Перейти к содержанию
Форум «Чемодан» — путешествия, иммиграция, работа за рубежом
Авторизация  
Lev Kobrin

"Борьба" с нелегалами

Рекомендуемые сообщения

Новая опасность для нелегалов

ВТОРНИК, 26 ФЕВРАЛЯ 2013 НОВОСТИ ИММИГРАЦИИ

МИХАИЛ ТРИПОЛЬСКИЙ

Охота на нелегалов — выгодное дело. Такой вывод можно сделать из отчета двух нью-йоркских правозащитных организаций Families for Freedom и NYU Immigration Rights Clinic, в котором во всех подробностях рассказывается о поощрительной инициативе руководства отделения U.S. Border Patrol (СВР) в Баффало (штат Нью-Йорк).

Юрисдикция пограничной службы со штаб-квартирой во втором по величине города имперского штата распространяется помимо 29 графств в Нью-Йорке и Пенсильвании, на некоторые графства Мэриленда, Вирджинии и Западной Вирджинии (всего на 450 миль).

Как оказалось, чтобы подбодрить наших погранцов лучше охранять рубежи родины, им были предложены начальством денежные бонусы, дополнительные отпускные дни, подарочные карточки торговых сетей в размере $100, в частности, Home Depot. Разоблачил нелегала — получай сотенную или грейся на солнышке лишний денек-другой. По словам мадам Джоанны Ферейры, пресс-секретаря U.S. Border Patrol (СВР), ничего предосудительного в подобной практике нет: мы ведь не отдавали конкретного распоряжения охотиться на нелегалов, а поощряли своих сотрудников исключительно за профессиональное отношение к своим обязанностям. «Не за аресты и силовые мероприятия премии выдаем», - разъяснила Ферейра.

Между тем, как видно из отчета правозащитников, а информацию об «охотничьей» инициативе им пришлось добывать у наших доблестных погранцов в судебном порядке на основе федерального Закона о свободе информации (Freedom of Information Act), только наивный человек может поверить в слова госпожи Ферейры. Подчиненные ее ведомства не случайно проводили свои акции на весьма значительном расстоянии от границы, останавливая при этом автобусы и поезда крупнейших пассажироперевозчиков: компаний Greyhound и Amtrak.

О том, что пограничники имели соответствующие инструкции, и знали за что им положены премиальные, можно судить по масштабам рейдов и числу ошибочно задержанных легальных иммигрантов и туристов. Подозрительная внешность (вовсе не бандитский вид, но принадлежность к расово-этническим группам) нередко служили основанием для проверки документов, а при их отсутствии и аресту (но кто же в этом добровольно признается?). Видимо, совершенно случайно среди 300 легальных иммигрантов, подвергшихся аресту в нью-йоркском графстве Рочестер с 2006 по 2011 год (в поездах и на автобусных станциях), белых почти не было, зато лиц с желтой, черной и коричневой кожей — хоть отбавляй. Например, 33 китайца, 30 индийцев, остальные — выходцы из стран Азии, Африки и Латинской Америки. Немалое число арестованных имели статус постоянных жителей США или являлись американскими гражданами.

«Трудно усомниться в том, что служащие пограничной службы проводили задержания без учета принадлежности человека к определенной расово-этнической группе», - указывается в отчете правозащитников.

В U.S. Border Patrol эти упреки отметают с порога. «Никакой расовой предвзятости в действиях наших сотрудников нет, они поступают строго в соответствии с законом».

Кто бы сомневался...

По словам Абрахама Пулоса, представителя Families for Freedom, сама инициатива привлечения пограничников для охоты на нелегалов на значительном расстоянии от границы, вызывает сомнение, а уж денежное вознаграждение за эту работу — это просто опаснейший прецедент. Жертвами которого становились и становятся невинные люди, севшие в поезд или автобус, не имея при себе удостоверения личности. Согласимся, что вовсе не обязательно, перемещаясь на междугороднем автобусе компании Greyhound или поезде фирмы Amtrak иметь при себе паспорт или грин-карту.

О том, что программа бонусы/отпускные/подарочные карточки пользуется успехом среди пограничников, видно по смете уже сделанных выплат и роста бюджета поощрений с 2003 по 2011 годы. За этот период, только в виде наличных отличившимся сотрудникам СВР было выплачено на круг около миллиона долларов. Сумма годовых денежных бонусов за проявленный героизм при аресте заподозренных в нелегальном нахождении в США достигает $2500 на человека.

На какую сумму были выданы магазинные подарочные карточки — неизвестно. Заметим, что оплата дополнительных отпускных дней, а погранцы - госслужащие, также проводилась за счет налогоплательщика.

Отметим, что, узнав о своем участии в данном проекте СВР, менеджеры Ноmе Depot заявили, что «ни сном, ни духом».

«С нами никто из Пограничной службы не связывался, - заявили представители торговой сети. — «Ведомство приобретало наши подарочные карточки для каких-то своих целей. Мы к этому отношения не имеем».

Сегодня, после вынужденной передачи правозащитникам информации о поощрительной инициативе СВР, известно, что подарочные карточки других розничных гигантов также приобретались для вознаграждения «охотников за нелегалами».

«Очевидно, что использование подобных финансовых стимулов только подталкивало сотрудников пограничной службы к росту числа силовых мероприятий и немотивированных арестов, - говорит один из авторов отчета Нэнси Моравиц. — Начальство фактически выдало карт-бланш своим подчиненным на действия, нарушающие свободу других людей. Причем в грубой, оскорбительной форме. Сначала людей арестовывали, а уж затем задавали вопросы».

Представители СВР любые обвинения в превышении служебных полномочий отрицают. Дескать, нашим сотрудникам было предписано проявлять вежливость и такт, задав всего два вопроса: из какой страны человек прибыл в США и каков его иммиграционный статус. И лишь в зависимости от ответа человек мог быть задержан и препровожден в камеру для официального допроса.

Интересно, каким же образом за решеткой оказывались обладатели грин-карт, и даже граждане США?! Что в их ответах могло не понравиться пограничнику? А может быть даже временный арест и проявленное, таким образом, служебное рвение давало бонусные очки?

Не знаю. Но было бы, наверное, справедливо кроме поощрений за удачную охоту на нелегалов, ввести и наказательные меры за ошибочные аресты и произвол. Глаз замылило, задержал американского гражданина вместо нелегала — минус один день отпуска. Еще раз маху дал — вычет из зарплаты.

Я, конечно, иронизирую. Не станет начальство погранцов наказывать, не справедливости ради оно их стимулирует. Отчет Families for Freedom, о котором идет речь в этой статье, увы, не первый. Правозащитники уже обращали внимание официальных властей на перегибы в работе СВР. И ничего с тех пор не изменилось.

Несколько лет назад, руководство СВР утверждало, что не вообще располагает данными об арестах в ходе рейдов своих подчиненных. Сейчас такая статистика, относящаяся к нью-йоркскому пограничному округу, имеется. Например, в 2011 году только в графстве Рочестер более 10% задержаний людей, в проходящих поездах и на автобусных станциях, пришлись на людей, никакого отношения к нелегалам не имевших.

По словам составителей отчета, со всей очевидностью и на примере графства Рочестер, можно утверждать, что сотрудники СВР активно действуют не только вблизи американских границ, но и на значительном расстоянии от них. Как в Нью-Йорке, Пенсильвании, так и в других штатах.

«Документы SBP подтверждают, что где бы не находились пограничники, они могут потребовать от показавшегося им подозрительным человека документы, подтверждающие его статус, а не получив их, надеть ему наручники».

А если начальство за такое усердие еще и бонусы обещает, и подарочные карточки на халяву, то грех такой возможностью не воспользоваться.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Юрисдикция пограничной службы со штаб-квартирой во втором по величине города имперского штата(!) распространяется помимо 29 графств в Нью-Йорке и Пенсильвании, на некоторые графства Мэриленда, Вирджинии и Западной Вирджинии (всего на 450 миль).

....Например, в 2011 году только в графстве Рочестер более 10% задержаний людей, в проходящих поездах и на автобусных станциях, пришлись на людей, никакого отношения к нелегалам не имевших....

 

Это о какой империи речь идет? :blink: С графствами перечисленными?

Если переводчик не знает, как перевести слово "county", не исказив смысл, то и вся статья доверия отнюдь не вызывает.

 

Особенная восхитительная не совсем так здесь

 

Документы SBP подтверждают, что где бы не находились пограничники, они могут потребовать от показавшегося им подозрительным человека документы, подтверждающие его статус, а не получив их, надеть ему наручники

Ссылку бы с их сайта, на это указывающую. Эдак все американцы обязаны таскать с собой свидетельства о рождении/натурализации. Или поголовно делать паспорта.

PS SBP=СВР?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Если переводчик не знает, как перевести слово "county", не исказив смысл, то и вся статья доверия отнюдь не вызывает.

Склонен думать, что этого не знает не только переводчик.

 

Ссылку бы с их сайта, на это указывающую.

"Новость" была напечата в <noindex>http://news.rusrek.com/ru/immigracziya-v-s...-nelegalov.html</noindex>

Название издания может ли являться серьёзным источником ? Как в плане перевода, так и анализа.

 

Сам первоисточник, по словам авторов находящийся в <noindex>http://familiesforfreedom.org/</noindex>, вряд ли был в достаточной степени изучен и осмыслен обоими авторами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Сам первоисточник, по словам авторов находящийся в <noindex>http://familiesforfreedom.org/</noindex>, вряд ли был в достаточной степени изучен и осмыслен обоими авторами.

 

Прочитала. В оригинале не нашла и половины изложенного в вольном переводе. Может, плохо искала...

 

Вообще, изначально, мне интересно было посмотреть ссылку с официального сайта СВР на смелое заявление, что USBP "могут потребовать от показавшегося им подозрительным человека документы, подтверждающие его статус, а не получив их, надеть ему наручники", "где бы не находились пограничники".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Прочитала. В оригинале не нашла и половины изложенного в вольном переводе. Может, плохо искала...

 

 

Такие случаи сплошь и рядом.... люди "ведутся" на российские новости, ведь английского многие не знаю. Верюююююють

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Юрисдикция пограничной службы со штаб-квартирой во втором по величине города имперского штата(!) распространяется помимо 29 графств в Нью-Йорке и Пенсильвании, на некоторые графства Мэриленда, Вирджинии и Западной Вирджинии (всего на 450 миль).

....Например, в 2011 году только в графстве Рочестер более 10% задержаний людей, в проходящих поездах и на автобусных станциях, пришлись на людей, никакого отношения к нелегалам не имевших....

 

Это о какой империи речь идет? :blink: С графствами перечисленными?

Если переводчик не знает, как перевести слово "county", не исказив смысл, то и вся статья доверия отнюдь не вызывает.

 

Особенная восхитительная не совсем так здесь

 

Документы SBP подтверждают, что где бы не находились пограничники, они могут потребовать от показавшегося им подозрительным человека документы, подтверждающие его статус, а не получив их, надеть ему наручники

Ссылку бы с их сайта, на это указывающую. Эдак все американцы обязаны таскать с собой свидетельства о рождении/натурализации. Или поголовно делать паспорта.

PS SBP=СВР?

 

 

В защиту переводчика: county это действительно графство. Если Вы ставите под сомнение перевод этого слова потому, что графов в США нет, так их там не было никогда, в том числе и во времена, когда термин "county" укоренился. В России, например, тоже нет губерний сегодня, а вот губернаторы есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В защиту переводчика: county это действительно графство. Если Вы ставите под сомнение перевод этого слова потому, что графов в США нет, так их там не было никогда, в том числе и во времена, когда термин "county" укоренился. В России, например, тоже нет губерний сегодня, а вот губернаторы есть.

Не хотелось бы вдаваться в подробности, детали и ответственность таких "переводчиков", как автор. Но :

 

- хоть здесь <noindex>http://en.wikipedia.org/wiki/County_(United_States)</noindex> ,

- хоть здесь <noindex>http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BA%...A1%D0%A8%D0%90)</noindex> .

- в конце-концов даже здесь <noindex>http://slovari.yandex.ru/county/en-ru/#lingvo/</noindex>

 

Вероятно, в процессе механического перевода было взято первое попавшееся на глаза, а возможно и по списку, значение, вот и всё.

Безо всякого учета реальности : что речь идет о США, а не о старой и доброй Великобритании.

Что ещё раз подтверждает достоверность источника.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
В защиту переводчика: county это действительно графство. Если Вы ставите под сомнение перевод этого слова потому, что графов в США нет, так их там не было никогда, в том числе и во времена, когда термин "county" укоренился. В России, например, тоже нет губерний сегодня, а вот губернаторы есть.

Защита отклонена. <_<

"Графство" - это одно из значений слова "county", к США отношение не имеющее ни в настоящем, ни в прошлом. Чего не скажешь о России, с губерниями и губернаторами.

Почему не взять было "округ", например? Да тот же "район" больше бы по смыслу подошел...

 

Непрофессионально просто брать первое попавшееся слово, без учета местных реалий. Звонит Вам друг, например, и сообщает (выразимся мягко ^_^ ): "I've got a problem here. I have a flat." Ведь не подумаете же Вы, в самом деле, что у него проблемы с квартирой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Не хотелось бы вдаваться в подробности, детали и ответственность таких "переводчиков", как автор. Но :

 

- хоть здесь <noindex>http://en.wikipedia.org/wiki/County_(United_States)</noindex> ,

- хоть здесь <noindex>http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BA%...A1%D0%A8%D0%90)</noindex> .

- в конце-концов даже здесь <noindex>http://slovari.yandex.ru/county/en-ru/#lingvo/</noindex>

 

Вероятно, в процессе механического перевода было взято первое попавшееся на глаза, а возможно и по списку, значение, вот и всё.

Безо всякого учета реальности : что речь идет о США, а не о старой и доброй Великобритании.

Что ещё раз подтверждает достоверность источника.

Из вашей же ссылки:

Так как в большинстве штатов округа именуются словом county, часто встречаемый перевод на русский — «графство», по аналогии с графствами в Англии (которые тоже называются counties).

На мой взгляд, "Графство" вполне нормальный перевод. Потому что, говоря "округ", не понятно, о чем идет речь, о district или о county. А с графством все ясно. Я всегда в разговорах использую "графство". Википедия считает, что это допустимо.

 

Касательно имперского штата. Тоже никаких проблем с переводом. Жителю Сан-Диего простительно не знать, что самоназвание Нью-Йорка - Empire State (у них даже дом есть с таким названием. И на номерах машин написано). Точно так же, как жителю Нью-Йорка было бы простительно не знать, что самоназвание Калифорнии - Golden State. А вот с оттягом пинать переводчиков ногами за СВОЕ незнание уже не так простительно ;) Как еще можно перевести Empire State?

 

Касательно полномочий СВР. Тоже не вижу противоречий. DHS имеет расширенные полномочия в 100 мильной зоне от границы. В частности, в этой зоне они могут производить опросы и осмотры имущества без probable cause. Графство ( ;) ) Рочестер полностью лежит внутри этой зоны. Поскольку речь идет именно о Рочестере, то фраза "офицер СВР может спрашивать об иммиграционном статусе любого человека и где угодно" (для буквоедов: цитата не дословная) вполне нормально трактуется как "где угодно, на территории графства Рочестер".

 

Чем буквоедством заниматься и придираться к переводу (который не настолько уж и ошибочный), лучше бы саму стиуацию прокоментировали. Например, то, что Сан-Диего вместе с пригородами лежит внутри этой 100-мильной зоны. ACLU прозвало ее Constitution Free Zone.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
На мой взгляд, "Графство" вполне нормальный перевод. Потому что, говоря "округ", не понятно, о чем идет речь, о district или о county. А с графством все ясно. Я всегда в разговорах использую "графство". Википедия считает, что это допустимо.

 

Ну, значит, Вы относитесь к тем, о которых Вики говорит "иногда".

В отношении административно-территориальных единиц США и Канады термин «county» чаще переводится на русский язык как «округ», но иногда встречается перевод «графство».

 

Касательно имперского штата. Тоже никаких проблем с переводом. Жителю Сан-Диего простительно не знать, что самоназвание Нью-Йорка - Empire State (у них даже дом есть с таким названием. И на номерах машин написано). Точно так же, как жителю Нью-Йорка было бы простительно не знать, что самоназвание Калифорнии - Golden State. А вот с оттягом пинать переводчиков ногами за СВОЕ незнание уже не так простительно ;) Как еще можно перевести Empire State?

Тут каюсь. Самоназвание слышала, но уж очень по-дурацки оно звучит на русском в данном контексте (так же как и "графства" ;))

 

Касательно полномочий СВР. Тоже не вижу противоречий. DHS имеет расширенные полномочия в 100 мильной зоне от границы. В частности, в этой зоне они могут производить опросы и осмотры имущества без probable cause. Графство ( ;) ) Рочестер полностью лежит внутри этой зоны. Поскольку речь идет именно о Рочестере, то фраза "офицер СВР может спрашивать об иммиграционном статусе любого человека и где угодно" (для буквоедов: цитата не дословная) вполне нормально трактуется как "где угодно, на территории графства Рочестер".

 

А тут с Вами не соглашусь. Это как раз о том, как прокомментировала kestane. Вы знаете о существовании 100 мильной зоны. А подавляющее большинство людей, читающее подобную информацию в русскоязычных источниках, - нет. И докапываться до оригинального изложения они не будут. Прочтя вот это, они и поймут это буквально.

По словам составителей отчета, со всей очевидностью и на примере графства Рочестер, можно утверждать, что сотрудники СВР активно действуют не только вблизи американских границ, но и на значительном расстоянии от них. Как в Нью-Йорке, Пенсильвании, так и в других штатах.

«Документы SBP подтверждают, что где бы не находились пограничники, они могут потребовать от показавшегося им подозрительным человека документы, подтверждающие его статус, а не получив их, надеть ему наручники».

А если начальство за такое усердие еще и бонусы обещает, и подарочные карточки на халяву, то грех такой возможностью не воспользоваться.

И вроде как и не соврали, правда?

 

Чем буквоедством заниматься и придираться к переводу (который не настолько уж и ошибочный), лучше бы саму стиуацию прокоментировали. Например, то, что Сан-Диего вместе с пригородами лежит внутри этой 100-мильной зоны. ACLU прозвало ее Constitution Free Zone.

 

А что комментировать? Однажды было, проезжали чек-пойнт в районе Camp Pendleton. На один из вопросов офицера: "Америкен?" , ответили хором "Йес!" и поехали дальше. Какой "статус" они бы проверили? Нахождения в стране? Как я уже писала, - да Вы и сами прекрасно знаете - ну не таскают американцы с собой COP и не все имеют паспорта. :icon_confused: А DL о статусе ничего не скажет. Поэтому и выглядит утверждение про наручники абсурдным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
...поскипано...

Я именно это и пытался донести. Гнобить статью за глупость и перевод при том, что перевод НЕ ЯВЛЯЕТСЯ неправильным, а просто в нем используются обороты, которые вам НЕ НРАВЯТСЯ - странно. Перевод в целом верный.

 

А что комментировать? Однажды было, проезжали чек-пойнт в районе Camp Pendleton. На один из вопросов офицера: "Америкен?" , ответили хором "Йес!" и поехали дальше. Какой "статус" они бы проверили? Нахождения в стране? Как я уже писала, ну не таскают американцы с собой COP и не все имеют паспорта. :icon_confused: А DL о статусе ничего не скажет. Поэтому и выглядит утверждение про наручники абсурдным.

Ирония ситуации в том, что граждане не обязаны носить с собой доказательство гражданства. И в большинстве случаев все эти трехбуквенные спецслужбы удовлетворяются ответом типа вашего. Что никак не опровергает того, что существуют случаи задержки граждан (даже граждан по рождению!) иммиграционными службами. Вам утверждения про наручники кажутся абсурными просто потому, что вы, скорее всего, не интересовались этой темой.

 

Вот статья на эту тему в LA Times <noindex>http://www.latimes.com/news/nation/nationn...0,3564318.story</noindex>

800+ американских граждан были задержаны и помещены в иммиграционные КПЗ. Это данные, предоставленные ICE, при том, что они только недавно начали собирать статистику по задержаниям американских граждан. Так что надевают погранцы наручники на граждан, надевают. И абсурдно не то, что русскоязычный ресурс об этом пишет, а абсурдно то, что это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО происходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Прочитала. В оригинале не нашла и половины изложенного в вольном переводе. Может, плохо искала...

Вот именно ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Сейчас такая статистика, относящаяся к нью-йоркскому пограничному округу, имеется. Например, в 2011 году только в графстве Рочестер более 10% задержаний людей, в проходящих поездах и на автобусных станциях, пришлись на людей, никакого отношения к нелегалам не имевших.

 

Что есть "графство Рочестер" из статистики "нью-йоркского пограничного округа"? Это что за новости географии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Я именно это и пытался донести. Гнобить статью за глупость и перевод при том, что перевод НЕ ЯВЛЯЕТСЯ неправильным, а просто в нем используются обороты, которые вам НЕ НРАВЯТСЯ - странно. Перевод в целом верный.

 

Как Вы переведете birth certificate? Сертификат о рождении? Что в целом верно, но режет слух. (Отчего же тогда не "удостоверение о рождении", тоже не является не правильным; дословный перевод). Или все же более привычно уху "свидетельство о рождении"?

PS Где Вы увидели у меня "гнобление за глупость"?

 

Вот статья на эту тему в LA Times <noindex>http://www.latimes.com/news/nation/nationn...0,3564318.story</noindex>

800+ американских граждан были задержаны и помещены в иммиграционные КПЗ. Это данные, предоставленные ICE, при том, что они только недавно начали собирать статистику по задержаниям американских граждан. Так что надевают погранцы наручники на граждан, надевают. И абсурдно не то, что русскоязычный ресурс об этом пишет, а абсурдно то, что это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО происходит.

 

А причины, по которой граждане были задержаны, статья стыдливо умалчивает? Может быть все же их задержали по какой-то причине и у этих лиц отсутствовали любого рода ID?

Собственно, вот

An immigration hold or detainer is often triggered when a local law enforcement agency books a person into jail and sends his or her fingerprints to the Federal Bureau of Investigation to check for a criminal record.

 

Как и чем СВР грозит добропорядочным гражданам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Чем буквоедством заниматься и придираться к переводу (который не настолько уж и ошибочный), лучше бы саму стиуацию прокоментировали.

Я выше сразу сказал, что не хотел бы вдаваться в подробности и детали, но раз уж ....

 

1 = Я не собирался рецензировать или как-то комментировать какое-то там бульварное рекламное издание.

Реклама – она и есть реклама.

Это не тот «кустик» масс-медиа, в котором могут быть какие-то серьёзные аналитические обзоры, сделанные аналитиками-специалистами в той или иной области.

Надо было заполнить пустоту, и влепили что под руку попало.

Формат подошел.

Да и тема вроде бы как жизненная.

Про памперсы под рукой ничего нету. Про аренду жилья на другой странице. Про ремонты авто уже было.

Ну не оставлять же чистую страницу. Тираж надо делать. Тираж !

 

2 =

Вероятно, в процессе механического перевода было взято первое попавшееся на глаза, а возможно и по списку, значение, вот и всё.

Безо всякого учета реальности : что речь идет о США, а не о старой и доброй Великобритании.

Что ещё раз подтверждает достоверность источника.

Совершенно логично, что взято именно "первое попавшееся под руку" значение. Ещё раз приведу ссылку, откройте, взгляните : <noindex>http://slovari.yandex.ru/county/en-ru/</noindex>

Но даже и там чётко видно раз"яснение, где графство, а где округ. В какой стране применяется одно, а в какой другое.

Не устраивает эта ссылка, зайдите в МИД, или в специализированные "толкователи понятий".

 

3 =

На мой взгляд, "Графство" вполне нормальный перевод. Потому что, говоря "округ", не понятно, о чем идет речь, о district или о county. А с графством все ясно. Я всегда в разговорах использую "графство".

А чего не нормального ? Яндекс и Гугл переводят же.

Да по мне так хоть Калифорнивкой называйте.

Вот как разберетесь с district, так начнёте понимать что такое и county.

А с графством как раз и не всё ясно (я это про Вас).

Кстати, интересно, а как это слово «графство», именно «графство» Вы произносите в своих беседах ? Уж не тем ли самым county ?

Так что "графство" - это оно у Вас внутри, ментально, засело, закрепилось, и всё. Вот графство, и всё ! И никакой не округ !

 

А вы поинтересуйтесь у должностных лиц, связанных с админ. работой где-нибудь в Вашем «горисполкоме», правильно ли будет применять его в том понятии, о котором у нас сейчас разночтения.

Только сначала проясните это для себя, отвлекшись от засевшего у Вас понятия "графство". Об"ективно, глубинно.

 

А все документы, справочники, пособия говорят о чём ? - о штатах, округах, муниципалитетах и townshipАХ.

Да чего далеко ходить, откройте хотя бы Пособие по натурализации, и покажите мне страничку и абзац с «графство».

Я уже не отсылаю Вас к законодательным источникам и официальным изданиям правительственных учреждений на русском языке.

 

А с другой стороны, что, никогда не встречали случаев, когда одну и ту же фразу разные переводчики переводят по-разному ?

И профи-переводчики, и тем более те «переводчики», которые в «бюро переводов». Да почти на каждом шагу. Квалихвикация !

 

4 = Нет, Олли, это далеко не буквоедство. Это скорее казнить нельзя помиловать.

 

Конечно, не приведи Господь, но в случае чего Вы, лично Вы, рискнули бы обратиться к тому, который не «буквоед», а ? Да ещё и за известный гонорар. А ?

К первому попавшемуся Валере, или к какому-нибудь Лёве или Лёхе с Брайтон-Бич.

Уверен, скорее Вы сами станете тем самым "буквоедом".

(Каковым, судя по Вашим достаточно квалифицированным ответам, Вы и являетесь).

 

Так что, ... прискорбно, что Вы, обладающий знаниями и опытом, вот так вот оцениваете "буквоедство".

 

Впрочем, у Вас - Ваше мнение, у меня - моё, у других - своё.

---------------

Всё это я к чему - как в "Кавказской пленнице" : Обидно, слушай, да. Ничего не сделал, да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Авторизация  

×
×
  • Создать...