Перейти к содержанию



yulkin

Начальная гос. школа в Кракове

Рекомендуемые сообщения

Уважаемые форумчане! Хочу обратиться к тем, кто перевел своего ребенка из украинской школы в польскую (желательно в Кракове). Собираемся переезжать в Краков в ближайшие полгода. Ребенок сейчас учится в третьем классе. Мы все имеем Карты Поляка. Знаю такую информацию, что с Картой Поляка якобы без проблем берут в государственную школу по месту прописки. Вопрос состоит в следующем - какие вообще документы нужны для начальной школы ? Нужно ли иметь переведенное на польский свидетельство о рождении ? Может быть какую - то медицинскую карту (например, о прививках)? Нужно ли ребенку сразу же по приезду оформлять медицинскую страховку, нужна ли она для школы (вариант вписывания ребенка в страховку одного из родителей пока отпадает)? Вообще, меня интересует все, что касается обучения детей иммигрантов в польских начальных школах. Может быть кто - то может посоветовать, подсказать, опираясь на свой личный опыт, что и как нужно делать ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уважаемые форумчане! Хочу обратиться к тем, кто перевел своего ребенка из украинской школы в польскую (желательно в Кракове). Собираемся переезжать в Краков в ближайшие полгода. Ребенок сейчас учится в третьем классе. Мы все имеем Карты Поляка. Знаю такую информацию, что с Картой Поляка якобы без проблем берут в государственную школу по месту прописки. Вопрос состоит в следующем - какие вообще документы нужны для начальной школы ? Нужно ли иметь переведенное на польский свидетельство о рождении ? Может быть какую - то медицинскую карту (например, о прививках)? Нужно ли ребенку сразу же по приезду оформлять медицинскую страховку, нужна ли она для школы (вариант вписывания ребенка в страховку одного из родителей пока отпадает)? Вообще, меня интересует все, что касается обучения детей иммигрантов в польских начальных школах. Может быть кто - то может посоветовать, подсказать, опираясь на свой личный опыт, что и как нужно делать ?

 

Мы не из Кракова, и в польской школе от зерувки. В гос. школу берут, хоть с картой поляка, хоть без нее - обязательно по месту прописку, а при наличии мест - можно и в другую, не по району. Обязательно мельдунек и свидетельство о рождении, переведенное присяжным переводчиком на польский язык. Мед. справок не надо - прививки сдадите в своей пшиходне (они перенесут в карточку прививок и отдадут Вам). В школе каждый год делают страховку на ребенка (мы платим 27 злотых в сентябре на год).

Что касается советов - тут индивидуально. С директором сразу говорите о доп. бесплатных часах польского языка (у нас было 2 года). Посмотрите какие секции, кружки есть в школе - помогайте ребенку адаптироваться, и все будет нормально.

 

 

Делай сегодня то, что другие не хотят — завтра будешь жить так, как другие не могут!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ребенка обязаны взять в школу (это прописано законом) и вам не имеют права отказать. Так же в прописке. Выбираете школу – подходите к директору, проверят уровень польского, возможно предложат пойти в класс меньше – то есть если вы в 3 то пойдете во 2, обязательно будет дополнительный польский. Нам сказали только свидетельство о рожддении перевести, табель за последний год. Ни каких мед. Страховок не спрашивали, мед карт тоже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ребенка обязаны взять в школу (это прописано законом) и вам не имеют права отказать. Так же в прописке. Выбираете школу – подходите к директору, проверят уровень польского, возможно предложат пойти в класс меньше – то есть если вы в 3 то пойдете во 2, обязательно будет дополнительный польский. Нам сказали только свидетельство о рожддении перевести, табель за последний год. Ни каких мед. Страховок не спрашивали, мед карт тоже.

ходил разговаривать в 34-ю краковскую школу. говорил с директором (ходил без записи, надо было бы, конечно, предварительно созвониться и записаться, но приняли и так)

кроме табеля и свидетельства о рождении(переведенных присяжным переводчиком) и прописки, просила принести какую-нибудь справку о том, сколько лет ребенок проучился (переведенную аналогично).

насчет прививок сказала то же самое - справок не требуют, прививки в школе не делают и не контролируют.

 

да, насчет языка - сказала, что, если есть возможность, то поучить язык хотя бы на минимальном уровне, чтобы ребенок мог коммуницировать.

по поводу ребенка-иностранца школа рапортует куда-то в ужонд и оттуда им аппрувят 2 доп.урока польского в неделю на протяжении, если не ошибаюсь, полгода.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо большое за информацию. А присяжный переводчик должен быть польский? Или лучше на Украине решить этот вопрос? И как его искать (никогда еще с этим не сталкивалась)?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо большое за информацию. А присяжный переводчик должен быть польский? Или лучше на Украине решить этот вопрос? И как его искать (никогда еще с этим не сталкивалась)?

Присяжный перевод делать в Польше, список по воеводству висит обычно в уженде, в отделе иностранцев.

<noindex>http://www.ukrainskie.pl/</noindex> - вот пример

tlumacz przysiegly ukrainskiego krakow - гугл в помощь, ближе к своему месту жительства поищите, нет проблем с украинским, русским найти присяжного переводчика.

А если хотите делать перевод в Украине - то нужно будет заверять в консульстве Польши.

Я бы Вам советовала побольше форум почитать - потому, что 90% вопросов, которые задают новые форумчане - обсуждались ни один раз на форуме.

 

По поводу продолжительности дополнительного польского - это 1 учебный год, нам повезло- ребенок пошел от зерувки, и ему дали квоту еще на первый класс, поэтому учил он польский дополнительно бесплатно два года.

 

 

Делай сегодня то, что другие не хотят — завтра будешь жить так, как другие не могут!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присяжный перевод делать в Польше, список по воеводству висит обычно в уженде, в отделе иностранцев.

Что делать, если документы на таком языке (иврит), которого нет в списке (по крайней мере в Варшаве)? Можно ли сделать нотариальный перевод в Израиле (здесь нет проблем с адвокатами с польским языком)? Может ли польский раввинат или жидовская гмина заверить перевод?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что делать, если документы на таком языке (иврит), которого нет в списке (по крайней мере в Варшаве)? Можно ли сделать нотариальный перевод в Израиле (здесь нет проблем с адвокатами с польским языком)? Может ли польский раввинат или жидовская гмина заверить перевод?

 

Польский консул может заверить перевод, в инете поискать можно Jidysz - и найдете бюро переводов - они сделают (он-оайн высылаете документы) они оригинал перевода высылают почтой - нормальная практика, только я думаю, что если поискать, то в Ваве можно найти ВСЕ.

 

Делай сегодня то, что другие не хотят — завтра будешь жить так, как другие не могут!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я бы Вам советовала побольше форум почитать - потому, что 90% вопросов, которые задают новые форумчане - обсуждались ни один раз на форуме.

:jaza:

 

 

Не той став "Чумадан"...

 

Сноб (англ. snob) — термін, який уживався в аристократичному середовищі для характеризування людей нешляхетного, неаристократичного походження, що прагнули «пролізти» у вище суспільство. Зараз так говорять про людину, яка претендує на вишукано-витончений смак, на виняткове коло занять, інтересів. Сноби особливо ретельно дотримуються правил вищого світу і нехтують усім, що виходить за ці правила. Звідси виникло поняття снобізм.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Польский консул может заверить перевод, в инете поискать можно Jidysz - и найдете бюро переводов - они сделают (он-оайн высылаете документы) они оригинал перевода высылают почтой - нормальная практика, только я думаю, что если поискать, то в Ваве можно найти ВСЕ.

С идишем действительно есть... А вот иврит как-то в Польше не сильно распространён. Может есть кто-то, кто уже с этим сталкивался? Консул переводы сделанные израильским нотариусом не заверяет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отвечаю себе сам, так как нашёл информацию, может и ещё кому понадобиться. В Варшаве действительно нет присяжного переводчика с иврита (раньше был один старичок, но люди не вечны). Есть в Лодзи (Dekiert Dariusz, Łódź, Pomorska 18), Кракове (Woźniak Agnieszka Ewa, Kraków, os. Bohaterów Września 16 m. 2), Гданьске (Goldman Mateusz, Gdansk- Oliwa, ul. Paneckiego 19/12) и в каком-то Коморуве (таких деревень в Польше с десяток, какой из них имеется ввиду, я не понял) (Jawor-Polak Agnieszka, Komorów, Dzika 27 Pęcice Małe).

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мой сын в этом учебном году стал первоклассником во Вроцлавской обычной школе.

<noindex>http://poland-wroclaw.blogspot.com/2014/08/blog-post_13.html</noindex>

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мой сын в этом учебном году стал первоклассником во Вроцлавской обычной школе.

<noindex>http://poland-wroclaw.blogspot.com/2014/08/blog-post_13.html</noindex>

Юлия, Ваш блог один из лучших по теме "вживаемости" в Польшу. Большое Вам спасибо.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...