оригинал диплома, а в университет отправится заверенная копия?

(или в перевод нужно было сдавать уже копию, чтобы переведены были различные пометки нотариуса?)

2. Имеют ли силу заверенные украинским нотариусом докуметы и не переведенные на чешский докуенты в чехии?

3. Необходимо ли для нострификации некое cover letter? или достаточно документов и заполненной формы полученной из чешского университета?

Опубликовано
1. Имеет ли значение, что в перевод ушел оригинал диплома, а в университет отправится заверенная копия?

(или в перевод нужно было сдавать уже копию, чтобы переведены были различные пометки нотариуса?)

Заверенная копия для того и делается, чтобы она отправлялась вместо оригинала.

2. Имеют ли силу заверенные украинским нотариусом докуметы и не переведенные на чешский докуенты в чехии?

Я о таком еще не слышал. Для того, чтобы наши документы имели силу в Чехии, переводятся и заверяется судебным переводчиком.

3. Необходимо ли для нострификации некое cover letter? или достаточно документов и заполненной формы полученной из чешского университета?

О "cover letter" никогда не слышал чтобы требовался для нострификации, а вот форму могут потребовать. Иногда необходимо описать каждый предмет, который вы проходили в нашем ВУЗе.Так что лучше узнайте об этом в университете Остравы. Например на студийном отделении вашего факультета, где будут нострифицировать ваш диплом.

Дом не там, где вы родились, дом там, где прекратились ваши попытки к бегству. (Макфуз)

Опубликовано

Я немного далек от нотариального дела и хочу понять нужен ли перевод именно нотариально заверенной копии, так как насколько я понимаю нотариус на заверенных документах ставит печать и делает подпись на украинском языке. Поймут ли в Чехии, что это нотариально заверенная копия, если там имя нотариуса и подпись на украинском? (перевод диплома будет с оригинала, там не будут переведены данные нотариуса).

 

По поводу cover letter, я имел в виду необходимо ли какое-то сопроводительное письмо прилагать к документам или университет поймет с какой целью я это все прислал?

 

P.S. Университет Остравы требует следующий перечень документов, помимо официальной application формы:

 

The attachments:

Certified copy of a Diploma, Certificate or similar proof of completion of studies issued by a foreign university

Certified copy of the Diploma supplement

Certified translations of documents into Czech or into English

Certified written power of attorney, if submitted by a person other than graduate

Ruling on grant refugee status, if submitted by person who has been granted this status.

 

 

Опубликовано
Я немного далек от нотариального дела и хочу понять нужен ли перевод именно нотариально заверенной копии, так как насколько я понимаю нотариус на заверенных документах ставит печать и делает подпись на украинском языке. Поймут ли в Чехии, что это нотариально заверенная копия, если там имя нотариуса и подпись на украинском? (перевод диплома будет с оригинала, там не будут переведены данные нотариуса).

 

По поводу cover letter, я имел в виду необходимо ли какое-то сопроводительное письмо прилагать к документам или университет поймет с какой целью я это все прислал?

 

P.S. Университет Остравы требует следующий перечень документов, помимо официальной application формы:

 

The attachments:

Certified copy of a Diploma, Certificate or similar proof of completion of studies issued by a foreign university

Certified copy of the Diploma supplement

Certified translations of documents into Czech or into English

Certified written power of attorney, if submitted by a person other than graduate

Ruling on grant refugee status, if submitted by person who has been granted this status.

 

Если вы с ними еще не связывались, то естественно нужно написать письмо о том, чего вы от них хотите.

Перед отправкой документов узнайте у них что необходимо для нострификации. Например, нужна ли какая-либо заполненная форма? Нужно ли подробно описывать каждый предмет? Как и когда оплачивать нострификацию?

А уже после того как с ними свяжитесь, отправьте им такие документы:

- переводы самого диплома и приложения к диплому с оценками, которые получите от судебного переводчика;

- копию загран.паспорта;

- заполненную форму (если Острава потребует);

- переведенное судебным переводчиком описание пройденных предметов (если Острава потребует);

- квитанцию об оплате нострификации.

 

 

Дом не там, где вы родились, дом там, где прекратились ваши попытки к бегству. (Макфуз)

Опубликовано
Если вы с ними еще не связывались, то естественно нужно написать письмо о том, чего вы от них хотите.

Перед отправкой документов узнайте у них что необходимо для нострификации. Например, нужна ли какая-либо заполненная форма? Нужно ли подробно описывать каждый предмет? Как и когда оплачивать нострификацию?

А уже после того как с ними свяжитесь, отправьте им такие документы:

- переводы самого диплома и приложения к диплому с оценками, которые получите от судебного переводчика;

- копию загран.паспорта;

- заполненную форму (если Острава потребует);

- переведенное судебным переводчиком описание пройденных предметов (если Острава потребует);

- квитанцию об оплате нострификации.

 

Спасибо за ответ!

С университетом связывался мой работодатель, у меня есть форма заявления, также есть адрес и контакты факультета, куда нужно отправить документы и перечень документов.

Форму я заполнил, перевод почти готов.

Но опять же интересует тонкость с нотариальной копией диплома.

Опубликовано
Но опять же интересует тонкость с нотариальной копией диплома.

 

Перевод судебным переводчиком является единственной заверенной копией вашего диплома, которую признают в Чехии.

А если нужна заверенная копия этого перевода, то ваш работодатель может сделать ее копию и заверить на обычной чешской почте :)

Дом не там, где вы родились, дом там, где прекратились ваши попытки к бегству. (Макфуз)

Опубликовано
Перевод судебным переводчиком является единственной заверенной копией вашего диплома, которую признают в Чехии.

То есть по сути из всех трех пунктов приложений к форме, относящихся ко мне (последние 2 пункта, касающиеся статуса беженца и доверенности на другое лицо я отметаю):

 

1.Certified copy of a Diploma, Certificate or similar proof of completion of studies issued by a foreign university (заверенная копия диплома)

2.Certified copy of the Diploma supplement (заверенная копия приложения к диплому - оценки, предметы, часы)

3.Certified translations of documents into Czech or into English (заверенный (судебный) перевод документов)

 

основной документ это судебный перевод, а остальное вторично, правильно ли я Вас понимаю?

 

 

Опубликовано
основной документ это судебный перевод, а остальное вторично, правильно ли я Вас понимаю?

 

Совершенно верно.

 

Дом не там, где вы родились, дом там, где прекратились ваши попытки к бегству. (Макфуз)

Опубликовано
Я подтверждал 2 диплома, сдавал переведенную копию диплома (заверенную). И заполнил там анкету. Через месяц все было готово.

То есть Вы отсылали только саму форму и "судебный перевод", в который внутрь подшита копия диплома?

Опубликовано

Ну переведенная и нотариально заверенная копия, приравнивается к оригиналу. А оригинал с вашей кириллицей для них, как для Вас диплом на корейском или арабском.

 

В идеале чтобы перевод сделал чешский переводчик, который имеет печать (нотариальное заверение).

 

А так да анкета и переведенный диплом.

 

Если тут опрокинут, подавайтесь в министерство образования, 99% что признают. Я умудрился признать даже один юридический диплом ))

 

P.s. Под переведенной копией я понимаю сам диплом + выписка оценок с часами. Ну вроде это стандартная бумажка.

Опубликовано

Подскажите, в форме из университета есть пункты:

Title of the study program

Title of the field of study

Посмотрев сайт университета, я так понял, что study program - название специальности. Что такое field of study?

Опубликовано
Я подтверждал 2 диплома, сдавал переведенную копию диплома (заверенную). И заполнил там анкету. Через месяц все было готово.
Вы не пишите что именно вы нострифицировали.

А это важно. Ибо складывается впечетление, что это все и для всех - "как два пальца об асфальт".

Скорее всего у вас некий тривиал. (програмист/экономист или под)

Было бы у вас в дипломе инженер конструктор ядерных двигателей или Инженер кораблестроитель или даже киевский институт культуры - никто и ничего вам бы не нострифицировал.Так и остались бы на уровне аттестата зрелости по чешским меркам.

Не с чем в Чехии было бы такое образование сравнивать.

Суть: Если некое образование в Чехии не предоставляется, не выпускаются те или иные специалисты - нострификация таковых образований НЕВОЗМОЖНА априори. Даже если ранее такие специальности были, а теперь - нет, то нострификация тоже НЕВОЗМОЖНА.

 

hellow0rld в выписке из диплома - перечень предметов и кол часов должно сопадать по наименованию с чешской программой адекватного (пусть даже Остравского) вуза. Кол.часов адекватных предметов может быть больше. Но не может быть намного меньше, а предметы должны совпасть с чешскими по сути и названию... Те же самые предметы, что в чешском ВУЗе заканчиваются экзаменами - в нашем тоже должны быть экзаменованными, а диплом должен быть написан и защищен. Ибо высшее образование без защиты диплома быть не может в Европе.

Например(уже не вам, а в общем)

. Провизора в Украине могут писать ГОсы, а(немногие из выпускников) могут защищать дипломы. Для Украины значения не имеет.Так вот только написанный и защищенный диплом у провизора может быть в Европе признан. Остальное - выкидушка.(это я уже о том, что нельзя верить в Украине, когда ВУЗ обещает, чтоего выпускники и дипломы равны европейским. Это ложь.)

Опубликовано
Ну если я уже признал юриста, то я уже не знаю.

А что украинского Юриста да в Чехии нострифицируют на раз-два? Без досдачи недостающего?

(не обольщаясь - российский юрист там же)

незнал, незнал...

Это для меня новость.

 

 

Опубликовано

Давным-давно (в 2006-м) нострофицировал свой диплом от НТУУ (КПИ).

Особенности (важно!): все сокращения из вкладыша должны быть расшифрованы. То есть, у меня в дипломе дисциплина МОНТИ и кол-во часов. А в переводе будет "Математические основы ..." и часы. Это нужно проконтролировать. Я переводил в Киеве у пани Владивировой, она даже звонила в институт и узнавала расшифровку аббревиатур.

Опубликовано

Процесс нострификации диплома специалиста в техническом университете Остравы занял чуть более 2х месяцев, на этой неделе получил ответ.

выдержка:

post-173454-1442228144_thumb.jpg

 

Отправлял переводы дипломов бакалавра и специалиста и приложений к ним.

Насколько я понимаю он признан равносильным диплому магистра.

 

 

Есть одна опечатка, которая, как я выяснил тянется из перевода. На пластиковом дипломе есть 2 номера: собственно номер диплома, который указан и в приложении и второй номер (возможно номер пластикового бланка ?), который указан внутри орнамента и был плохо скопирован ксероксом. Так вот в этом номере и в переводе и в бумаге из университета неправильно указана одна цифра для диплома специалиста, для диплома бакалавра всё указано правильно.

Опубликовано
Насколько я понимаю ...

можно чуть дёгтя?

То, что вам предоставляется право использовать титул Инженера, совершенно не значит, что вам его можно использовать в Чехии.

ПАТАМУШТА там подразумеваеится кусок текста, которого нет, но который их легистатива имеет в уме.

вам предоставляется право использовать титул Инженера если оный титул вам был присвоен на Родине, как именно титул.

А не специализация в дипломе...И титул вы не защищали. И работу на титул в добавок к дипломной не писали и не защищали.

(в картинке с ответа обращается внимание именно о праве на ЗАГРАНИЧНЫЙ титул. Но никак не тот, который здесь)

Институт титуляции по образованию был в СССР ликвидирован советской властью после Революции. И, насколько я понимаю, Украина институт титуляции у себя в стране не возобновляла. То есть - титула у вас нет.

Опровергайте?

 

:icon_neutral:

Равно как и титул магистра, невзирая на магистрский(уровнем) студиум вы имеете.

Но нет права носить титул магистра, потому как работу на титул магистра вы тоже не писали и тоже не защищали.

 

Не суть. Высшее образование у вас есть. Признано.

Но писать перед фамилией ing.Иванов или mgr.Иванов - в водительские права, в паспорт и в прочие государственные бумаги права , в отличии от местных - не имеете.

Предупреждён- следовательно вооружен. И не опозоришься когда-нить.

Успехов :rolleyes:

Опубликовано
можно чуть дёгтя?

То, что вам предоставляется право использовать титул Инженера, совершенно не значит, что вам его можно использовать в Чехии.

ПАТАМУШТА там подразумеваеится кусок текста, которого нет, но который их легистатива имеет в уме.

вам предоставляется право использовать титул Инженера если оный титул вам был присвоен на Родине, как именно титул.

А не специализация в дипломе...И титул вы не защищали. И работу на титул в добавок к дипломной не писали и не защищали.

(в картинке с ответа обращается внимание именно о праве на ЗАГРАНИЧНЫЙ титул. Но никак не тот, который здесь)

Институт титуляции по образованию был в СССР ликвидирован советской властью после Революции. И, насколько я понимаю, Украина институт титуляции у себя в стране не возобновляла. То есть - титула у вас нет.

Опровергайте?

 

:icon_neutral:

Равно как и титул магистра, невзирая на магистрский(уровнем) студиум вы имеете.

Но нет права носить титул магистра, потому как работу на титул магистра вы тоже не писали и тоже не защищали.

 

Не суть. Высшее образование у вас есть. Признано.

Но писать перед фамилией ing.Иванов или mgr.Иванов - в водительские права, в паспорт и в прочие государственные бумаги права , в отличии от местных - не имеете.

Предупреждён- следовательно вооружен. И не опозоришься когда-нить.

Успехов :rolleyes:

 

Спасибо!

Надеюсь опечатка с номером не скажется при оформлении рабочей карты..

 

Опубликовано
Надеюсь опечатка с номером не скажется при оформлении рабочей карты..
А вот поверьте, что тот, кто будет решать ваш вопрос в фонде занятости, в 91%* случаев не имеет высшего образования. Посему читать русскую(украинскую) версию документа не будет. Будет читать версию перевода и смотреть на печать переводчика, которой доверяет.

Тем более не будет сличать разницу в букве/цифре под лупу.

 

*(В чехии всего 9% населения имеет вышее образование. Прогуглите как на этом Украина, например)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...