Еще вот тоже интересный момент касательно перевода на украинский язык, по транслитерации имени и фамилии. Как присяжный переводчик транслитерирует имена из польского СОР?
Ну возьмем имя Aleksy, в присяжном переводе на украинский будет непонятное "Алекси" или можно попросить написать нормальное украинское "Алексій"?
Да, вот этого я ответа искал.
К сожалению в Украине нет аналога умейсцевания, все время придется ходить с переводом. Меня особенно напрягает момент, что если его потеряешь, то придется ехать в Польшу за новым + делать перевод
Я это тоже знаю. Но как это относится к моему вопросу?
Повторю мой вопрос:
У ребенка граждан Украины, рождение которого зарегистрированного в USC в Польше во внутренних украинских документах отчество будет указываться или нет?
По заявлению первичную документацию не дадут?
Всегда имеет преимущество первичная регистрация, если консульство зарегистрирует, плюс еще как вариант успеть за месяц свидетельство умейсцовить, никто не станет еще раз регать, в USC сведущие люди сидят.