yulkin Опубликовано 1 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 1 февраля, 2015 Уважаемые форумчане! Хочу обратиться к тем, кто перевел своего ребенка из украинской школы в польскую (желательно в Кракове). Собираемся переезжать в Краков в ближайшие полгода. Ребенок сейчас учится в третьем классе. Мы все имеем Карты Поляка. Знаю такую информацию, что с Картой Поляка якобы без проблем берут в государственную школу по месту прописки. Вопрос состоит в следующем - какие вообще документы нужны для начальной школы ? Нужно ли иметь переведенное на польский свидетельство о рождении ? Может быть какую - то медицинскую карту (например, о прививках)? Нужно ли ребенку сразу же по приезду оформлять медицинскую страховку, нужна ли она для школы (вариант вписывания ребенка в страховку одного из родителей пока отпадает)? Вообще, меня интересует все, что касается обучения детей иммигрантов в польских начальных школах. Может быть кто - то может посоветовать, подсказать, опираясь на свой личный опыт, что и как нужно делать ? Цитата
vejron Опубликовано 2 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2015 Уважаемые форумчане! Хочу обратиться к тем, кто перевел своего ребенка из украинской школы в польскую (желательно в Кракове). Собираемся переезжать в Краков в ближайшие полгода. Ребенок сейчас учится в третьем классе. Мы все имеем Карты Поляка. Знаю такую информацию, что с Картой Поляка якобы без проблем берут в государственную школу по месту прописки. Вопрос состоит в следующем - какие вообще документы нужны для начальной школы ? Нужно ли иметь переведенное на польский свидетельство о рождении ? Может быть какую - то медицинскую карту (например, о прививках)? Нужно ли ребенку сразу же по приезду оформлять медицинскую страховку, нужна ли она для школы (вариант вписывания ребенка в страховку одного из родителей пока отпадает)? Вообще, меня интересует все, что касается обучения детей иммигрантов в польских начальных школах. Может быть кто - то может посоветовать, подсказать, опираясь на свой личный опыт, что и как нужно делать ? Мы не из Кракова, и в польской школе от зерувки. В гос. школу берут, хоть с картой поляка, хоть без нее - обязательно по месту прописку, а при наличии мест - можно и в другую, не по району. Обязательно мельдунек и свидетельство о рождении, переведенное присяжным переводчиком на польский язык. Мед. справок не надо - прививки сдадите в своей пшиходне (они перенесут в карточку прививок и отдадут Вам). В школе каждый год делают страховку на ребенка (мы платим 27 злотых в сентябре на год). Что касается советов - тут индивидуально. С директором сразу говорите о доп. бесплатных часах польского языка (у нас было 2 года). Посмотрите какие секции, кружки есть в школе - помогайте ребенку адаптироваться, и все будет нормально. Цитата Делай сегодня то, что другие не хотят — завтра будешь жить так, как другие не могут!!!
tttppp Опубликовано 2 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2015 ребенка обязаны взять в школу (это прописано законом) и вам не имеют права отказать. Так же в прописке. Выбираете школу – подходите к директору, проверят уровень польского, возможно предложат пойти в класс меньше – то есть если вы в 3 то пойдете во 2, обязательно будет дополнительный польский. Нам сказали только свидетельство о рожддении перевести, табель за последний год. Ни каких мед. Страховок не спрашивали, мед карт тоже. Цитата
KievKrakow Опубликовано 2 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2015 ребенка обязаны взять в школу (это прописано законом) и вам не имеют права отказать. Так же в прописке. Выбираете школу – подходите к директору, проверят уровень польского, возможно предложат пойти в класс меньше – то есть если вы в 3 то пойдете во 2, обязательно будет дополнительный польский. Нам сказали только свидетельство о рожддении перевести, табель за последний год. Ни каких мед. Страховок не спрашивали, мед карт тоже. ходил разговаривать в 34-ю краковскую школу. говорил с директором (ходил без записи, надо было бы, конечно, предварительно созвониться и записаться, но приняли и так) кроме табеля и свидетельства о рождении(переведенных присяжным переводчиком) и прописки, просила принести какую-нибудь справку о том, сколько лет ребенок проучился (переведенную аналогично). насчет прививок сказала то же самое - справок не требуют, прививки в школе не делают и не контролируют. да, насчет языка - сказала, что, если есть возможность, то поучить язык хотя бы на минимальном уровне, чтобы ребенок мог коммуницировать. по поводу ребенка-иностранца школа рапортует куда-то в ужонд и оттуда им аппрувят 2 доп.урока польского в неделю на протяжении, если не ошибаюсь, полгода. Цитата
yulkin Опубликовано 2 февраля, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2015 Спасибо большое за информацию. А присяжный переводчик должен быть польский? Или лучше на Украине решить этот вопрос? И как его искать (никогда еще с этим не сталкивалась)? Цитата
vejron Опубликовано 2 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2015 Спасибо большое за информацию. А присяжный переводчик должен быть польский? Или лучше на Украине решить этот вопрос? И как его искать (никогда еще с этим не сталкивалась)? Присяжный перевод делать в Польше, список по воеводству висит обычно в уженде, в отделе иностранцев. <noindex>http://www.ukrainskie.pl/</noindex> - вот пример tlumacz przysiegly ukrainskiego krakow - гугл в помощь, ближе к своему месту жительства поищите, нет проблем с украинским, русским найти присяжного переводчика. А если хотите делать перевод в Украине - то нужно будет заверять в консульстве Польши. Я бы Вам советовала побольше форум почитать - потому, что 90% вопросов, которые задают новые форумчане - обсуждались ни один раз на форуме. По поводу продолжительности дополнительного польского - это 1 учебный год, нам повезло- ребенок пошел от зерувки, и ему дали квоту еще на первый класс, поэтому учил он польский дополнительно бесплатно два года. Цитата Делай сегодня то, что другие не хотят — завтра будешь жить так, как другие не могут!!!
yulkin Опубликовано 2 февраля, 2015 Автор Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2015 Спасибо за информацию! Цитата
RasamJacek Опубликовано 2 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2015 Присяжный перевод делать в Польше, список по воеводству висит обычно в уженде, в отделе иностранцев. Что делать, если документы на таком языке (иврит), которого нет в списке (по крайней мере в Варшаве)? Можно ли сделать нотариальный перевод в Израиле (здесь нет проблем с адвокатами с польским языком)? Может ли польский раввинат или жидовская гмина заверить перевод? Цитата
vejron Опубликовано 2 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 2 февраля, 2015 Что делать, если документы на таком языке (иврит), которого нет в списке (по крайней мере в Варшаве)? Можно ли сделать нотариальный перевод в Израиле (здесь нет проблем с адвокатами с польским языком)? Может ли польский раввинат или жидовская гмина заверить перевод? Польский консул может заверить перевод, в инете поискать можно Jidysz - и найдете бюро переводов - они сделают (он-оайн высылаете документы) они оригинал перевода высылают почтой - нормальная практика, только я думаю, что если поискать, то в Ваве можно найти ВСЕ. Цитата Делай сегодня то, что другие не хотят — завтра будешь жить так, как другие не могут!!!
Eugene_E Опубликовано 3 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2015 Я бы Вам советовала побольше форум почитать - потому, что 90% вопросов, которые задают новые форумчане - обсуждались ни один раз на форуме. Цитата Не той став "Чумадан"... Сноб (англ. snob) — термін, який уживався в аристократичному середовищі для характеризування людей нешляхетного, неаристократичного походження, що прагнули «пролізти» у вище суспільство. Зараз так говорять про людину, яка претендує на вишукано-витончений смак, на виняткове коло занять, інтересів. Сноби особливо ретельно дотримуються правил вищого світу і нехтують усім, що виходить за ці правила. Звідси виникло поняття снобізм.
RasamJacek Опубликовано 3 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 3 февраля, 2015 Польский консул может заверить перевод, в инете поискать можно Jidysz - и найдете бюро переводов - они сделают (он-оайн высылаете документы) они оригинал перевода высылают почтой - нормальная практика, только я думаю, что если поискать, то в Ваве можно найти ВСЕ. С идишем действительно есть... А вот иврит как-то в Польше не сильно распространён. Может есть кто-то, кто уже с этим сталкивался? Консул переводы сделанные израильским нотариусом не заверяет. Цитата
RasamJacek Опубликовано 5 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 5 февраля, 2015 Отвечаю себе сам, так как нашёл информацию, может и ещё кому понадобиться. В Варшаве действительно нет присяжного переводчика с иврита (раньше был один старичок, но люди не вечны). Есть в Лодзи (Dekiert Dariusz, Łódź, Pomorska 18), Кракове (Woźniak Agnieszka Ewa, Kraków, os. Bohaterów Września 16 m. 2), Гданьске (Goldman Mateusz, Gdansk- Oliwa, ul. Paneckiego 19/12) и в каком-то Коморуве (таких деревень в Польше с десяток, какой из них имеется ввиду, я не понял) (Jawor-Polak Agnieszka, Komorów, Dzika 27 Pęcice Małe). Цитата
pliantly Опубликовано 8 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 8 февраля, 2015 Мой сын в этом учебном году стал первоклассником во Вроцлавской обычной школе. <noindex>http://poland-wroclaw.blogspot.com/2014/08/blog-post_13.html</noindex> Цитата
RasamJacek Опубликовано 8 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 8 февраля, 2015 Мой сын в этом учебном году стал первоклассником во Вроцлавской обычной школе. <noindex>http://poland-wroclaw.blogspot.com/2014/08/blog-post_13.html</noindex> Юлия, Ваш блог один из лучших по теме "вживаемости" в Польшу. Большое Вам спасибо. Цитата
pliantly Опубликовано 8 февраля, 2015 Жалоба Опубликовано 8 февраля, 2015 Юлия, Ваш блог один из лучших по теме "вживаемости" в Польшу. Большое Вам спасибо. ой, спасибо! Цитата