Перейти к содержанию



kirchevsky

Сталый побыт на основании польского происхождения (ЧАСТЬ 2)

Рекомендуемые сообщения

Правильно сказано. Для получения сталого побыта по происхождению заинтересованное лицо должно считать себя поляком. Этот момент отмечен ниже зеленым цветом.

 

 

В законе речь и о национальности и (отдельно) о гражданстве.

 

Досить дивно декларувати польську національність, якщо ваші предки були євреями, нє?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Досить дивно декларувати польську національність, якщо ваші предки були євреями, нє?

Ну они могли быть польскими евреями (польский язык был для них родным и они знали и может даже следовали польским традициям и обычаям). Посмотрите фильм "Syberiada Polska", там как раз показано, что все невзгоды, которые произошли с Польшей и поляками во время и после второй мировой войны коснулись также и евреев и они были польскими патриотами не меньше поляков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну они могли быть польскими евреями (польский язык был для них родным и они знали и может даже следовали польским традициям и обычаям). Посмотрите фильм "Syberiada Polska", там как раз показано, что все невзгоды, которые произошли с Польшей и поляками во время и после второй мировой войны коснулись также и евреев и они были польскими патриотами не меньше поляков.

 

Не треба плутати поняття, польський патріот - зовсім не те ж саме що "людина що декларує польську національність", і тим більше це не передається спадково. А в цілому, суть питання ясна і сперечатися нема про що, чесно кажучи людині дуже повезло з чиновником, 9/10 на цьому б процедуру набуття СП закінчили, особливо якщо б це всплило на співбесіді.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Достаточно даже одного польского или советского документа, и провести линию фамилий до себя, больше ничего не нужно. Ну еще экзамен сдать - но то уже дело второе.

Спасибо за ответ

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Підкажіть будь-ласка, якщо у мене з шестирічним сином карти поляка, то я несу в ужонд такі документи:

1) Вньосек на мене і на сина

2) Копія мого закордоного паспорту для мене і для сина (він вписаний в мій паспорт)

3) Копія наших карт поляка

4) Пшесєгли переклад свідоцтва про народження сина (чи можна нотаріально засвідчений в Україні?)

 

Це все?

 

Дякую наперед за допомогу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Підкажіть будь-ласка, якщо у мене з шестирічним сином карти поляка, то я несу в ужонд такі документи:

1) Вньосек на мене і на сина

2) Копія мого закордоного паспорту для мене і для сина (він вписаний в мій паспорт)

3) Копія наших карт поляка

4) Пшесєгли переклад свідоцтва про народження сина (чи можна нотаріально засвідчений в Україні?)

 

Це все?

 

Дякую наперед за допомогу.

 

Ось тут є інформацыя від уженду:

 

<noindex>https://www.mazowieckie.pl/ukr/wersjaukrain...y/983,file.html</noindex>

 

Все выше написанное - является выдуманным бредом и автор никакой ответственности за сказанное не несет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ось тут є інформацыя від уженду:

 

Дякую.

Там пише: "копія свідоцтва про народження дитини" - то все-таки треба мати її пшесєгли переклад?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дякую.

Там пише: "копія свідоцтва про народження дитини" - то все-таки треба мати її пшесєгли переклад?

 

 

<noindex>Той же сайт:</noindex>

документи іноземними мовами подаються разом з нотаріально завіреним перекладом на польську мову зроблені польським перекладачем.

Все выше написанное - является выдуманным бредом и автор никакой ответственности за сказанное не несет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

<noindex>Той же сайт:</noindex>

документи іноземними мовами подаються разом з нотаріально завіреним перекладом на польську мову зроблені польським перекладачем.

Там похоже ошибка в украинской версии. Никакое нотариальное заверение перевода не нужно. Нужен перевод у присяжного (судебного) переводчика. К нотариусу ходить не надо. В др. языковых версиях написано без ошибок:

<noindex>польский</noindex> - do dokumentów w języku obcym powinny być sporządzone tłumaczenia na język polski, dokonane przez polskiego tłumacza przysięgłego.

<noindex>английский</noindex> - for documents in a foreign language, you should attach a translation into Polish by a sworn translator.

<noindex>русский</noindex> - к документам на иностранном языке должны быть составлены переводы на польский язык, выполненные судебным переводчиком.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вчера муж подал документы на ВНЖ. Заодно хотел распросить ужендника про документы для сына, так ему ответили, что сын с женой могут приехать только через 5 лет и все! и вообще отказался отвечать на какие либо вопросы!!! Я немного в шоке. И у меня есть вопрос, можно ли подавать внесек на сына по инным, если еще не готова карта побыту мужа? Так сказать, донести.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вчера муж подал документы на ВНЖ. Заодно хотел распросить ужендника про документы для сына, так ему ответили, что сын с женой могут приехать только через 5 лет и все! и вообще отказался отвечать на какие либо вопросы!!! Я немного в шоке. И у меня есть вопрос, можно ли подавать внесек на сына по инным, если еще не готова карта побыту мужа? Так сказать, донести.

 

ужендники на приеме документов - часто не знают вообще ничего. Из работа - принять документы.

через 5 лет муж сможет выписывать воевудское приглашение для вас или друзей или кого угодно.

Выписать для супруги и сына обычное нотариально заверенное приглашение можно получив ВНЖ (карту побыту). 5 лет ждать не обязательно.

Все выше написанное - является выдуманным бредом и автор никакой ответственности за сказанное не несет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жду вот дыцизию в течении месяца должна быть на сталый,пошел в уженд,спросить как дела у них) так вот,насколько уже все разузнал пока занимался оформлением себе и девушке документами,и всего не знаем еще.оказывается можно написать письмо,с просьбой о ускорении дыцизии,соответственно аргументировать почему.сказали ,что действительно по возможности могут ускорить процесс на пару недель.Так ли это,кто знает?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Жду вот дыцизию в течении месяца должна быть на сталый,пошел в уженд,спросить как дела у них) так вот,насколько уже все разузнал пока занимался оформлением себе и девушке документами,и всего не знаем еще.оказывается можно написать письмо,с просьбой о ускорении дыцизии,соответственно аргументировать почему.сказали ,что действительно по возможности могут ускорить процесс на пару недель.Так ли это,кто знает?

 

Какой месяц? Если вы в 3 месяца уложитесь, то будет просто супер! Они вам ускорят процесс... Дай Бог чтоб не затянули....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какой месяц? Если вы в 3 месяца уложитесь, то будет просто супер! Они вам ускорят процесс... Дай Бог чтоб не затянули....

Да около того,мне бумажку с датой дыцизии дали сразу тогда,когда проверили оригиналы документов,и пригласили на интервью.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ужендники на приеме документов - часто не знают вообще ничего. Из работа - принять документы.

через 5 лет муж сможет выписывать воевудское приглашение для вас или друзей или кого угодно.

Выписать для супруги и сына обычное нотариально заверенное приглашение можно получив ВНЖ (карту побыту). 5 лет ждать не обязательно.

и все таки, можно ли донести заявление на сына, не дожидаясь децизии?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и все таки, можно ли донести заявление на сына, не дожидаясь децизии?

Скорее лучше спросить в кабинете информации, в ужонде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

после получения ВНЖ через сколько можно получить ПМЖ ?

Зависит от того, на каком основании у Вас ВНЖ. В общих чертах - для супругов гр. Польши через 3 года. При работе в Польше через 5 лет. При польском происхождении сразу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зависит от того, на каком основании у Вас ВНЖ. В общих чертах - для супругов гр. Польши через 3 года. При работе в Польше через 5 лет. При польском происхождении сразу.

Brzeczyszczykiewicz, добрый день! :)

Можно ли с Вами связаться через форум? Пытался отправить Вам личное сообщение, но Ваш ящик отключен или переполнен. Если Вы можете проконсультировать по сталому побыту/гражданству, напишите пож Ваши контакты и условия мне на почту через форум или личное сообщение. Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Расскажите пожалуйста, что таки делать с исковерканными именами и фамилиями?

 

Я пока во всех внёсках и мелдунках для своего сталего побыту пишу так, как написано в белорусском паспорте:

Т.е. сын Aliaksandr, жена - Volha, дочь - Maryia, и сам я - Viktar. Выглядит смешно и нелепо, но таковы реалии латинской транскрипции с белорусского.

 

Теперь для оформления pobyt czasowy по причине lączenia rodzin понадобилось перевести Св-ва о Рождении и о Св-во о Браке.

На форуме пишут, что главное - чтобы везде всё было одинаково. Т.е. теперь уже поздно бить баклуши и они навсегда останутся с такими именами?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Расскажите пожалуйста, что таки делать с исковерканными именами и фамилиями?

 

Я пока во всех внёсках и мелдунках для своего сталего побыту пишу так, как написано в белорусском паспорте:

Т.е. сын Aliaksandr, жена - Volha, дочь - Maryia, и сам я - Viktar. Выглядит смешно и нелепо, но таковы реалии латинской транскрипции с белорусского.

 

Теперь для оформления pobyt czasowy по причине lączenia rodzin понадобилось перевести Св-ва о Рождении и о Св-во о Браке.

На форуме пишут, что главное - чтобы везде всё было одинаково. Т.е. теперь уже поздно бить баклуши и они навсегда останутся с такими именами?

Если Вы просто переводите св-ва о рождении и св-во о браке, чтобы дать перевод в Воеводское Управление для того, чтобы доказать родство, то не стоит переживать как именно напишут там Ваши имена.

 

Однако, стоит уделить особое внимание написанию имен (и населенных пунктов) в этих документах, если Вы собираетесь использовать эти переводы для получения польских свидетельств. Т.к. в последствии, когда получите польское гражданство имена и все остальные данные для польского паспорта и довода особистого будут просто взяты из польских свидетельств.

 

Но если Вы уже получили польские свидетельства с исковерканными имена, не стоит отчаиваться. В этом случае можно обратиться к начальнику польского ЗАГСа с просьбой поменять имя, объяснив что то имя, которое написано в свидетельствах неудобочитаемо и Вы хотели бы сменить их написание на польское. Это можно сделать сразу после получения на руки решения о предоставлении Вам польского гражданства, но еще перед обращением за польскими документами (чтобы не платить за них 2 раза).

 

Стоит так же учесть, что время от времени воеводства начинают требовать, чтобы при подаче документов на польское гражданство написание имён в паспортах, картах побыту и польских свидетельствах совпадало. Такое было в Мазовецком Воеводстве пару лет назад. Сейчас это условие кажется отменили.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо!

 

Т.е. выходит алгоритм такой - пока нет гражданства, делаем всё как в паспорте, чтобы было меньше проблем с "несоответствием". А перед получением польских паспортов - уже меняем на польское.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо!

 

Т.е. выходит алгоритм такой - пока нет гражданства, делаем всё как в паспорте, чтобы было меньше проблем с "несоответствием". А перед получением польских паспортов - уже меняем на польское.

Алгоритм действий в каждом случае - дело индивидуальное, но я бы не советовал оставлять изменение имени на время после получения польского гражданства.

По-моему оптимальный вариант, написать имя так, как Вы хотите, чтобы оно было написано, в переводах, на основании которых Вы будете получать польские свидетельства о рождении и о браке.

В этом случае, даже если в Вашем белорусском паспорте и карте побыту оно написано по другому, в польский паспорт и довуд особисты будет взята версия именно из польского свидетельства о рождении.

Убедитесь только, что Ваше воеводство не будет требовать от Вас одинакового написания имён в паспортах, картах побыту и польских свидетельствах.

Стоит учесть еще один момент, если Вы проживете в Польше пару лет с именами, как в белорусском паспорте, та часть документов, которая у Вас появится в это время соответственно тоже будет содерждать Ваше имя с белорусским написанием. Впоследствии при "перемене" имени Вам каждый раз показывая документы, которые получили перед этим, надо будет объяснять что Вы - это Вы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да около того,мне бумажку с датой дыцизии дали сразу тогда,когда проверили оригиналы документов,и пригласили на интервью.

 

 

Скажіть, будь-ласка в якому місті ви подавали документи? Що питали? Скільки часу?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...