Перейти к содержанию



Viacheslav1987

Срочно нужен русскоязычный нотариус в Варшаве!!!!

Рекомендуемые сообщения

Опишите проблему и тогда можно ответить на нее правильно.

Все документы в Польше делаются на языке страны, если нужно что то заверить на русском, теоретически это делается в консульстве России.

Возможно я в чем то не прав но меня поправят.

 

Второй момент, когда мне нужно сделать какой либо документ на русском, я делаю версию двуязычную(Польский-Русский) и иду заверяю эту версию у нотариуса.

Если такой вариант подходит, обращайтесь подскажу где в Варшаве так возможно сделать.

Опять же есть услуги присяжного переводчика, вы пишете текст на русском, и у нотариуса, в присутствии присяжного переводчика, этот текст переводится и заверяется, плюс дополнительно, присяжный переводчик может еще сделать перевод того что заверил нотариус, но это я уже как то сильно наворотил, обычно такие сложности не нужны.

 

 

 

Skype,facebook

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 минут назад, polskafirma сказал:

Опишите проблему и тогда можно ответить на нее правильно.

Все документы в Польше делаются на языке страны, если нужно что то заверить на русском, теоретически это делается в консульстве России.

Возможно я в чем то не прав но меня поправят.

 

Второй момент, когда мне нужно сделать какой либо документ на русском, я делаю версию двуязычную(Польский-Русский) и иду заверяю эту версию у нотариуса.

Если такой вариант подходит, обращайтесь подскажу где в Варшаве так возможно сделать.

Опять же есть услуги присяжного переводчика, вы пишете текст на русском, и у нотариуса, в присутствии присяжного переводчика, этот текст переводится и заверяется, плюс дополнительно, присяжный переводчик может еще сделать перевод того что заверил нотариус, но это я уже как то сильно наворотил, обычно такие сложности не нужны.

 

 

 

В принципе подойдет и присяжный переводчик, если обратиться к обычному польскому нотариусу. Необходимо сделать доверенность на открытие юр лица. если можно дайте контакт и по телефону будет проще объяснить. Заранее спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если вы про открытие юр лица, то это вообще не так делается.

Skype,facebook

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 19.12.2018 в 12:22, polskafirma сказал:

Опишите проблему и тогда можно ответить на нее правильно.

Все документы в Польше делаются на языке страны, если нужно что то заверить на русском, теоретически это делается в консульстве России.

Возможно я в чем то не прав но меня поправят.

 

Второй момент, когда мне нужно сделать какой либо документ на русском, я делаю версию двуязычную(Польский-Русский) и иду заверяю эту версию у нотариуса.

Если такой вариант подходит, обращайтесь подскажу где в Варшаве так возможно сделать.

Опять же есть услуги присяжного переводчика, вы пишете текст на русском, и у нотариуса, в присутствии присяжного переводчика, этот текст переводится и заверяется, плюс дополнительно, присяжный переводчик может еще сделать перевод того что заверил нотариус, но это я уже как то сильно наворотил, обычно такие сложности не нужны.

 

 

 

Добрый день.

Нахожусь в Варшаве. Мне необходимо сделать нотариальную доверенность на управление авто, чтобы человек смог пересечь границу на моей машине и вернуться в Россию. Собственно доверенность нужна на русском языке (ехать будет через Латвию).

Как это легче, лучше и дешевле сделать? И кто этим занимается в Варшаве?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как я говорил выше, кто может сделать на русском не знаю, а на двух языках(польском и вашем) может сделать любой нотариус, если не найдете кто близко от вас делает, что бы не было рекламой, обращайтесь в личку, дам контакты нотариуса кто заверит двуязычную доверенность.

Текст доверенности пишите самостоятельно или готовите ее заранее с нотариусом.

Skype,facebook

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 11.03.2019 в 14:27, chsasha90 сказал:

доверенность нужна на русском языке

 

В 12.03.2019 в 09:51, polskafirma сказал:

кто может сделать на русском не знаю

Не имеет права польский нотариус совершать нотариальные действия на иностранном языке. Поэтому только 2 варианта: либо польский, либо двуязычный (и то с оговорками).

Никогда не говори никогда.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нотариусы заверяют сделки только на польском языке

А если нужно что то заверить на русском/ укранском - то добро пожаловать в Консульство вашей страны)

Агент недвижимости в Италии :ico_qip_ba: 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уверены? А если нотариус говорит, понимает на иностранном языке? Ну и понятное дело это подтверждается его "регалиями"...

 

В Кракове, по слухам, есть уже нотариусы что заверяют подписи на украинских заявлениях и крепят к этому лист с клаузулями на украинском уже.

Изменено пользователем Yuna

Мой маленький недо-блог: http://blog.mail4yuna.tk/

Публикую, иногда, всякую всячину о легализации и просто полезности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 минут назад, Yuna сказал:

Уверены? А если нотариус говорит, понимает на иностранном языке? Ну и понятное дело это подтверждается его "регалиями"...

 

В Кракове, по слухам, есть уже нотариусы что заверяют подписи на украинских заявлениях и крепят к этому лист с клаузулями на украинском уже.

Государственный язык в Польше один - польский)

А слухи, они и есть слухи ;)))

Агент недвижимости в Италии :ico_qip_ba: 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 часа назад, Julllia сказал:

Нотариусы заверяют сделки только на польском языке

Вот как раз все не так просто. :ico_qip_al:

Есть два разных нотариальных действия: (1) оформление документа в виде нотариального акта и (2) нотариальное заверение (например -- заверение подписи на документе).

В случае 1 нотариальное действие состоит в заверении юридического факта, описанного в документе. По результату -- документ приобретает официальный характер.

Например, соглашение о переходе права собственности на недвижимость должно быть составлено именно в форме нотариального акта (как того требует закон, иначе недействительно). В этом случае нотариуса не может не интересовать суть документа. Язык документа -- польский обязательно. Но этот документ может также быть двуязычным -- если нотариус сам является присяжным переводчиком либо составляет документ при помощи присяжного переводчика.

В случае 2 нотариус лишь заверяет подписи на документе. Сам документ при этом не становится официальным документом (и формально не подлежит легализации).

Например, соглашение о переходе права собственности на доли в sp. z o.o. -- не требует по закону формы акта нотариального (хотя по желанию клиента может быть составлено и в такой форме). Или доверенность, не требующая нотариальной формы. Нотариуса при этом совершенно не интересует суть документа, он может даже не читать его наименования. Язык самого документа при этом -- абсолютно любой (польский не требуется).

Заметьте: и то, и другое нотариальное действие нотариус совершает на польском языке.

Как говорится, почувствуйте разницу между "сделать нотариальную доверенность" и "нотариально заверить подпись на доверенности".

Изменено пользователем WIW

Никогда не говори никогда.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

16 часов назад, Julllia сказал:

Нотариусы заверяют сделки только на польском языке

А если нужно что то заверить на русском/ укранском - то добро пожаловать в Консульство вашей страны)

нет

мне нужен был нотариально заверенный договор с работы на русском(думаю многие белорусы с этим столкнулись на новом витке борьбы с "тунеядством"))))

Я сделал так - взял польский вариант и пошёл до тлумача пшысенглего. Перевёл и отдал на заверение польским нотариусом. Вернее сама переводчица отдала знакомому. Всё без проблем было решено в кратчайшие сроки. Всё имело место в Белостоке в прошлом месяце. Так что на русском языке заверяют точно - проверено

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

23 часа назад, Злобыря Никитич сказал:

нотариально заверенный договор

Что-то подсказывает, что Вам был нужен все-таки нотариально заверенный присяжный перевод договора (уже заключенного ранее без участия нотариуса). ;)

Если так -- то выше обсуждается немного другая тема.

Изменено пользователем WIW

Никогда не говори никогда.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, WIW сказал:

Что-то подсказывает, что Вам был нужен все-таки нотариально заверенный присяжный перевод договора (уже заключенного ранее без участия нотариуса). ;)

Если так -- то выше обсуждается немного другая тема.

Да, Вы правы. Затупил, пордоньте.)) Действительно я нотариально заверил присяжный перевод и подпись тлумача.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...