Перейти к содержанию



sidpolska

Что Вас удивило при изучении польского языка?

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
По-моему правильнее будет так:

Gdy Pomorze nie pomoże, to pomoże może morze, a gdy morze nie pomoże to pomoże może Gdańsk.

(Где Поморье не поможет, то поможет может море, а где море не поможет, то поможет может Гданьск)

 

По крайней мере именно так меня учил преподаватель на курсах :)

 

не Где, а Когда...

Опубликовано
Это они от всего русско-советского стараются "откреститься". С такой логикой известное слово из трёх букв можно "чётко объяснить" происхождением от английского "who"...

Тут я не мог пройти мимо)) браво))

а так от себя, то: weź daj...

хотя, словосочетание "да, нет наверное" для американца более убийственно)))

ну, а zajebiście, przepraszam, to, kurwa, i w Afryce zajebiście)))

эт я так, от себя))

В жизни нет ничего, чего стоило бы бояться, есть только то, что нужно понять.

Опубликовано
"Если" подходит более по смыслу, но точный перевод именно "Когда". Гляньте словарь..."Если" будет Jeśli или jeżeli

 

Gdy не только переводится как "когда", но и как "если". Конечно, если хочешь сказать "если", то лучше сказать "Jeśli или jeżeli", но все же и "gdy" тоже можно, это синонимы по сути.

 

Это как и в русском языке, например: "Если мне грустно, то я угрюмый", "Когда мне грустно, то я угрюмый". В данном случае если и когда - выступают синонимами, так и в польском.

Опубликовано

Gdy не только переводится как "когда", но и как "если". Конечно, если хочешь сказать "если", то лучше сказать "Jeśli или jeżeli", но все же и "gdy" тоже можно, это синонимы по сути.

 

Это как и в русском языке, например: "Если мне грустно, то я угрюмый", "Когда мне грустно, то я угрюмый". В данном случае если и когда - выступают синонимами, так и в польском.

 

 

Я все понимаю что синонимы и я бы тоже скорее сказал "если" чем "когда", но словарь есть словарь. Я так ревностно к этому отношусь ибо завтра иду на экзамен по польскому...

Опубликовано

Ой, как посмеялась!!!

Меня тоже "склеп" ввел однажды в ступор. Звоню сыну в Польшу поздно вечером. Застаю его на улице, поздоровались, и тут слышу, он у прохожих поляков расспрашивает, как проехать до какого-то склепа. И они ему объясняют. То есть мой сын в склеп ночью ехать собрался :blink: . Чуть инфаркт не получила

Опубликовано
тут с колегами и колежанками был небольшой корпоратив, так я с удивлением узнал что naj*bany это сильно пьяный, а не обманутый

 

 

ООО, да...с этим словом вообще много вариаций. вы..бали с работы - знач выгнали, за.бали самохуд - украли машину.

 

Опубликовано
ООО, да...с этим словом вообще много вариаций. вы..бали с работы - знач выгнали, за.бали самохуд - украли машину.

 

В таком случае selfie по по-польски - samojebka. Автопортрет то есть. В общем - кошмар. :lol:

 

Опубликовано
Не врушка, а вруЖка. По-украински - ворожка.

 

Двойка по фонетике

 

Польские согласные в конце слова и перед глухими (а К - глухой, парный к звонкому Г) <noindex>всегда оглушаются</noindex>. Поэтому произношение звука Ж, а не Ш не правильно.

А гадатель мужского рода будет wrożbit - тут уже читаем Ж перед звонким Б.

 

По-украински - ворожка. - тут согласен на все 100%

Опубликовано
Двойка по фонетике

 

Польские согласные в конце слова и перед глухими (а К - глухой, парный к звонкому Г) всегда оглушаются. Поэтому произношение звука Ж, а не Ш не правильно.

А гадатель мужского рода будет wrożbit - тут уже читаем Ж перед звонким Б.

 

По-украински - ворожка. - тут согласен на все 100%

 

Все правильно lyudadm написал, это Вам двойка за правописание.

 

То что звучит как вруШка - это так, но ведь пишется как вруЖка, вот он и написал по-правильному. Или Вы от того, что слово "wrożka" звучит через Ш в польском, так и напишите "wroszka"?

 

P.S.Вообще wrożka пишется через "o kreskowane ", но почему-то у меня его не удалось вставить на форуме.

Опубликовано
Я вчера смотрела с ребенком сказку на польском языке так поляки нашего колобка назвали ПЕРНИК ЛЮДОК.....

 

А гномики: краснолюдки........ :icon_confused:

 

Делай сегодня то, что другие не хотят — завтра будешь жить так, как другие не могут!!!

Опубликовано
С кем Вы общаетесь? Где такой польский? :)))

 

та прям интелигенция...матюков не слышали. Общаемся с обычными поляками, а вы только с профессорами наверное?

 

Опубликовано

а меня удивило что я не могу выговорить это просто казалось бы слово cześć

такое ощуние что говорят поляки то чэщч, то чэщць

приходится говорить witam

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.




×
×
  • Создать...