sunngod Опубликовано 19 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 19 марта, 2014 Поскольку никто не ответил то отпишусь. Как показал опыт - "no problemo", ни разу на границе никто даже не спросил почему разные фамилии. Я там таможенников иногда просил глянуть на страничку с печатью - но им похоже это было по барабану. Проверили паспорт, проверили карту побыту, и гуляй дальше. Цитата
Larten Krakow Опубликовано 20 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 20 марта, 2014 sunngod сказал: Добрый день. Ситуация - женился в польше. Фамилия была переведана переводчиком из свидетельства о рождении на польский язык. Фамилия естественно не совпадает с фамилией на которую выдан укр. загран. паспорт. Поэтому консульство украины по моей просьбе поставило печать в паспорт что он также выдан на польский вариант фамилии. Хочу поменять карту побыту, чтобы она была на польский вариант моей фамилии. Да и вообще использовать польский вариант фамилии т.к. она более читабельна как для меня так и для поляков. Вдобавок у жены тоже добавилась моя фамилия в польской версии. Вопрос - кто-нибудь имел подобный опыт? Интересует как потом обстоят дела с путешествиями в другие страны - не цепляются ли они к укр. печати в загран. паспорте? Саня ХАХ , у меня тоже самое, поетому пошел в украинское посольство и поставили бесплатно печать изменение фамилии в паспорт, чтобы с женой быть на одинаковых фамилиях(моей но написанной по польски), правда консул посмеялся потому что на польский поменяли и имя, и сказал что я буду Serhij только такой один в Украине Цитата Inteligentny wszystko zauważa. Głupi wszystko komentuje.© Heinrich Heine
sunngod Опубликовано 21 марта, 2014 Автор Жалоба Опубликовано 21 марта, 2014 Larten Krakow сказал: ХАХ , у меня тоже самое, поетому пошел в украинское посольство и поставили бесплатно печать изменение фамилии в паспорт, чтобы с женой быть на одинаковых фамилиях(моей но написанной по польски), правда консул посмеялся потому что на польский поменяли и имя, и сказал что я буду Serhij только такой один в Украине У меня тоже имя перевели - Ołeksandr теперя я даже поляки удивляются. Но таковы правила перевода на польский с украинского. Цитата
HelenaS Опубликовано 23 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 23 марта, 2014 sunngod сказал: У меня тоже имя перевели - Ołeksandr теперя я даже поляки удивляются. Но таковы правила перевода на польский с украинского. У меня была такая ситуация с именем: в св-ве о рождении перевели Olena, а в анкете на Карту поляка я написала Helena (на польский манер). Консул заметила и говорит - ну да, имя вы можете себе выбрать. Так что имя можно полонизировать. Но наверно не на все имена есть польские дубли. Вот напр. Сергей - Sergiusz. и т.д. Цитата
sunngod Опубликовано 23 марта, 2014 Автор Жалоба Опубликовано 23 марта, 2014 HelenaS сказал: У меня была такая ситуация с именем: в св-ве о рождении перевели Olena, а в анкете на Карту поляка я написала Helena (на польский манер). Консул заметила и говорит - ну да, имя вы можете себе выбрать. Так что имя можно полонизировать. Но наверно не на все имена есть польские дубли. Вот напр. Сергей - Sergiusz. и т.д. Хорошо вам с картами поляка. С картой побыту такое не пройдет - имя вписывается так как в документе (паспорт, свидетельство о браке). Возможно при получении гражданства можно будет поменять на польского Aleksander - но к этому времени мое хитрое имя будет уже во всех мыслимых и немыслимых доках и вряд ли захочется гемор с изменением, особенно с недвижимостью. Цитата
vigor Опубликовано 24 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 24 марта, 2014 sunngod сказал: Хорошо вам с картами поляка. С картой побыту такое не пройдет - имя вписывается так как в документе (паспорт, свидетельство о браке). Возможно при получении гражданства можно будет поменять на польского Aleksander - но к этому времени мое хитрое имя будет уже во всех мыслимых и немыслимых доках и вряд ли захочется гемор с изменением, особенно с недвижимостью. Пройдёт и с картой побыта. Поставте печать в паспорте в консульстве ( на основе вашего заявления " о transliteracji" имени и фамилии. На основании этой печати уже следующую карту получите с польским правописанием. Если это карта сталого побуту, то просто её поменяйте - 50 злотых Цитата Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji
Larten Krakow Опубликовано 24 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 24 марта, 2014 vigor сказал: Пройдёт и с картой побыта. Поставте печать в паспорте в консульстве ( на основе вашего заявления " о transliteracji" имени и фамилии. На основании этой печати уже следующую карту получите с польским правописанием. Если это карта сталого побуту, то просто её поменяйте - 50 злотых Ничего подобное, в консуьстве ставять печать толкьо на основании заверенного польского перевожа с акта рождения, так что других вариантов тут быть не может. Цитата Inteligentny wszystko zauważa. Głupi wszystko komentuje.© Heinrich Heine
roman24 Опубликовано 24 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 24 марта, 2014 vigor сказал: Пройдёт и с картой побыта. Поставте печать в паспорте в консульстве ( на основе вашего заявления " о transliteracji" имени и фамилии. На основании этой печати уже следующую карту получите с польским правописанием. Если это карта сталого побуту, то просто её поменяйте - 50 злотых подскажите, а что это именно за транслитерация? Цитата "Achte nicht nur auf das, was andere tun, sondern auch auf das, was sie unterlassen"
vigor Опубликовано 24 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 24 марта, 2014 Larten Krakow сказал: Ничего подобное, в консуьстве ставять печать толкьо на основании заверенного польского перевожа с акта рождения, так что других вариантов тут быть не может. Да нет, это Вы не правы. Есть перевод свидетельства рождения, пр.: Wolodymyr. На основании заявления о транслитерации, поставят печать. Имея эту печать и заполняя анкету на карту уже можно вписывать имя как Włodzimierz. И документы бубут выданы "чистые". Пишу из личного опыта, хотя я не Володимир а Виктория Цитата Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji
vigor Опубликовано 24 марта, 2014 Жалоба Опубликовано 24 марта, 2014 roman24 сказал: подскажите, а что это именно за транслитерация? Это когда ваше свидетельство о рождении перевели: Wolodymyr, Aleksandr. А прося о транслитерации их напишут так как это используется в Польше: Włodzimierz, Aleksander...итп. С именами ещё пол беды, хуже с фамилиями. Когда Шевченко в паспорте выглядит как Shevchenko а поляки читают это как [Схевхенко]. На основании заявления о транслитерации будут ,писать нормально ну и соответственно читать: Szewczenko Цитата Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji
bybyka Опубликовано 24 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 24 июня, 2014 Добрый день! Хочу уточнить еще раз, так как не совсем поняла. У меня в паспорте, и теперь уже на карте, фамилия и имя написано в украинском варианте, переводы всех документов тоже, как в загран паспорте. Что бы изменить на польский вариант мне достаточно в консульстве написать заявление о транслитерации, или опять нужно делать переводы, только уже с польским вариантом фамилии. Буду благодарна за разъяснения. Цитата
Гость Kistina Опубликовано 24 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 24 июня, 2014 а такой вопрос -можно ли рассписаться с молодым человеков в Польше, что бы он не ехал домой и насколько действительны будут эти документы, я могу потом подать на карту побыту на основании его карты будучи его женой(как родственник) ? Цитата
mak3 Опубликовано 24 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 24 июня, 2014 У меня та же проблема, в загран. паспорте ch ,а польский вариант cz. Читают все поляки неправильно. Карта временного пребывания тоже уже сделана. Значит надо идти в посольство мне, мужу и нести документы ребёнка. Или можно только мне за всех подать заявление. Муж его дома может написать или надо личное присутствие мужа? Цитата
Lexozz Опубликовано 24 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 24 июня, 2014 bybyka сказал: Добрый день! Хочу уточнить еще раз, так как не совсем поняла. У меня в паспорте, и теперь уже на карте, фамилия и имя написано в украинском варианте, переводы всех документов тоже, как в загран паспорте. Что бы изменить на польский вариант мне достаточно в консульстве написать заявление о транслитерации, или опять нужно делать переводы, только уже с польским вариантом фамилии. Буду благодарна за разъяснения. Подскажите пожалуйста, а зачем вообще такое делать? Чем плохая та транслитерация, которая у вас в паспорте указана? Цитата Все выше написанное - является выдуманным бредом и автор никакой ответственности за сказанное не несет.
bybyka Опубликовано 25 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 25 июня, 2014 Да просто потому, что у меня и на русском-украинском сложная фамилия, ну а поляки ее вообще так читают, что часто задумываешься, а ты ли это. Ну плюс имя, не нравится мне мое имя в украинском варианте, так думала в Польше хоть от него избавится. Кроме того у меня с мужем разные фамилии и у него тоже все перекручено с ног на голову. Вот и получаемся мы семейка с непроизносимыми фамилиями. Цитата
Lexozz Опубликовано 25 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 25 июня, 2014 bybyka сказал: Да просто потому, что у меня и на русском-украинском сложная фамилия, ну а поляки ее вообще так читают, что часто задумываешься, а ты ли это. Ну плюс имя, не нравится мне мое имя в украинском варианте, так думала в Польше хоть от него избавится. Кроме того у меня с мужем разные фамилии и у него тоже все перекручено с ног на голову. Вот и получаемся мы семейка с непроизносимыми фамилиями. ну у меня в фамилии буква "щ" есть. в загране "shch" поляки норовят естественно "szcz" написать Цитата Все выше написанное - является выдуманным бредом и автор никакой ответственности за сказанное не несет.
Dima77 Опубликовано 25 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 25 июня, 2014 mak3 сказал: У меня та же проблема, в загран. паспорте ch ,а польский вариант cz. Читают все поляки неправильно. Карта временного пребывания тоже уже сделана. Значит надо идти в посольство мне, мужу и нести документы ребёнка. Или можно только мне за всех подать заявление. Муж его дома может написать или надо личное присутствие мужа? Как я решал точно такую же проблемку : 1.Tłumacz przysięgły-перевод свидетельства о рождении. 2.Urząd stanu cywilnego-umiejscowienie aktu urodzenia-получил польское свидетельство о рождении. 3.Wydzial Spraw Obywatelskich i Cudzoziemców-wniosek o wymianie karty pobytu-через 15дн. получил новую карту побыту где вместо ch красуется cz Делал для всей семьи и главное что это все Вам пригодится в дальнейшем для подачи на гражданство.... Цитата
bybyka Опубликовано 26 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2014 Так в том то и дело, что переводы уже есть и там написано так, как в укр паспорте, на основании их и выдавали карты побыту. И я потому и спрашиваю, надо делать новые переводы и просить что бы написали так, как правильно по польски? Цитата
Lweno4ek Опубликовано 26 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2014 bybyka сказал: Да просто потому, что у меня и на русском-украинском сложная фамилия, ну а поляки ее вообще так читают, что часто задумываешься, а ты ли это. Ну плюс имя, не нравится мне мое имя в украинском варианте, так думала в Польше хоть от него избавится. Кроме того у меня с мужем разные фамилии и у него тоже все перекручено с ног на голову. Вот и получаемся мы семейка с непроизносимыми фамилиями. Щекочихин-Крестовоздвиженский? (из анекдота ) Цитата
bybyka Опубликовано 26 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2014 Почти что так Спасибо повеселили. Цитата
Dima77 Опубликовано 26 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2014 На основе перевода Вам не поменяют карту,еще надо сделать пункт №2 ! Цитата
olefiroff Опубликовано 26 июня, 2014 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2014 Lweno4ek сказал: Щекочихин-Крестовоздвиженский? (из анекдота ) Жжошь Но я скажу что поляки и от более простых фамилий выпадают в осадок. Слова без бже, гже и пше трудно в их головах приживаются...Бжещчинчикевич - нема проблем, а вот Иванов Петров намного сложнее. Я щас просто даю карту и пусть переписывают, один хрен на слух еще не один не написал. Цитата
Elenushka Опубликовано 17 июля, 2014 Жалоба Опубликовано 17 июля, 2014 Dima77 сказал: Как я решал точно такую же проблемку : 1.Tłumacz przysięgły-перевод свидетельства о рождении. 2.Urząd stanu cywilnego-umiejscowienie aktu urodzenia-получил польское свидетельство о рождении. 3.Wydzial Spraw Obywatelskich i Cudzoziemców-wniosek o wymianie karty pobytu-через 15дн. получил новую карту побыту где вместо ch красуется cz Делал для всей семьи и главное что это все Вам пригодится в дальнейшем для подачи на гражданство.... Правильно ли я поняла, что действовать по этой схеме я могу ещё до того как получим карты побыту и чтобы предупредить, а не исправлять ошибки? Тогда вместо п.3 должен быть заход в консульство и их печать в паспорте? А потом только подаваться с "правильно" написанной фамилией подаваться на карту побута? Цитата
vigor Опубликовано 17 июля, 2014 Жалоба Опубликовано 17 июля, 2014 Elenushka сказал: Правильно ли я поняла, что действовать по этой схеме я могу ещё до того как получим карты побыту и чтобы предупредить, а не исправлять ошибки? Тогда вместо п.3 должен быть заход в консульство и их печать в паспорте? А потом только подаваться с "правильно" написанной фамилией подаваться на карту побута? Всё Вы правильно поняли, умничка Цитата Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji
Elenushka Опубликовано 17 июля, 2014 Жалоба Опубликовано 17 июля, 2014 vigor сказал: Всё Вы правильно поняли, умничка Вы щедры на похвалу, приятно Просто сидя "на базе" тобиш в Украине хочется понять как действовать по приезду в Польшу четко и слаженно. Так как мне кажется, что там надо будет действавать быстро, не будет времени на расхлябанность и суету. Понятно, что все-все не предусмотришь сидя на берегу, ну, хотя бы основные шаги. Спасибо, на добром слове и за ценные указания. Цитата