globus000 Опубликовано 21 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 21 декабря, 2014 Всем привет! Продолжается моя эпопея со сбором документов на "синюю карту". Сегодня в очередной раз читая список требуемых документов - взято с посольства в Киеве - mzv.cz/moscow/ru/vizy_i_konsulskaja/vizovaja/dolgosrochnoje_prozhivanie/x2011_11_21.html - увидел в самом конце такую очень интересную фразу: Все вышеуказанные документы (за исключением заграничного паспорта и приравненного к нему документа) должны быть на чешском языке (документы на русском языке должны быть на чешский язык переведены, и перевод должен быть заверен чешским нотариусом). WTF?!?! Честно говоря, я не совсем понимаю, как это можно организовать? Где я в Харькове найду чешского нотариуса Вообще расскажите, кто что знает по этому вопросу? Цитата
randombuddy Опубликовано 22 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2014 Во-первых лучше смотреть список документов на сайте киевского консульства. Во-вторых здесь имеется ввиду "судебный переводчик". В Киеве рядом с консульством есть. Называется бохемиа транслейт или как-то так. У них специальная печать, которая ставится на перевод (диплом и справка о не судимости) Цитата
Фата-моргана Опубликовано 22 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2014 Называется бохемиа транслейт или как-то так. У них специальная печать...А в той самой печати, по кругу написано Имя и Фамилия судебного переводчика в Киеве. Внутри печати герб в виде чешского льва. Таких бохемиа транслейтов может быть множество, а судебных переводчиков в Киеве - от силы двое. Все везется туда. Цитата
NatKo Опубликовано 23 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2014 А в той самой печати, по кругу написано Имя и Фамилия судебного переводчика в Киеве. Внутри печати герб в виде чешского льва. Таких бохемиа транслейтов может быть множество, а судебных переводчиков в Киеве - от силы двое. Все везется туда. Делали недавно переводы у Симоны Ладывировой, в Гугле ее контакты быстро находятся, заверение там же. Вы можете ей отправить сканы документов, а чтоб забрать переводы - нужно привезти оригиналы, тогда сразу их заверят. Вообще мы большую часть переводили в Праге, но часть пришлось сделать у нее, все нормально прошло, для консульства все подходит. Ее посоветовали мне на другом форуме, там ее работу тоже нормально оценивали. P.S. для подачи на синюю карту и вправду все нужно переводить, еще если вызовут на повторное собеседование, то оно будет на чешском, муж брал переводчицу в Киеве, очень толковая и доброжелательная женщина, если будет нужно - могу поискать контакты, пока еще свежо, т.е. это уже была не Симона.. , а человек, который занимается переводами речи, а не документов. Цитата
randombuddy Опубликовано 23 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2014 А в той самой печати, по кругу написано Имя и Фамилия судебного переводчика в Киеве. Внутри печати герб в виде чешского льва. Таких бохемиа транслейтов может быть множество, а судебных переводчиков в Киеве - от силы двое. Все везется туда. Если написать в гугле бохемиа транслейт, то можно увидеть, что это ФОП Симона Ладывирова, как ниже и написали. Поэтому о каких тысячах агенств вы говорите я не понял... Цитата
Фата-моргана Опубликовано 23 декабря, 2014 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2014 Поэтому о каких тысячах агенств вы говорите я не понял... это было нарицательно ибо я не имел право писать в слух, в отличии от многих здесь прямое ФИО. Даже в Чехии, заходишь <noindex> очередное Богемия Транслейт</noindex> то далёкому человеку кажется, что в одном помещении трудятся на самом деле 50, да еще и судебных, переводчиков. А реально- это курьерская служба от заказчика к переводчику и обратно(цена в 2-3 раза обычно). То что в Киеве Карловарская переводчица Симона (по сути в командировке) имеет право предпринимать под крышей своего собственного агентства, скорее исключение, чем правило. Цитата