Перейти к содержанию



sergdpi

Чемодан
  • Публикаций

    21
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент sergdpi

  1. А яка сьогодні ситуація? Процес йде в консульствах/посольствах? Вимоги до мови так і далі високі? три роки тому зібрав всі доки, ходив на співбесіду, доки в нормі, попросили ще підтягнути мову, але я успішно забив і більше не ходив але бачу країна пішла в круте піке і пора валити
  2. Національність має значення? В словаків має, словацьким русинам не дають громадянство. <noindex>закон</noindex> <noindex>Identifikace materiálu</noindex>
  3. ні, не подається, не має підстав лише я
  4. З Посольства надіслали лист з анкетами. Там два бланка для автобіографії. Не розумію навіщо автобіографія дружини якщо вона не має жодного відношення до подачі. Це нові вимоги? ÖNÉLETRAJZ (az életút bemutatása legfeljebb egy oldal terjedelemben különös tekintettel az iskolai tanulmányokra, munkahelyekre, a katonai szolgálat teljesítésének helyére, idejére, magyarországi rokonok nevére, lakóhelyére) kérelmező ÖNÉLETRAJZ (az életút bemutatása legfeljebb egy oldal terjedelemben különös tekintettel az iskolai tanulmányokra, munkahelyekre, a katonai szolgálat teljesítésének helyére, idejére, magyarországi rokonok nevére, lakóhelyére) házastárs
  5. Привіт! Напишіть адресу бюро перекладу в Києві де перекладали документи на угорську. Хоча в мене дещо складніша ситуація, потрібно перекладати зі словацької. Працівниця Посольства в Києві каже що іноді приносять жахливий переклад. Дякую
  6. Є дідове (1906 р.н., Словакія) свідоцтво видане 1937 роком. Є бабине (09.1921 р.н.) старе (1937) і нове (2015), свідоцтво про одруження старе і нове. Документальна книга видана сільрадою де написано про виселення діда з родиною в степи України. Пробував оновити дідове, але гомосапієнс словацької національності вже пів року футболять мене з архіву в архів ссилаючись що не мають права виписати, я вже й їздив туди, результату поки нуль, незважаючи що допомагали з заявами і місцеві родичі. Щодо проживання бабці на території Угорського королівства не дуже впевнений, бо в тих краях були заворушення проти угорців ще в 1918, судячи по фото і документах в місцевому архіві. Щодо діда то тут все ідеально, навіть вільно володів угорської, в школі навчання було на угорській. По прадідах і прабабах ще не робив запитів. Якщо я на співбесіду візьму старе свідоцтво від 1937 року буде норм? Хтось здавав таке? Там є печатки сільради що це копія з архіву сільради (і при цьому тлумачать мені що не мають права виписувати нове за час Угорщини), документ офіційний і сумнівів не викликає + є лист з сільради на моє ім'я що дід і баба там родилися і жили. Я вже й навіть сносно бесиляю мадярською, можа йти здаватися
  7. Є репетитори яких можете рекомендувати в Києві? Певний рівень знання мови маю, цікавить більше підготовка до співбесіди.
  8. Телефонував у посольство в Києві. Спочатку пані сказала що не розуміє укр/рос, але я привітався і сказав що вже трохи вмію розмовляти угорською на угорській мові і вона дуже терпеливо пробувала витягнути з мене декілька слів. Зрозумівши що я дійсно знаю не менше 5 слів перейшла на російську і дуже вічливо відповіла що документи мої по датах і місцевості мають підійти під вимоги закону, переклад із словацької на угорську робити в Україні, вчити угорську мову і приходити Відчувається що там сидять люди які з повагою відносяться до нас. Ще більше виросла мотивація не випускати з рук книги. Мабуть нація в яких героєм є поет не угорського походження найкраще знає що можна бути не угорцем, але з Угорщиною в серці. А після спілкування із посольством Словакії осад лишився мабуть на все життя. Мої предки там жили віками, а вони до мене як до собаки.
  9. Знущаєтесь А, я зрозумів, коли зможу прочитати все на тому сайті то можна йти документи подавати
  10. Нотаріально завірений переклад має термін дії? Переклад документів із словацької на угорську українськими бюро перекладів буде дійсний для подачі на громадянство? Дякую.
  11. Ось такі сайти знайшов. <noindex>http://linguarana.com/</noindex> (є розширення для хрома) <noindex>http://wordsteps.com/</noindex>
  12. Дуже вдячний! Але треба спочатку хоч пару займенників, іменників і дієслів вивчити. Стосовно документів - по тому що знайшов в інеті то ніби все чудово. Треба взяти свідоцтво і сходити в посольство, але чи захочуть говорити рос/українською. Ходив у Словацьке, як почули що не володію словацькою мовою і русин то говорили як із собакою, більше нема бажання щось у них питати. Угорське посольство поруч біля роботи, одного ранку дивився на людей біля воріт (3-4 людини і то не щодня) і стало цікаво за чим люди там стоять так і потрапив на ваш форум. Цікаво чи в Києві є клуби по вивченню мови. Я декілька років тому ходив шліфувати розмовний англійський, зустрічались в бібліотеці, все безкоштовно крім читацького. /* це мабуть писати треба в іншу тему
  13. По власному досвіду українців за кордоном кажу. Іноді аж цікаво наскільки наші проникаються історією та культурою країни в якій живуть.
  14. Мова у всіх випадках треба, у словаків навіть для статусу закордонного словака вимагається. Ми ж не громадяни одного "большого государства" і мову країни яка дає кров та хліб вчимо. Інша мова це дуже добре в будь-якому випадку. Вивчу, власне як і інші які знаю.
  15. Після словацьких вимог здається неймовірно все просто, як польська віза на закупи - зайшов у візовий центр лише запитати що треба подавати, а вийшов можна сказати з візою в паспорті.
  16. Це не страшно, словацька рідня перекладе і надішле все що треба.
  17. Мої словацькі документи завірені, пропечатані, прошиті.
  18. Думаю просто оплатити треба подвійний переклад. Довідку про несудимість треба українську і угорську (замовляти в посольстві?) і який в неї термін дії?
  19. Дякую всім за роз’яснення та підтримку! До 1921 року територія Словаччини була Угорським Королівством і мої дід (1906) та бабуля (1920) народилися і були підданими Угорщини. Не буду далі ґвалтувати посольства і архіви Чехії та Словаччини шукаючи хто з предків і в якому році перепису населення назвався словаком, а не русином щоб мені мріяти про статус закордонного словака. Викидати щоразу 5 євро за один результат не дуже цікаво, а предків і років перепису багато. Перекладаю СОР діда, баби зі словацької на угорську (СОБ думаю що нема потреби), СОР і СОБ мамине і СОР своє з укр на угорську. І перелажу на гілку форума про вивчення мови
  20. Дякую, sergey25! Стосовно території Словаччини в Законі ніяких особливостей нема в роках 1900-1918? Зустрічав в інеті інформацію про південну частину словаччини, лише вихідці якої можуть претендувати на громадянство. Можливо журналісти не переймались вичитуванням законів. Бабуся родилась там само, але в 1920, думаю перекладати і прикладати її документи нема сенсу. Без елементарного знання мови зараз не варто навіть і йти в посольство? А на яку мову угорська схожа? Розумію англійську і німецьку, а послухав угорську і щось не дуже
  21. Мой дед (русин) родился в 1906 возле Старой Любовни в селе Малый Лыпник (на границе Szepes vármegye и Sáros vármegye). Ближайшие села от Старой Любовни в сторону Украины по картам относились к Sáros vármegye (wiki/S%C3%A1ros_v%C3%A1rmegye) и Szepes vármegye (wiki/Szepes_v%C3%A1rmegye) которые согласно вики были територией Magyar Királyság. Значить деда имел подданство Королевства Венгрии. СОР (заверенная копия старого выписаного на основе церковного в 1937 году и завереный новый бланк 2015 года) есть у меня и они на словацком языке. Насколько я понял то можна пытаться подавать доки, перевод словацко-венгерский надо делать? Украинские доки (переход от фамилии деда через маму на папину это ясно что надо перевести на венгерский с нотариусом). Если есть подобный опыт по словацким корням отпишите пару строк. Спасибо. п.с. Почему не "заграничный словак"? Там условия такие как будто бы я на Президента Словакии подаю просьбу.
×
×
  • Создать...