Перейти к содержанию



klinton

Необходимые переводы

Рекомендуемые сообщения

Здравствуйте уважаемые форумчане.

Мы с девушкой тоже решили попытаться попасть в Канаду. Пока на Study Permit + Common-law partnership (Open Work Permit). Подаёмся из Украины.

 

Сроки подачи документов непреклонно подходят к "точке невозврата", а к-во вопросов не уменьшается. Очень надеемся в Вашу помощь.

 

Самый главный вопрос для нас сейчас: Какие документы требуют обязательного перевода и каким правилом руководствоваться?

 

Расценки в бюро переводов:

1) ~100грн за 1 А4

2) 30грн за 1 штамп бюро переводов

3) 100грн "штамп" нотариуса и заветная надпись "сверено с оригиналом".

4) 65грн перевод штампа нотариуса + штамп в месте склейки копии и перевода

 

Каким правилом мы сейчас руководствуемся:

1) Если подавать оригинал документа (а таких очень мало: справка о ЗП, о несудимости) - хватает штампа бюро переводов (100 + 30)

2) Если подавать копию - нужен "штамп" нотариуса (100 + 100 + 65)

 

Какие документы хотим подавать:

1) Есть родственники в Канаде и свидетельствА о родстве с ними. В общем получается 8 документов, 3 из которых имеем только в "электронном" виде, т.к. получены по электронке из Канады. Их сможем заверить только штампом Бюро. Как быть с остальными документами? Нужны штампы нотариуса?

2) Копия трудовой - на сколько я понял - обязательно штамп нотариуса.

3) Выписка о ЗП. Нужно-ли переводить/заверять и как?

4) Т.к. подаёмся гражданским браком - необходимы письма от друзей. Как быть? Хватит подписей на АНГЛИЙСКИХ письмах от друзей без штампа нотариуса?

5) Остальные документы в подтверждение гражданского брака (совместные договоры/чеки о покупках/отдыхе). Нужно-ли переводить/заверять и как?

6) Доказательство о том, что мы вернёмся на родину по окончании срока визы (собственность в Украине, справки из текущего места учёбы/работы). Нужно-ли переводить/заверять и как?

7) Другие копии документов (дипломы, грамоты, благодарности). Нужно-ли переводить/заверять и как?

 

Мы не против переводить и штамповать всё подряд, но становится страшно от суммы и количества макулатуры. Может в каком-то месте мы перегнули палку и переводить/штамповать нужно только документы, которые требует посольство в перечне, а остальные документы, которые предоставляем "добровольно" переводить (или хотя-бы заверять у нотариуса) не надо? Параноидальные мысли закрадываются в обе стороны: что-то упустить или что-то сделать лишним.

 

Заранее большое спасибо за Ваши отзывы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как я поняла, вы подаётесь через Киевский ВО. Вынуждена вас разочаровать: я специально уточняла у секретаря визового отдела два месяца назад, и он ответил - для стади пермита переводы только нотариально заверенные.

 

Родственники в Канаде каким-то образом будут помогать вам (предоставят жильё, материальную поддержку и т.п.)? Если да, то об этом нужны документы от них. Если нет, то к вашему стади пермиту они отношения не имеют.

 

В качестве подтверждения гражданского брака бОльшую роль играют документы, перечисленные в форме (например, совместный договор об аренде или регистрация по одному и тому же адресу, общий банковский счёт (основная карточка на, допустим, основного аппликанта и дополнительная карточка - на зависимого), страхование жизни, где бенефициаром назван партнёр, или завещание на него же...). Если этого нет, то тогда да, просто письма от родственников и друзей с их подписями и контактными данными, нотариальное заверение не нужно. И совместные фото, где чётко видно, что они сделаны в разные годы.

Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Расценки в бюро переводов:

1) ~100грн за 1 А4

2) 30грн за 1 штамп бюро переводов

3) 100грн "штамп" нотариуса и заветная надпись "сверено с оригиналом".

4) 65грн перевод штампа нотариуса + штамп в месте склейки копии и перевода

 

Не знаю из какого вы города, но в Днепре например можно найти цены намного ниже. (Перевод со штампом 30гр. Нотариус 50гр.)

У меня в прошлом месяце знакомые переводили/заверяли документы, я им помогала и в связи с этим узнала "новшества" оказывается теперь перевод с заверкой происходит так:

1 перевод

2 подпись лицензированного переводчика

3 Подтверждение подписи переводчика нотариусам

4 Подтверждение "копия верна оригиналу" от нотариуса

 

Выходит нотариус получает двойной тариф.

 

Обратите внимание на то что заверять переводчика не надо (нигде в гайдах это не требуется), надо только заверить копию, если отказываются то идите сначала к Нотариусу заверяйте копию а затем переводите, получится вдвое дешевле у нотариуса.

Насколько я поняла они сами эту систему придумали чтобы больше денег брать.

 

Кроме того есть такие документы которые вообще не должны заварятся нотариусом, например трудовая книжка - заверяется отделом кадров (только перевод без подтверждения нотариуса), любые документы с фотографиями также не требуют нотариального подтверждения их подлинности. Документы ваших родственников которые на английском вообще не надо заверять, просто как есть сканы подложите и всё (если они на английском и канадского происхождения)

 

Документов действительно надо много, но если с умом подойти то можно хорошо сократить расходы при их подготовке.

Удачи!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за столь скорый ответ. Попробуем ещё через нотариуса вначале заверить копии.

 

Документы от родственников на русском (ещё советского происхождения). И да, они будут нам помогать (предоставлять временное жильё на первое время после лендинг).

Все доп. документы от них идут сразу на англ, с этим не проблема, но вот доказательство родства - только через СовДоки...

 

Кроме того есть такие документы которые вообще не должны заварятся нотариусом, например трудовая книжка - заверяется отделом кадров (только перевод без подтверждения нотариуса),

Про трудовую можно поподробнее - т.е. её вообще не нужно переводить? Где-то тут читал абсолютно противоположное мнение. Или я не понял Ваших слов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, что-то странное про трудовую. Я делал такой же нотариальный перевод, как и для других документов. По факту - все прошло нормально, значит так и надо

<noindex>We are liberty</noindex>
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А при чём тут трудовая к стади пермиту? Она даже к ворк пермиту в большинстве случаев не нужна. Нужны рефы, которые показывают связь выбранного направления обучения с предыдущим опытом. А трудовую, как я понимаю, здесь привели в качестве примера к тому, что не все копии документов заверяет нотариус.

 

Нотариус может заверить только подпись переводчика на переводе уже заверенной копии трудовой, то есть, в этом смысле перевод трудовой заверяется так же, как перевод любого другого документа. Но вот незаверенную копию без предїявления оригинала он не заверит - а трудовые на руки не выдаются. Отсюда и заверение в отделе кадров; во всём есть своя логика.

 

Мы все документы обычно оформляем так. Копия документа, к ней подшивается перевод за подписью переводчика. Со сшивкой, оригиналом документа и своим дипломом переводчик идёт к нотариусу. На обороте последней страницы перевода печатается текст заверения на двух языках - украинском и английском. Текст содержит информацию как о заверении подписи переводчика, так и о верности копии оригиналу. Нотариус расписывается, ставит печать и номер документа в реестре. Вторая печать ставится на место прошива. Всё. В результате оплачивается только работа переводчика и одно заверение нотариуса. Такой формат действует с 2011 года, только не всякий нотариус на это согласится - кто ж захочет дополнительные деньги терять.

 

По списку документов - обычно что-то такое:

- все нужные анкеты и формы на основного и зависимого аппликантов

- письмо о зачислении из университета

- справка из банка о наличии средств, как минимум, на оплату первого года учёбы и проживания всех членов семьи в Канаде

- доказательства источника доходов на второй год (и далее), если в справке из банка денег только на первый год

- мотивационное письмо

- реф с нынешнего места работы, резюме

- доказательства "связи с родиной"

- справка о несудимости

- результаты академического IELTS

 

В вашем случае ещё:

- форма заявления о факте гражданского брака

- доказательства факта гражданского брака

- документы от родственников из Канады о предоставляемой помощи

 

Как-то так.

Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Трудовая в мои врмена была нужна к разрешению на работу. Скорей всего, нужна и сейчас, только написано это, как и раньше, не на сайте посольства, а в списке документов на заборе. Чего-то мне кажется, что и после переезда список там остался старый.

<noindex>We are liberty</noindex>
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С полной ответственностью заявляю, что через мои руки с сентября прошлого года прошло три пакета документов на рабочую визу - ни в одном случае трудовую не подавали, были только рефы с места работы. Правда, там были специальности категорий А и В.

Balon Greyjoy: Hard places make hard men, and hard men rule the world.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Про трудовую можно поподробнее - т.е. её вообще не нужно переводить?

Про трудовую

Если вы берете трудовую с места работы:

- сделать копию

- заверить в отделе кадров

- перевод

- подпись переводчика.

 

Если трудовая у вас дома (закрытая - то есть с последнего места работы ушел)

- сделать копию

- заверить у нотариуса

- перевод

- подпись переводчика

 

Нормальный нотариус даже не возьмётся заверять трудовую если она не закрыта, по законодательству не имеет права.

 

Спрашивайте если еще что не совсем понятно. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за советы. Попали на приём, как нам показалось, к грамотному нотариусу - рассказал нюансы с деловодства и документооборота в Украине... Всё не так уж грустно, как казалось раньше. Копию трудовой заказал на текущем месте работы - пока жду.

Ещё вопрос с местом жительства в Канаде: на семинаре, посвящённому обучению в Канаде, сказали, что в посольстве хотят доказательство бронирования квартиры/комнаты. На сколько строгим является это требование? И что может быть доказательством, что мы не будем по приезду "гражданами без определённого места жительства"?

В реальности хотим первое время (до нахождения адекватных апартаментов) пожить у родственников (о чём будет соответствующий референс). Форсированными темпами будем искать жильё в районе ВУЗа.

До этого пытались связываться с владельцами домов/многоквартирных домов, которые сдают в аренду жил. площадь. Некоторые откликнулись, но все хотят оплату за первый месяц + контракт. На такой шаг сами не хотим идти: нет возможности посмотреть жильё + срок контракта не маленький. Связались с университетским отделом, помогающим студентам с жильём - ответили, что за столь длительный срок до начала учёбы искать жильё нет смысла, т.к. сейчас нет предложений, высокая цена + можно нарваться на "доброжелателей".

По-поводу бронирования отелей на 2 недели: всё на том-же семинаре несколько раз настойчиво повторили, что бронирование отеля не является для доказательством для посольства... Поэтому всякие БнБ, отели мы не рассматривали.

 

Поделитесь, пожалуйста Вашим опытом в подобных вопросах :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.



×
×
  • Создать...