Всем привет,
В интернете довольно часто обсуждается тема, что нотариус отказывается заверять перевод трудовой книжки если там нету закрывающей печати об увольнении и всякое бла-бла-бла...
Вернее, иногда звучит так - нотариус отказывается заверить копию трудовой книжки. Тут на форуме тоже есть упоминания, но отдельной темы я не нашел.
В свое время, при подготовке пакета документов на иммиграцию, я как-то решил данную проблему, но точно не помню как.
По-моему, я смог донести до нотариуса, что мне не надо заверять копию, а именно надо заверить достоверность перевода сертифицированным переводчиком.
Т.е. на последней странице, после подписи переводчика, нотариус писал что-то вроде - "Я, нотаріус такий-то, засвідчую справжність підпису перекладача, який зробив переклад документу з української на англійську та підтвердив достовірність цього перекладу своїм підписом в моїй присутності."
Все это - фотокопия + перевод, было сшито ниткой и прихлопнуто опять-таки печатью нотариуса.
Кто-нибудь, ориентирующийся в предмете, объясните, пожалуйста, в чем состоит ужасная и непобедимая магия вокруг трудовой книжки, что нотариусы боятся даже обсуждать вопрос о заверении ее копии. Исходя из здравого смысла, теоретически заходя в крайности, я мог бы принести мягкую бумажку, которой я, извините, подтерся и нотариус сделав(или просто сверив) ее фотокопию, должен бы без проблем заверить, что мол да - фотокопия сделана в моем присутсвие и соответсвует оригиналу.
П.С. Личный опыт, предположения и т.д. тоже приветствуются
Спасибо.