Перейти к содержанию



sunngod

печать с польской версией фамилии в загран паспорте

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Поскольку никто не ответил то отпишусь.

Как показал опыт - "no problemo", ни разу на границе никто даже не спросил почему разные фамилии. Я там таможенников иногда просил глянуть на страничку с печатью - но им похоже это было по барабану. Проверили паспорт, проверили карту побыту, и гуляй дальше.

Опубликовано
  sunngod сказал:
Добрый день.

 

Ситуация - женился в польше. Фамилия была переведана переводчиком из свидетельства о рождении на польский язык. Фамилия естественно не совпадает с фамилией на которую выдан укр. загран. паспорт. Поэтому консульство украины по моей просьбе поставило печать в паспорт что он также выдан на польский вариант фамилии.

 

Хочу поменять карту побыту, чтобы она была на польский вариант моей фамилии. Да и вообще использовать польский вариант фамилии т.к. она более читабельна как для меня так и для поляков. Вдобавок у жены тоже добавилась моя фамилия в польской версии.

 

Вопрос - кто-нибудь имел подобный опыт? Интересует как потом обстоят дела с путешествиями в другие страны - не цепляются ли они к укр. печати в загран. паспорте?

 

Саня

ХАХ , у меня тоже самое, поетому пошел в украинское посольство и поставили бесплатно печать изменение фамилии в паспорт, чтобы с женой быть на одинаковых фамилиях(моей но написанной по польски), правда консул посмеялся потому что на польский поменяли и имя, и сказал что я буду Serhij только такой один в Украине:)

Inteligentny wszystko zauważa. Głupi wszystko komentuje.© Heinrich Heine
Опубликовано
  Larten Krakow сказал:
ХАХ , у меня тоже самое, поетому пошел в украинское посольство и поставили бесплатно печать изменение фамилии в паспорт, чтобы с женой быть на одинаковых фамилиях(моей но написанной по польски), правда консул посмеялся потому что на польский поменяли и имя, и сказал что я буду Serhij только такой один в Украине:)

 

У меня тоже имя перевели - Ołeksandr теперя я :) даже поляки удивляются. Но таковы правила перевода на польский с украинского.

Опубликовано
  sunngod сказал:
У меня тоже имя перевели - Ołeksandr теперя я :) даже поляки удивляются. Но таковы правила перевода на польский с украинского.

У меня была такая ситуация с именем: в св-ве о рождении перевели Olena, а в анкете на Карту поляка я написала Helena (на польский манер). Консул заметила и говорит - ну да, имя вы можете себе выбрать. Так что имя можно полонизировать. Но наверно не на все имена есть польские дубли. Вот напр. Сергей - Sergiusz. и т.д.

Опубликовано
  HelenaS сказал:
У меня была такая ситуация с именем: в св-ве о рождении перевели Olena, а в анкете на Карту поляка я написала Helena (на польский манер). Консул заметила и говорит - ну да, имя вы можете себе выбрать. Так что имя можно полонизировать. Но наверно не на все имена есть польские дубли. Вот напр. Сергей - Sergiusz. и т.д.

 

Хорошо вам с картами поляка. С картой побыту такое не пройдет - имя вписывается так как в документе (паспорт, свидетельство о браке).

Возможно при получении гражданства можно будет поменять на польского Aleksander - но к этому времени мое хитрое имя будет уже во всех мыслимых и немыслимых доках и вряд ли захочется гемор с изменением, особенно с недвижимостью.

Опубликовано
  sunngod сказал:
Хорошо вам с картами поляка. С картой побыту такое не пройдет - имя вписывается так как в документе (паспорт, свидетельство о браке).

Возможно при получении гражданства можно будет поменять на польского Aleksander - но к этому времени мое хитрое имя будет уже во всех мыслимых и немыслимых доках и вряд ли захочется гемор с изменением, особенно с недвижимостью.

 

Пройдёт и с картой побыта. Поставте печать в паспорте в консульстве ( на основе вашего заявления " о transliteracji" имени и фамилии. На основании этой печати уже следующую карту получите с польским правописанием. Если это карта сталого побуту, то просто её поменяйте - 50 злотых

Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji

Опубликовано
  vigor сказал:
Пройдёт и с картой побыта. Поставте печать в паспорте в консульстве ( на основе вашего заявления " о transliteracji" имени и фамилии. На основании этой печати уже следующую карту получите с польским правописанием. Если это карта сталого побуту, то просто её поменяйте - 50 злотых

Ничего подобное, в консуьстве ставять печать толкьо на основании заверенного польского перевожа с акта рождения, так что других вариантов тут быть не может.

Inteligentny wszystko zauważa. Głupi wszystko komentuje.© Heinrich Heine
Опубликовано
  vigor сказал:
Пройдёт и с картой побыта. Поставте печать в паспорте в консульстве ( на основе вашего заявления " о transliteracji" имени и фамилии. На основании этой печати уже следующую карту получите с польским правописанием. Если это карта сталого побуту, то просто её поменяйте - 50 злотых

подскажите, а что это именно за транслитерация?

"Achte nicht nur auf das, was andere tun, sondern auch auf das, was sie unterlassen"

Опубликовано
  Larten Krakow сказал:
Ничего подобное, в консуьстве ставять печать толкьо на основании заверенного польского перевожа с акта рождения, так что других вариантов тут быть не может.

 

 

Да нет, это Вы не правы. Есть перевод свидетельства рождения, пр.: Wolodymyr. На основании заявления о транслитерации, поставят печать. Имея эту печать и заполняя анкету на карту уже можно вписывать имя как Włodzimierz. И документы бубут выданы "чистые". Пишу из личного опыта, хотя я не Володимир а Виктория

Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji

Опубликовано
  roman24 сказал:
подскажите, а что это именно за транслитерация?

 

Это когда ваше свидетельство о рождении перевели: Wolodymyr, Aleksandr. А прося о транслитерации их напишут так как это используется в Польше: Włodzimierz, Aleksander...итп. С именами ещё пол беды, хуже с фамилиями. Когда Шевченко в паспорте выглядит как Shevchenko а поляки читают это как [Схевхенко]. На основании заявления о транслитерации будут ,писать нормально ну и соответственно читать: Szewczenko

Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji

Опубликовано

Добрый день! Хочу уточнить еще раз, так как не совсем поняла. У меня в паспорте, и теперь уже на карте, фамилия и имя написано в украинском варианте, переводы всех документов тоже, как в загран паспорте. Что бы изменить на польский вариант мне достаточно в консульстве написать заявление о транслитерации, или опять нужно делать переводы, только уже с польским вариантом фамилии.

 

Буду благодарна за разъяснения.

Опубликовано

а такой вопрос -можно ли рассписаться с молодым человеков в Польше, что бы он не ехал домой и насколько действительны будут эти документы, я могу потом подать на карту побыту на основании его карты будучи его женой(как родственник) ?

Опубликовано

У меня та же проблема, в загран. паспорте ch ,а польский вариант cz. Читают все поляки неправильно. Карта временного пребывания тоже уже сделана. Значит надо идти в посольство мне, мужу и нести документы ребёнка. Или можно только мне за всех подать заявление. Муж его дома может написать или надо личное присутствие мужа?

Опубликовано
  bybyka сказал:
Добрый день! Хочу уточнить еще раз, так как не совсем поняла. У меня в паспорте, и теперь уже на карте, фамилия и имя написано в украинском варианте, переводы всех документов тоже, как в загран паспорте. Что бы изменить на польский вариант мне достаточно в консульстве написать заявление о транслитерации, или опять нужно делать переводы, только уже с польским вариантом фамилии.

 

Буду благодарна за разъяснения.

 

Подскажите пожалуйста, а зачем вообще такое делать? Чем плохая та транслитерация, которая у вас в паспорте указана?

Все выше написанное - является выдуманным бредом и автор никакой ответственности за сказанное не несет.

Опубликовано

Да просто потому, что у меня и на русском-украинском сложная фамилия, ну а поляки ее вообще так читают, что часто задумываешься, а ты ли это. Ну плюс имя, не нравится мне мое имя в украинском варианте, так думала в Польше хоть от него избавится. Кроме того у меня с мужем разные фамилии и у него тоже все перекручено с ног на голову. Вот и получаемся мы семейка с непроизносимыми фамилиями.

Опубликовано
  bybyka сказал:
Да просто потому, что у меня и на русском-украинском сложная фамилия, ну а поляки ее вообще так читают, что часто задумываешься, а ты ли это. Ну плюс имя, не нравится мне мое имя в украинском варианте, так думала в Польше хоть от него избавится. Кроме того у меня с мужем разные фамилии и у него тоже все перекручено с ног на голову. Вот и получаемся мы семейка с непроизносимыми фамилиями.

 

ну у меня в фамилии буква "щ" есть.

в загране "shch"

поляки норовят естественно "szcz" написать :)

Все выше написанное - является выдуманным бредом и автор никакой ответственности за сказанное не несет.

Опубликовано
  mak3 сказал:
У меня та же проблема, в загран. паспорте ch ,а польский вариант cz. Читают все поляки неправильно. Карта временного пребывания тоже уже сделана. Значит надо идти в посольство мне, мужу и нести документы ребёнка. Или можно только мне за всех подать заявление. Муж его дома может написать или надо личное присутствие мужа?

Как я решал точно такую же проблемку :

1.Tłumacz przysięgły-перевод свидетельства о рождении.

2.Urząd stanu cywilnego-umiejscowienie aktu urodzenia-получил польское свидетельство о рождении.

3.Wydzial Spraw Obywatelskich i Cudzoziemców-wniosek o wymianie karty pobytu-через 15дн. получил новую карту побыту где вместо ch красуется cz :)

Делал для всей семьи и главное что это все Вам пригодится в дальнейшем для подачи на гражданство....

Опубликовано

Так в том то и дело, что переводы уже есть и там написано так, как в укр паспорте, на основании их и выдавали карты побыту. И я потому и спрашиваю, надо делать новые переводы и просить что бы написали так, как правильно по польски?

Опубликовано
  bybyka сказал:
Да просто потому, что у меня и на русском-украинском сложная фамилия, ну а поляки ее вообще так читают, что часто задумываешься, а ты ли это. Ну плюс имя, не нравится мне мое имя в украинском варианте, так думала в Польше хоть от него избавится. Кроме того у меня с мужем разные фамилии и у него тоже все перекручено с ног на голову. Вот и получаемся мы семейка с непроизносимыми фамилиями.

Щекочихин-Крестовоздвиженский? (из анекдота :lol: )

Опубликовано
  Lweno4ek сказал:
Щекочихин-Крестовоздвиженский? (из анекдота :lol: )

 

Жжошь :lol::-D

Но я скажу что поляки и от более простых фамилий выпадают в осадок. Слова без бже, гже и пше трудно в их головах приживаются...Бжещчинчикевич - нема проблем, а вот Иванов Петров намного сложнее. Я щас просто даю карту и пусть переписывают, один хрен на слух еще не один не написал.

Опубликовано
  Dima77 сказал:
Как я решал точно такую же проблемку :

1.Tłumacz przysięgły-перевод свидетельства о рождении.

2.Urząd stanu cywilnego-umiejscowienie aktu urodzenia-получил польское свидетельство о рождении.

3.Wydzial Spraw Obywatelskich i Cudzoziemców-wniosek o wymianie karty pobytu-через 15дн. получил новую карту побыту где вместо ch красуется cz :)

Делал для всей семьи и главное что это все Вам пригодится в дальнейшем для подачи на гражданство....

 

Правильно ли я поняла, что действовать по этой схеме я могу ещё до того как получим карты побыту и чтобы предупредить, а не исправлять ошибки?

 

Тогда вместо п.3 должен быть заход в консульство и их печать в паспорте? А потом только подаваться с "правильно" написанной фамилией подаваться на карту побута?

Опубликовано
  Elenushka сказал:
Правильно ли я поняла, что действовать по этой схеме я могу ещё до того как получим карты побыту и чтобы предупредить, а не исправлять ошибки?

 

Тогда вместо п.3 должен быть заход в консульство и их печать в паспорте? А потом только подаваться с "правильно" написанной фамилией подаваться на карту побута?

 

Всё Вы правильно поняли, умничка :icon_thumbs_up:

Nie kradnij - władza nie znosi konkurencji

Опубликовано
  vigor сказал:
Всё Вы правильно поняли, умничка :icon_thumbs_up:

 

Вы щедры на похвалу, приятно :blush:

 

Просто сидя "на базе" тобиш в Украине хочется понять как действовать по приезду в Польшу четко и слаженно. Так как мне кажется, что там надо будет действавать быстро, не будет времени на расхлябанность и суету. Понятно, что все-все не предусмотришь сидя на берегу, ну, хотя бы основные шаги.

 

Спасибо, на добром слове и за ценные указания.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.




×
×
  • Создать...