Перейти к содержанию



DmitryOrlov

Чемодан
  • Публикаций

    9
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация

  • Пол
    Мужчина

Посетители профиля

Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.

DmitryOrlov's Achievements

Newbie

Newbie (1/14)

  • Week One Done Rare
  • One Month Later Rare
  • One Year In Rare

Recent Badges

0

Репутация

  1. Подскажите пожалуйста. Как я понимаю, при воссоединении семьи, и вообще в Чехии нужно стараться не отдавать оригиналы своих документов (свидетельств о рождении, браке) и т.д , а делать на них нотариально заверенные копии. Мне не совсем понятно, нотариус какого государства выступает в создании копии. Вариант а) Если документ из Украины. Например свидетельство о браке. Его необходимо перевести у судового переводчика, и на територии Чехии сделать копию? Вариант б) Или нотариальные копии украинских документов нужно снимать на Украине, у украинского нотариуса, а в Чехии переводить судовым переводом? В ситуации с украинскими автомобильными правами, внутренним паспортом Украины, для создания нотариальных копий на документы, нужны ли украинские нотариусы, или опять же, для Чехии, все копии делаються на територии Чехии? Благодарю.
  2. Спасибо за ваш ответ, нет я не в Канаде, просто очень интересно было узнать ваш живой опыт, как учили язык, что для вас работало больше всего. Так понял, что классическим методом, индивидуальные и групповые занятия, домашние задания.
  3. Очень интересный пост. Согласуется с вашими предыдущими комментариями что язык нужно начинать учить еще на Родине. Скажите, Alex, по вашему мнению, если бы была острая потребность улучшить знания английского вашей супруги, скажем потребность в работе, для бюджета семьи. Какие дополнительные усилия можно было бы предпринять, чтобы ее продуктивность в изучении языка была выше. Еще больше курсов в группе, или индивидуальные занятия с репетитором? Или самостоятельный разбор текстов, выписывать новые слова. Есть ли система, по которой вы лично переводили словарный запас в долговременную память. Верите ли в мнемотехники, или использовали простой метод частых повторений? Благодарю)
  4. Здравствуйте. Слышал что свидетельства о браке, заключенные за пределами ЕС, плохо признаются в Португалии, Испании, Франции и Италии. Для воссоединения гражданина ЕС с супругой из третьей страны, данный документ (СОБ) желательно чтобы был выдан в стране ЕС. Кроме того, слышал что бывают случаи, когда требуют для совместного жительства, чтобы гражданин ЕС проживал от 3 лет со своей супругой на територии родной страны ЕС; или само свидетельство, выданное не позже 1 года, чтобы признавался данный брак. Правда ли это? Или достаточно апостилированного, переведенного свидетельства о браке из Украины, России, иной страны? Интересуют реальные случаи из практики иммиграционных помощников. Благодарю.
  5. Я так понял что случаются составления протокола, за сам факт наличия двойного гражданства, когда украинский пограничник видит в своей базе что у украинца 2 гражданства (по совпадении имени, даты рождения, фамилии в базе). Т.е что даже проходя правильную регистрацию, показывая украинскому контролю украинский паспорт, пограничники по своей базе видят второе гражданство ЕС, и это уже повод для составления протокола? П.С. автомобили ввозить не собираюсь)
  6. Здравствуйте. У меня стоит вопрос выбора одинакового или различного написания латинского ФИО в паспорте страны ЕС, в соответствии с текущим украинским загранпаспортом, при получении паспорта ЕС. Это удобно в силу причин: - перевод свидетельств СОБ, СОР жены и ребенка выданные на Украине (когда латинские ФИО двух гражданств совпадают), для воссоединения с семьей негражданами ЕС. - перевод атестатов, диплома, и других украинских документов на латиницу. - покупка авиа билетов Неудобно: -на форуме пугают украинскими админ протоколами при совпадении ФИО на таможенных границах. Преимущества применения одинакового латинского ФИО, основанного на текущей украинской транслитерации, на первый взгляд перевешивают недостатки, особенно для воссоединения семьи. Какое ваше мнение, друзья? Какие еще преимущества или недостатки поименного соответствия двух загранпаспортов?
  7. https://www.youtube.com/watch?v=exTB1B3X9ig В Украине по телевидению очень много говорят уже год про данный закон, что якобы немцы его должны принять с большой вероятностью в парламенте. https://www.dw.com/ru/специалистам-из-россии-и-украины-станет-проще-найти-работу-в-германии/a-46801176 Друзья, заранее прошу прощения если мои вопросы аматорские, т.к только недавно стал интересоваться темой иммиграции. В интернет очень много объявлений и приглашений на работу в Германию электриком уже сейчас. Кто все эти люди, которые туда едут, если рабочих виз им не выдают, нелегалы или украинцы с сертифицированными в Польше дипломами по польским командировочным визам?
  8. Здрувствуйте уважаемые. 1. В интернете множество предложений по поводу работы электриком в Германии для граждан Украины. Если кандидат закончил украинское ПТУ по специальности электрик, и имеет паспорт ЕС Румынии или Болгарии, достаточно ли этого для легальной работы электриком в Германии, Ирландии, Британии, и т.д. Догадываюсь, что по "специальности электрикомонтажник осветительных систем" выданного украинским ПТУ может быть недостаточно для легальной работы, и нужно сдавать соответствующие допуски или переучиваться на месте. Спасибо. 2. Мой товарищ из Украины так же хочет закончить пту по данной специальности и надеется работать легально в Германии электриком, но так как не имеет гражданства ЕС, ждет вступление в силу нового закона о легальной работе украинцев и за это время подтянуть немецкий. На сколько реальна его цель, подскажите пожалуйста.
×
×
  • Создать...