Гость Langeron Опубликовано 16 января, 2014 Жалоба Опубликовано 16 января, 2014 Спасибо! Очень интересно Цитата
Vintage Опубликовано 19 января, 2014 Жалоба Опубликовано 19 января, 2014 Если Таисия станет Милен (официально), то в большинстве случаев ей придется каждый раз, пересекая границу, объяснять почему и когда она это сделала-у погранцов при сканировании таких паспортов сразу же всплывает надпись чуть ли не красными буквами-legal name change. Мой знакомый слегка поменял фамилию для англозвучности несколько лет назад и теперь постоянно отвечает на вопросы. Учитывая, что мы тут на шоппинг в штаты каждую неделю ездим, процедура эта у него регулярна. Цитата
Гость Aqrius Опубликовано 19 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 19 марта, 2014 Как будет звучать Сергей? Цитата
Del Опубликовано 19 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 19 марта, 2014 Где? Вы из какой страны? Цитата <noindex>We are liberty</noindex>
Aidan Опубликовано 19 июля, 2014 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2014 Мой знакомый слегка поменял фамилию для англозвучности несколько лет назад и теперь постоянно отвечает на вопросы. А гражданство он тоже при этом менял? Если да, то до или после смены фамилии? зы: тогда должны были бы стопорить и всех женщин, которые сменили фамилию, выходя замуж? Цитата Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Montreal Опубликовано 7 октября, 2014 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2014 Не бачу потреби зміни імені. Що ви хочете цим довести? Що ваша дитина або ви - кебекуа? Ні! Місцеві франкомовні не можуть вимовити деякі англійські імена, наприклад що починаються на літеру "H" ('ейч'). Так само деякі англомовні не можуть вимовити м'які приголосні і "Оля" завжди буде в них "Оліа". Під кожного пристосуватися треба? Цитата <noindex>Никто не забыт, ничто не забыто.</noindex>
Del Опубликовано 7 октября, 2014 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2014 зы: тогда должны были бы стопорить и всех женщин, которые сменили фамилию, выходя замуж? В Квебеке таки да. Тут не признают смены фамилии по браку и вообще очень проблематично имя менять. Цитата <noindex>We are liberty</noindex>
be_real15 Опубликовано 18 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2014 Только закончил legal name change и получил сертификат об этом от vital statistics BC. Can't express how happy I am. Согласно этому: <noindex>http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Ukrainian</noindex> страна понятия не имеет что и как должно писаться и меняет правила от нечего делать каждые Н лет. Теперь мое Georgii стало George (хотя по новым правилам в укр паспорте вообще писалось бы Heorhii *facepalm_smiley*). Но меня и в Украине с 10 лет все Джорджем и называли, так что теперь все так как должно быть. Так же и с фамилией. Спеллинг Х через KH в большинстве случаев абсурден, включая многие другие сочетания. Итого - нет ничего страшного в смене имени в Канаде - вы решаете как вы хотите что б вас называли, и какая пауза была перед заведомо провальной попыткой назвать вашу фамилию на английском или французском. В "народе" если тебя зовут Алексей, то ты можешь всем говорить что ты Боб и тебя без проблем будут называть так, как ты того хочешь. И таких примеров тысячи, тем более в Ванкувере, Монреале, Торонто со всеми китайскими именами, у которых есть западный заменитель. Цитата В Ванкувере с 05.01.2012
Del Опубликовано 18 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2014 Правила смены имени в паспорте очень разные от провинции к провинции. Где-то это легко, где-то - очень сложно Цитата <noindex>We are liberty</noindex>
xapik Опубликовано 3 июня, 2016 Жалоба Опубликовано 3 июня, 2016 На английский - Artyom. Но если в свидетельстве о рождении имя написано как "Артём". Если по недосмотру напишут "Артем", то Artem, или придется доказывать, что спелинг этого имент всегда только через "ё". Кстати, "недосмотром" может оказаться паспорт гражданина Украины По нему я, естественно, Артем (для не украиноговорящих читать как "э"), поэтому и в загран паспорте тоже Artem. Ни сколько не парит, тк учить иноязычных произносить "ё" уже надоело Как подсказывает википедия, есть такие варианты: англ. Artyom - полагаю, это перевод именно с русского языка арм. Արտյոմ (Артём) белор. Арцём греч. Αρτέμιος исп. Artemio итал. Artemio нем. Artjom польск. Artemiusz порт. Artêmio рум. Artemie укр. Артем фр. Artème чуваш. Уртем мокш. Артё удм. Оркемей, Эркемей Цитата "С самого начала у меня была какая-то тактика и я ее придерживался" 27.11.2015 ITA (Draw 21, CRS 472) --- 10.12.2015 AOR --- 03.05.2016 BG IP --- 03.06.2016 Medical passed --- 08.06.2016 PPR --- 28.06.2016 Visa & CPR --- 18.07.2016 Landed in Toronto --- 29.08.2016 PR Cards