Перейти к содержанию



Georgij

Апостиль и перевод св-ва о бракосочетании

Рекомендуемые сообщения

Добрый день,уважаемые форумчане!Есть у меня вопрос,ответьте,пожалуйста.Едим с женой в Германию на работу.Надо предоставить наше св-во о бракосочетании,переведенное на немецкий .Но,проблемка нарисовалась-мое имя в св-стве одно,а в венгерском паспорте другое,то есть Юрий и Дьордь,так по-венгерски.Подаю в Германии документы,там увидят несоотвествие.Чем это чревато?Или показать венгер.сертификат о получении другого имени,когда получил гражданство?Его надо также переводить?Спасибо всем отвечающим.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мое мнение, нужно перевести сертификат о получении другого имени на немецкий.

Да,вы правы,сегодня звонил в Берлин -точно-надо перевести.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доброе утро,уважаемые форумчане! Скажите, пожалуйста, нужно ли ставить какие-либо печати на справке нотариуса о том, что я не была замужем? Если потом эту бумагу я отправляю в Германию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Этот документ Вы отдаете на апостилизацию в Министерство Юстиции. Если будут вопросы по этому, пишите в личку, всё объясню.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...