Перейти к содержанию



Kurt

Чемодан
  • Публикаций

    650
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные Kurt

  1. 26 апреля Киев-Краков

    28 апреля Краков-Киев

    Есть возможности для посылок, документов и пассажиров

    Нужна была посылка в Германию, предупредили что только по маршруту! По возможности передадут! Парни нарабатывают свой маршрут! Я бы передал им свою посылку, но вот когда?

  2. Полезные термины по немецки!

     

    A

    Abitur – Абитур

    Abkürzung – Сокращение

    absolvieren – оканчивать (обучение или курс обучения)

    Abschluß – Окончание обучения

    Abschlußprüfung – Выпускной экзамен

    Abschiebung – Принуждённое выдворение из страны

    Akademie – Академия

    Akademische Bildung – Высшее образование

    Akademisches Auslandsamt – Центр международных связей при ВУЗе

    Allgemeine Ortliche Krankenkasse (AOK) – Государственная больничная касса

    Arbeitsgemeinschaft – Группы взаимоподдержки студентов, целью существования которых является укрепление полученного на регулярных лекциях учебного материала

    Amt – Ведомство, учреждение

    Anfang – Начало

    Antrag – Прошение

    Apotheke – Аптека

    Arbeitsamt – ведомство по труду

    Aufenthaltserlaubnis – Разрешение на пребывание

    Aufenthaltserlaubnis befristet и unbefristet – … ограниченный / неограниченный

    Aufenthaltserlaubnis (befristeter Aufenthaltstitel) – Разрешение на временное пребывание

    Aufenthaltsgenehmigung – Вид на жительство (ВНЖ)

    Anmeldebestaetigung – Прописка

    Aufenthaltsbescheinigung – Справка о прописке

    Aufenthaltsbescheinigung mit Angabe des Familienstandes und der Staatsangehörigkeit – Вид на жительство с указанием семейного положения и гражданства

    Aufenthaltsttitel – Статус пребывания

    Aula – Актовый зал

    Ausländer – Иностранец

    Ausländerbehörde / Ausländeramt – Ведомство по делам иностранцев (АБХ)

     

    B

    Bachelor – Бакалавр

    Bahnhof – Вокзал

    Beittritserklärung – Заявление о присоединении, доверенность жениху на подачу документов в загс

    Begabung – Дар

    begabt – одарённый

    Beginn – Начало

    Beglaubigung – Заверение документов

    beglaubigt – заверенный

    Beleg – Квитанция, Чек

    Bescheinigung – Справка

    Bescheinigung des Familienstandes – Справка о семейном положении в стране происхождения

    Berufschule – Профессиональная школа

    Beruf – Профессия

    Bildung – Образование

    Blatt – Лист, страница

    Botschafter – Посол

    Branche – Область, сфера деятельности

    Brief – Письмо

    Bundesamt fur Migranten – Федеральное ведомство для мигрантов

    Bürger – Гражданин

    Bürgerschaft – Гражданство

     

    C

    Campus – Студенческое сообщество

    Chemie – Химия

    Chirurg – Хирург

     

    D

    Deutsch – Немецкий язык

    Dekanat – Деканат

    Diplom – Диплом

    Direktor – Директор

    Dolmetscher – Переводчик

    Duldung – Временное приостановление выдворения из страны

    Durchschnitt – Среднее число

     

    E

    Eigentum – Собственность

    Eilpost – Спешная почта

    einbürgern – давать право гражданства

    Einkommen – Доход

    Einrichtung – Учреждение

    Einspruch – Возражение

    Einverständnis – Согласие

    Einwohner – Житель

    Ehefähigkeitszeugnis – Удостоверение о способности вступления в брак

    Eherecht – Брачное право

    Ehrenamt – Почётная должность

    Empfang – Приём, получение

    Ende – Конец, Окончание

    Entschuldigung – Извинение

    Erfahrung – Опыт

    Erlaubnis – Разрешение

    Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG – Разрешение на долговременное проживание

    evangelisch – евангелический

    Examen – Экзамен

    Exmatrikulation – Отчисление из вуза

     

    F

    Fachhochschule – Специализированное высшее учебное заведение

    Fachmann – Специалист

    Fachrichtung – Специальность

    Fahrkarte, Fahrschein – Проездной билет

    Fakultät – Факультет

    falsch – неправильно, неверно

    Familienbuch – Семейная книга

    Familienkrankenversicherung – Семейная страховка, когда супруг, не получающий доход, бесплатно застрахован в страховке супруга

    Fehler – Ошибка

    Fiktionsbescheinigung – временное разрешение на пребывание в Германии до получения окончательного решения ведомством по делам иностранцев в выдаче или отказе вам разрешения на проживание.

    Flughafen – Аэропорт

    Formular – Формуляр, Анкета

    Fortsetzung – Продолжение

     

    G

    Gaststätte – Закусочная, ресторан

    Gebäude – Здание

    Gebühren – Пошлины

    Geburtsurkunde – Свидетельства о рождении

    Gemeinde – Община

    Gericht – Суд

    Gerichtsverhandlung – Судебное разбирательство

    Gerichtsverfahren – Судопроизводство

    Geschichte – История

    Gesellschaft – Общество

    Gesetz – Закон

    Gesetzgebung – Законодательство

    Gewerkschaft – Профессиональный союз

    Grundsicherung – Минимальная социальная пенсия

    Gruppenbildung – Групповое образование

    günstig – доступно, не дорого

     

    Н

    Haltestelle – Остановка

    Hauptstadt – Столица

    Heimatland – Родина

    Heiratsurkunde der letzten Ehe – Свидетельство о заключении предыдущего брака

    Herkunft – Происхождение

    Hilfe – Помощь

    Hochschule – Высшее учебное заведение

    Hotel – Отель

     

    I

    illegal – нелегальный

    Immatrikulation – Официальное зачисление ВУЗом в студенты

    Inhalt – Содержание

    Inland – Внутри страны

    Inserat – Объявление

    Institut – Институт

     

    J

    Jahrgang – Год выпуска, издания

    Jahrhundert – Столетие

    jedermann – каждый

    Job – работа

    Jura – Юриспруденция, право

    Justiz – Юстиция

     

    K

    Kantine – Столовая

    Kanzlei – Канцелярия

    Karte – Карта

    Kasse – Касса

    Kaufhaus – Универмаг

    Kaution – Залог

    Kenntnis – Сведение

    Kindergeld – Детские деньги

    Kommunikation – Коммуникация, связь

    Konjugation – Спряжение

    Konsularische Anmeldung – Постановка на учет в консульстве

    Konsulat – Консульство

    Konto – Открытый счет в банке

    Kopie – Копия

    Kosten – Стоимость

    Krankenhaus – Больница

    Krankenkasse – Больничная касса

    Krankenversicherung – Медицинское страхование

    Kunsthochschule – Высшее художественное училище

     

    L

    Land – Страна

    Lebensmittel – Продукты

    Lebensmittelgeschäft – Продовольственный магазин

    Lehre – Обучение

    Lehrer – Преподаватель

    Lehrkraft – Преподаватель

    Lehrtätigkeit – Преподавательская деятельность

    Lehrveranstaltung – Занятие

    Leistung – Производительность, работа

    Literatur – Литература

    Lohnsteuerkarte – Налоговая карта

    Lohnsteuer – Подоходный налог

     

    M

    Medizin – Медицина

    Medizinische Behandlung – Медицинское лечение

    Meldebescheinigung – Свидетельство о регистрации

    Meldeschein – Регистрация по месту жительства

    Miete – Ежемесячная аренда за квартиру, помещение

    Mieter – Съемщик

    Mittel – Средство

    Monatskarte – Месячный билет на общественный транспорт

    Museum – Музей

     

    N

    Nachricht – Новость

    Name – Фамилия

    Nationalität – Национальность

    Niderlasungerlaubnis – Постоянный вид на жительство (ПМЖ)

    Niveau – Уровень (знаний)

    Nostrifikation – Нострификация, подтверждение диплома об образовании

    Notar – Нотариус

    Note – Отметка

    Nummer – Номер

     

    O

    Oberstufe – Высшая ступень

    Öffentlichkeit – Общественность

    Öffnungszeiten – Часы работы

    Ordnung – Порядок

    Organisation – Организация

    Original – Оригинал

    Ort – Место

     

    P

    Pass – Паспорт

    Passbild – Фотография для паспорта

    Pause – Пауза

    Personalausweis oder Reisepässe – Удостоверение личности, паспорт

    Physik – Физика

    Politik – Политика

    Polizei – Полиция

    Polizeiliche Anmeldung – Заявление на прописку

    Post – Почта

    Postleitzahl – Почтовый индекс

    Prüfung – Экзамен

     

    Q

    Quadratmeter – Квадратный метр

    Qualifikation – Квалификация

    qualifizieren – квалифицировать

    Quartal – Квартал

    Quelle – Источники

    Quittung – Квитанция

     

    R

    Raststätte – Ресторан для туристов

    Rathaus – Ратуша

    Raum – Помещение, комната

    Reaktion – Реакция

    rechnen – считать

    Rechnung – Счет

    Recht – Действительно

    Rechtswissenschaft – Юриспруденция

    Rechtsanwalt – Адвокат

    Renteversicherung – Пенсионное страхование

     

    S

    Scheidungsverbund – Бракоразводная процедура

    Scheidungsurteil – Решение суда о разводе

    Schild – Табличка, знак, указатель

    Sozialversicherungausweis – Cоциальное страхование

    Standesamt – ЗАГС

    Sterbeurkunde des frühereren Ehegatten – Cвидетельство о смерти бывшего супруга

    Straße – Улица

    Student – Студент

    Stdudiengebühren – Пошлины за обучение

    Semesterbeiträge – Семестровые сборы за обучение

    studieren – учиться

    Studium – Учеба, занятия

    Stufe – Ступень

     

    T

    Tätigkeit – Деятельность

    Teilnahme – Участие

    teilnehmen – принимать участие

    Tourist – Турист

     

    U

    U-Bahn – Метро

    üben – упражняться

    übersetzen – переводить

    Übersetzung – Перевод

    Übung – Упражнение

    Universität – Университет

    unterschreiben – подписываться

    Unterschrift – Подпись

    Urkunde – Документ

     

    V

    Verabredung – Договоренность

    Veranstaltung – Мероприятие, организация

    Verkehr – Движение

    Verpflichtungserklärung – Приглашение-обязательство приглашающей строны

    Versammlung – Собрание

    Versicherung – Страхование

    Vertrag – Договор

    Verwaltung – Управление

    Visum – Виза

    Volk – Народ

    Vollmacht – Доверенность, полномочие

    Vorabbestätigung – Предварительное согласие немецкого ведомства

    Vorabzustimmung – Предварительное одобрение Ведомства по делам иностранцев на въезд иностранца в Германию

    Vorbildung – Подготовка, первоначальное обучение

    Vorlesung – Лекция

     

    W

    Widerspruch – Противоречие, возражение

    Wissen – Знание, познание

    Wissenschaft – Наука

    wohnen – жить, проживать

    Wohnung – Квартира

    Wohnungsamt – Жилищное управление

    Wohnberechtigungsschein (WBS) – Справка из жилищного управления на оплату жилья государством

    Wörterbuch – Словарь

     

    Z

    Zahlung – Платеж, взнос

    Zeitung – Газета

    Zentrum – Центр

    Zeugnis – Свидетельство, удостоверение

  3. Kurt спасибо, оценил ваше остроумие, но к сожалению это всего лиж троллинг, а не попытка помочь.....

    Я вас совсем не троллил! В Германии точно нет банкоматов, которые выдадут вам другую валюту кроме евро. Хотя, попробуйте через <noindex>reisebank</noindex>, возможно они смогут обналичить напрямую!

  4. А без коріння взагалі ніяк? мені казали що якщо я проживав на території Чернівецької обл більш ніж 3 роки то мав би можливість подаватись на громадянство...це так чи то пуста інфа?

    Якщо без коріння, то я не знаю. В мене є знайомий з Кишинева, він займається цими справами, я в нього запитаю, якщо він дозволить я вам дам його номер і ви поспілкуєтесь через viber!

  5. i.jpg

     

    Мало топлива – это не страшно

    Возможно, большинство пассажиров напугает тот факт, что, как правило, авиакомпании заправляют свои лайнеры минимальным количеством топлива.

    Если в баке горючего больше, чем того требует конкретное расстояние, самолёт расходует всё топливо. Это невыгодно для авиаперевозчика. Кроме того, большой вес даёт сильную нагрузку на работу двигателя.

    Однако, так называемый "минимум горючего" не означает, что топлива хватает строго, чтобы выполнить перелёт из точки А в точку В.

     

    i.jpg

     

    Все возможные электронные гаджеты не влияют на работу систем самолёта

    Хорошая новость: миф о том, что персональные электронные устройства на борту могут влиять на системы авиалайнера, наконец-то развенчан.

    Пассажиры могут использовать гаджеты практически на каждом этапе полёта.

    Исключением, когда вам могут запретить пользоваться мобильными телефонами или планшетниками, могут стать плохие погодные условия. При низкой облачности, тумане и осадках для посадки самолета пилоты используют специальные навигационные сигнальные системы.

    Конечно же, это весомая причина, чтобы отключить свой мобильник. Версия о том, что портативные электронные устройства могут помешать приземлению, довольно популярна.

    Однако, в пользу данной теории нет неопровержимых доказательств. Поэтому пользоваться мобильными телефонами можно и при взлёте самолета, и во время полёта, и на посадке.

     

    i.jpg

     

    …но мобильные телефоны у пилотов могут стать причиной неприятных ситуаций

    Однако, мобильный телефон может стать причиной чрезвычайного происшествия. Речь идёт о мобильном телефоне, если его владелец - один из членов экипажа.

    Мобильный телефон может попросту отвлечь пилота и в самый ответственный момент, если зазвонит телефон, он может ошибиться. Как правило, такие ошибки становятся роковыми.

    Известен случай, когда отвлекшись на телефонный звонок, пилот забыл выпустить шасси во время приземления.

    Другой авиалайнер только успел подняться в небо, как у пилота зазвонил телефон. Отвечая на звонок, пилот забыл выполнить нужный маневр, что едва не привело к трагедии.

     

    i.jpg

     

    Виной всему - паника

    Ни для кого не секрет, что именно паника на борту авиалайнера в случае чрезвычайных ситуаций приводит к самым негативным последствиям. Во всех искусственно созданных ситуациях псевдо пассажиры были выдержаны и спокойны. Никто не паниковал и не нервничал. Эвакуация пассажиров происходила быстро, чётко и слаженно.

    Однако, как всем известно, в реальности дело обстоит не так гладко. Большинство пассажиров поддаются панике, которая становится причиной того, что эвакуация происходит гораздо медленнее.

    Специалисты говорят о том, что если бы люди не поддавались панике, избежать огромного количества человеческих жертв в определенных ситуациях было бы гораздо проще.

     

    i.jpg

     

    Надувные лодки и надувные трапы работают по-разному

    Если самолёт рухнул в океан, пассажир должен сесть в сухую и теплую спасательную шлюпку. Однако, это в идеале. На практике так выходит не всегда.

    Желательно перед полётом внимательно изучить инструкцию по безопасности. Как правило, авиалайнеры необходимо оснащать только лишь аварийными трапами, благодаря которым пассажиры смогут выбраться на землю.

    Стоит отметить, что трап-плот весит больше обычного надувного трапа, что означает лишний вес на борту самолёта. Это приносит дополнительные неудобства.

    Трансатлантические рейсы авиалайнеров всегда оснащены настоящими надувными лодками.

     

    i.jpg

     

    Кислородные маски долго не прослужат

    Знакомые каждому пассажиру желтые маски небольших размеров работают совершенно не так, как кажется большинству из нас. Пассажиры считают, что вдыхают прохладный чистый кислород такой, который находится в баллоне, предназначенном для дайвинга.

    Однако, это заблуждение. Каждый комплект, куда входят четыре-пять масок, присоединен к так называемому химическому генератору, который представляет собой кусок легко воспламеняющегося металла. Стоит только потянуть за одну из масок, и вы получите то самое горение, являющееся источником того самого необходимого пассажирам кислорода.

    Однако, этот кислород будет иметь не совсем привычный запах: вы почувствуете запах и привкус дыма, довольно неприятный и даже слегка обжигающий.

     

    i.jpg

     

    Аварийная декомпрессия гораздо хуже, чем можно себе представить

    Когда бортпроводники просят пассажиров воспользоваться кислородной маской, они не разыгрывают. Как известно, высоко в небе воздух сильно разреженный.

    Если наступает полная декомпрессия, легкие не выдерживают сильной нагрузки и не могут обеспечить мозг тем количеством кислорода, которое необходимо для нормальной жизнедеятельности организма.

    Из-за нехватки кислорода пассажир может потерять сознание уже через 35-40 секунд в зависимости от физической формы, состояния здоровья и высоты, на которой летит авиалайнер.

    В условиях декомпрессии у человека возникает головокружение, эйфория, затем он просто теряет сознание.

     

    i.jpg

     

    Воздух в салон самолёта поступает из двигателей, а не извне

    Не секрет, что в салоне лайнера воздух не такой как снаружи. На той высоте, которую поднимаются авиалайнеры, воздух имеет тот же состав, что и на земле (20 процентов кислорода).

    Разница лишь в том, что воздух высоко в небе очень разреженный, и человек не может ни дышать, ни находиться в сознании.

    Решение, которые нашли инженеры авиации – использовать воздух, взятый из двигателя, который уже сжат и спрессован двигателем. Этого воздуха хватает пассажирам на всё время полёта настолько, чтобы можно было дышать свободно.

    В противном случае, разница между давлением снаружи и внутри лайнера была бы ощутимо большой. Поэтому в этом вопросе необходимо найти золотую середину: воздух, которым дышит пассажир в салоне, на земле бывает, только если подняться на высоту 2400 м.

    Недостатком этой системы является то, что всё, что проходит через двигатель самолёта, попадает в пассажирский салон. В конечном итоге, вы всем этим дышим.

    Например, если загорится двигатель, ядовитый дым, дым от антифриза, или токсичные соединения от возгорания смазочных масел попадают в салон.

     

    i.jpg

     

    Ваш самолет может быть разбитым, и вы не будете об этом знать

    Не секрет, что любая авиакомпания стремится эксплуатировать свои самолеты по максимуму, чтобы авиалайнеры перевозили как можно чаще огромное количество пассажиров.

    Когда у одного из лайнеров возникают те или иные поломки, и он не может летать, компания теряет деньги; самолёт, который не в небе, прибыли не приносит. Поэтому, когда возникает проблема, сотрудники авиакомпании стараются как можно скорее её исправить, чтобы лайнер отправить в рейс.

    Однако, порой на ремонт уходит от нескольких часов до нескольких дней. Иногда возникают проблемы совершенно незначительного характера. Например, сбой работы кофейника или же сломанная лампочка не столь важны.

    Как же понять, насколько серьёзна поломка самолёта, и кто решает, стоит ли самолету выполнять рейс, если обнаружена проблема?

    Ответ находится в специальном документе, так называемом ПМО ("Перечень минимального оборудования"). В его записывают все возможные сбои.

    В этом же списке описаны действия, которые должен выполнять пилот, в случае, если на борту что-то пойдёт не так.

     

    i.jpg

     

    Внутри двигателей имеются взрывные заряды

    Забудьте на время о том, что внутренность крыла лайнера заполнена легковоспламеняющимся топливом (да, горючее находится именно в этой части самолета).

    В двигателе любого авиалайнера есть один или два заряда взрывчатки, так называемый пирозапал. Удивительно, но этот пирозапал необходим для того, чтобы предотвратить сгорание двигателя.

    Сразу же после возгорания, этот заряд выбивает герметичную ёмкость, которая находится под большим давлением, а огнезащитные химические вещества могут затушить любое пламя в корпусе двигателя.

     

    Источник: UBR

  6. Как не нужен? Как в таком слу4ае оформить воссоединение?

    Яким чином Ви можете довести наявність базових знань німецької мови?

     

    Ви повинні довести наявність мовних знань до в’їзду в країну, як правило у німецькому посольстві на момент подачі заяви на

    одержання візи для воз’єднання родини з чоловіком/ дружиною. Для цього Ви повинні прикласти до Ваших документів

    сертифікат, який відповідає стандартам “ALTE“ сертифікованої екзаменуючої інстанції, яка має філіал та своїх представників у

    країні, де Ви проживаєте. В Україні таким критеріям відповідає Гете інститут. Тому разом з Вашою візовою заявою має бути

    поданий: сертифікат інституту ім.Ґете про іспит на мовний рівень A1

     

    Якщо під час Вашої особистої співбесіди в посольстві очевидно, що Ви поза всяким сумнівом маєте необхідні базові знання

    німецької мови, спеціальних доказів не потрібно.

     

     

    <noindex>Підтвердження базового знання німецької мови

    у випадку переїзду шлюбного партнера у Німеччину</noindex>

  7. Почему? Обьясните, пожалуйста

    Потому что в этом случае:

    ...либо пожениться , подать на гостевую визу для жены , приехать в Германию , сдать там тест и получить визу на воссоединение там...

    ...вас всё равно отправят воссоединяться с Украины. Тем более, что у вас свежий брак!

  8. Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста... Я из Украины. У меня есть высшее образование (учитель математики и физики, опыт работы по специальности - 6 лет), если у меня получится взять визу для поиска работы в Германии, то мне там придется искать работу только по своей специальности или могу устроится, например, рабочим на завод? Спасибо!

    Вы думаете тут рабочих на завод дефицит?

  9. Так сколько же? :ico_qip_bv:

    Как долго действительны экзаменационные свидетельства / результаты экзамена?

     

    Свидетельства Goethe-Institut о предоставлении Goethe-Zertifikate A1 - C2 действуют неограниченное время.

     

    Многие организации и работодатели, однако, просят предоставить свидетельство за последние два года.

     

    <noindex>Источник</noindex>

  10. Есть ли шанс на получение визы по еще действующему паспорту с простроченной визой, или это будет 100% отказ?

    1. В старом паспорте увидят дату въезда и дату выезда.

    2. С новым, могут запросить информацию в VIS и опять проследят даты.

    Пробуйте! :)

    Вы как герой анекдота "...выколю себе глаз, пусть у моей тещи будет одноглазый зять..."

×
×
  • Создать...