Перейти к содержанию



Helenka2017

Оформление Разрешения Для Вывоза Ребенка За Границу

Рекомендуемые сообщения

Добрый день форумчане!

Подскажите пожалуйста где и как один из родителей может оформить разрешение для вывоза ребенка за границу?

Куда должен обратиться отец,который сейчас работает в Польше/Велькопольское воеводство/ чтобы оформить разрешение, по которому мать с ребенком, которые сейчас находятся в Украине могли поехать летом на море в Болгарию.

Спасибо заранее

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Добрый день форумчане!

Подскажите пожалуйста где и как один из родителей может оформить разрешение для вывоза ребенка за границу?

Куда должен обратиться отец,который сейчас работает в Польше/Велькопольское воеводство/ чтобы оформить разрешение, по которому мать с ребенком, которые сейчас находятся в Украине могли поехать летом на море в Болгарию.

Спасибо заранее

 

К обычному нотариусу. Пишете от руки заявление, идете к нотариусу, он вам перепечатывает и оформляет все красиво и заверяет вашу подпись.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К обычному нотариусу. Пишете от руки заявление, идете к нотариусу, он вам перепечатывает и оформляет все красиво и заверяет вашу подпись.

И пограничники не обязані принимать польского нотариуса.

Поэтому - консульство. На сегодня, в Гданьске заява-згода на вівоз ребенка стоит 162 зл. Пару дней назад звонила.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И пограничники не обязані принимать польского нотариуса.

Поэтому - консульство. На сегодня, в Гданьске заява-згода на вівоз ребенка стоит 162 зл. Пару дней назад звонила.

 

 

 

Спасибо! Пытаюсь дозвониться в Познань, но пока безуспешно :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И пограничники не обязані принимать польского нотариуса.

Обязаны, если будет присяжный перевод на украинский язык, сделанный переводчиком в украине.

Мой маленький недо-блог: http://blog.mail4yuna.tk/

Публикую, иногда, всякую всячину о легализации и просто полезности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо! Пытаюсь дозвониться в Познань, но пока безуспешно :(

 

Консульство в Познани несет в основном культурные функции, но раз в месяц туда приезжает консул Украины проводить выездной прием. В этом месяце 25 мая - <noindex>http://poland.mfa.gov.ua/ua/press-center/n...adyan-u-poznani</noindex>. Так что надо рассчитывать только на этот день и записаться заранее (или на 20ые числа другого месяца, как показывает их история выезда в Познань).

Сейчас в Познани фестиваль культуры Украинская весна, так что до них невозможно в принципе дозвониться в эти дни, наверное надо идти и записываться на месте.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обязаны, если будет присяжный перевод на украинский язык, сделанный переводчиком в украине.

Этот путь самый простой и дешевый, быстрее, чем в консульстве (ведь еще св. о рождении там потребуется, оригинал).

Просто - польский нотариус, затем присяжный перевод в Украине.

Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!" - Ричард Бах

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Этот путь самый простой и дешевый, быстрее, чем в консульстве (ведь еще св. о рождении там потребуется, оригинал).

Просто - польский нотариус, затем присяжный перевод в Украине.

Интересно.

А переводит переводчик в Украине то, что написал нотариус? Типа подпись была поставлена в моем присутствии и т.д.? Сам-то текст заявы будет на украинском.( как в случае приглашения родственников)

И что, делаем нотариально заверенный перевод и он работает? Показывать пограничникам нужно и доверенность и перевод и СОРы?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересно.

А переводит переводчик в Украине то, что написал нотариус? Типа подпись была поставлена в моем присутствии и т.д.? Сам-то текст заявы будет на украинском.( как в случае приглашения родственников)

И что, делаем нотариально заверенный перевод и он работает? Показывать пограничникам нужно и доверенность и перевод и СОРы?

Ой нет, приглашение же на польском писали.

Т.е. всю заяву пишем на польском, заверяем, и в Украине переводим? ( нотариально заверенный перевод) и это работает?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поискала законі (уже Украині) есть такой "Договір між Україною і Республікою Польща про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах" стаття 15. Вот на основании єтого договора Разрешение на вівоз ребенка, оформленная у польского нотариуса, и не требует апостилля

 

Поговорили с погранцами украинскими - они подтвердили.

 

Но! У меня теперь мега вопрос про ВВОЗ детей в Украину не родителями (бабушки, дедушки). Пишу дословно услышанное:

 

"Детей впускают. Но если нет документа подтверждающего право на ввоз детей бабушками , дедушками или др. особами они сообщают в полицию, а те , как говорят погранцы, могут задержать до прибытия мамы или папы"

 

На вопрос указать статью, согласно которой совершаются єти действия - посоветовали обратиться в МВД.

 

Прокомментируйте пожалуйста. Потому как муж мой все еще ждет карту а я в июле по габаритам в самолет не войду (9й месяц будет) и детей в Киев везут именно бабушка и дедушка.

 

апд.

 

Стаття 313. Право на свободу пересування.......2. Фізична особа, яка досягла чотирнадцяти років, має право на вільне самостійне пересування по території України і на вибір місця перебування.

 

Фізична особа, яка не досягла чотирнадцяти років, має право пересуватися по території України лише за згодою батьків (усиновлювачів), опікунів та в їхньому супроводі або в супроводі осіб, які уповноважені ними.

<noindex>http://legalexpert.in.ua/komkodeks/gk/79-gk/674-313.html</noindex>

 

т.е. нужно такое же разрешение, можно заверенное у польского натариуса с обязательным переводом, на право передвижения по украине в сопровождении.....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ой нет, приглашение же на польском писали.

Т.е. всю заяву пишем на польском, заверяем, и в Украине переводим? ( нотариально заверенный перевод) и это работает?

Только на польском, нотариус в Польше просто заверяет подпись (услуга - заверение подписи, цена ок. +-20-30зл.), поэтому посмотрите в инете образцы заявления, что бы было укр. образцу. Да в Украине переводите и заверяете, бюро переводов уже работает со своим нотариусом, проще и быстрее получается. Это работает и все законно. Если есть сомнения, то можете позвонить в погранслужбу, я обращалась именно на ту, где будет пересечение границы. Если дальше сомневаетесь спросите у должностного лица ФИО и должность, будет проще, если возникнут проблемы, но вряд ли...

Если тебе когда-нибудь захочется найти человека, который сможет преодолеть любую, самую невероятную беду и сделать тебя счастливым, когда этого не может больше никто - просто посмотри в зеркало и скажи: "Привет!" - Ричард Бах

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только на польском, нотариус в Польше просто заверяет подпись (услуга - заверение подписи, цена ок. +-20-30зл.), поэтому посмотрите в инете образцы заявления, что бы было укр. образцу. Да в Украине переводите и заверяете, бюро переводов уже работает со своим нотариусом, проще и быстрее получается. Это работает и все законно. Если есть сомнения, то можете позвонить в погранслужбу, я обращалась именно на ту, где будет пересечение границы. Если дальше сомневаетесь спросите у должностного лица ФИО и должность, будет проще, если возникнут проблемы, но вряд ли...

 

 

Благодарю!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Знайшов такий зразок польської згоди на вивіз дитини.

Нажмите для просмотра скрытого текста

post-161204-1527022812_thumb.png

 

Пройшов рік від останього поста. Нічого не змінилося? Їздите з "польськими" дорученнями перекладеними на українську?

І не зрозумів про апостиль. Ніби то і не вимагається... Але якщо робити, то чий це має бути апостиль? Український чи польський, апостиль самого доручення чи перекладу? А якщо український, то як Україна може завіряти документ виданий Польщею?

 

І ще, може в когось є польський номер української прикордонної служби, що там довідатися інформації?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Знайшов такий зразок польської згоди на вивіз дитини.

Нажмите для просмотра скрытого текста

post-161204-1527022812_thumb.png

 

Пройшов рік від останього поста. Нічого не змінилося? Їздите з "польськими" дорученнями перекладеними на українську?

І не зрозумів про апостиль. Ніби то і не вимагається... Але якщо робити, то чий це має бути апостиль? Український чи польський, апостиль самого доручення чи перекладу? А якщо український, то як Україна може завіряти документ виданий Польщею?

 

І ще, може в когось є польський номер української прикордонної служби, що там довідатися інформації?

Згода потрібна українська, для українських прикордонників. Але для підтвердження Вашого підпису польським нотаріусом - зробіть той самий текст на одному листку на двох мовах (польська та українська) в дві колонки. Якщо хоча ж трохи володієте розмовною - проблем у нотаріуса не виникне. Перекладу для прикордонників тоді робити не потрібно. В тексті повинні міститися данні з закордонного паспорту батьків (або одного з них), дитини, та особи на яку виписується згода. Номер песеля не потрібний нікому. Кілька разів так робив.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Главный Модератор
Згода потрібна українська, для українських прикордонників. Але для підтвердження Вашого підпису польським нотаріусом - зробіть той самий текст на одному листку на двох мовах (польська та українська) в дві колонки. Якщо хоча ж трохи володієте розмовною - проблем у нотаріуса не виникне. Перекладу для прикордонників тоді робити не потрібно. В тексті повинні міститися данні з закордонного паспорту батьків (або одного з них), дитини, та особи на яку виписується згода. Номер песеля не потрібний нікому. Кілька разів так робив.

Обычно еще и ИНН вписывают. Но если польский нотариус не впишет, то проблемы не будет. А вот адрес регистрации родителей (обоих) и ребенка - обязательно нужно вписать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Обычно еще и ИНН вписывают. Но если польский нотариус не впишет, то проблемы не будет. А вот адрес регистрации родителей (обоих) и ребенка - обязательно нужно вписать.

По закону может надо. А в реальности только номера загранпаспортов и ФИО ребенка, родителей (или опекуна который сопровождает ребенка).

Для пограничников этого достаточно. Главное, что бы написание было точно как в загран паспорте. В украинской половинке - по украински, а в польской - латиницей.

Последний раз писал в марте этого года. Никаких проблем не возникло.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...