Перейти к содержанию
Форум «Чемодан» — путешествия, иммиграция, работа за рубежом
Авторизация  
pali

Венгерские св.о рождении,браке.Венгеризация имен

Рекомендуемые сообщения

Добрый день, присоединяюсь к вопросу. Получил гражданство Венгрии недавно, но живу в другой стране ЕС. Хочу зарегестрировать брак, могу ли я это сделать предоставив СОР российской?? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Думаю, стоит уточнить там, где собираетесь регистрировать брак. Я в свое время женился на Кипре (как гражданин России). Тут тоже просили свидетельства о рождении, но основная идея, как я понимаю, в том, чтобы проверить, не ближние ли вы с будущим супругом родственники. Поэтому вполне вероятно, что достаточно предоставить российское (украинское) свидетельство о рождении и венгерский паспорт. И объяснить, что родились в России, а сейчас, вот, венгр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Добрый день, присоединяюсь к вопросу. Получил гражданство Венгрии недавно, но живу в другой стране ЕС. Хочу зарегестрировать брак, могу ли я это сделать предоставив СОР российской?? Спасибо.

Что то я смотрю никто не может ответить на этот вопрос. А вопрос интересный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Добрый день, присоединяюсь к вопросу. Получил гражданство Венгрии недавно, но живу в другой стране ЕС. Хочу зарегестрировать брак, могу ли я это сделать предоставив СОР российской?? Спасибо.

Что то я смотрю никто не может ответить на этот вопрос. А вопрос интересный.

Отвечаю. Вы можете зарегистрировать брак в любой из стран ЕС, и с российским СОР. Но только Вам надо иметь вид на жительство в этой стране. И при условии, что Ваша будущая супруга тоже имеет гражданство страны ЕС.

Если Ваша будущая жена не является гражданкой страны ЕС, то у Вас есть три варианта:

-заключать брак в государстве, где живет Ваша будущая жена. И потом долго, муторно, через суд признавать действительным этот брак в той стране ЕС, где Вы живете.

-заключать брак в венгерском консульстве страны, где живет Ваша будущая жена. Вот там Вам и будет нужно венгерское СОР. Ну и Вам нужно будет быть готовым показать знание венгерского языка.

-заключать брак в Дании. Это-единственная из стран ЕС, в которой заключенный брак между гражданином и негражданином ЕС признается во всех странах ЕС,

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Добрый день, присоединяюсь к вопросу. Получил гражданство Венгрии недавно, но живу в другой стране ЕС. Хочу зарегестрировать брак, могу ли я это сделать предоставив СОР российской?? Спасибо.

Что то я смотрю никто не может ответить на этот вопрос. А вопрос интересный.

Отвечаю. Вы можете зарегистрировать брак в любой из стран ЕС, и с российским СОР. Но только Вам надо иметь вид на жительство в этой стране. И при условии, что Ваша будущая супруга тоже имеет гражданство страны ЕС.

Если Ваша будущая жена не является гражданкой страны ЕС, то у Вас есть три варианта:

-заключать брак в государстве, где живет Ваша будущая жена. И потом долго, муторно, через суд признавать действительным этот брак в той стране ЕС, где Вы живете.

-заключать брак в венгерском консульстве страны, где живет Ваша будущая жена. Вот там Вам и будет нужно венгерское СОР. Ну и Вам нужно будет быть готовым показать знание венгерского языка.

-заключать брак в Дании. Это-единственная из стран ЕС, в которой заключенный брак между гражданином и негражданином ЕС признается во всех странах ЕС,

Я правильно понял:

- человек к примеру имеет украинское и венгерское гражданство, но живет на пример в Германии.

- заключает брак в Украине (как гражданин Украины) . О венгерском гражд. не упоминает.

Вопрос: признается этот брак в Германии или другой стране ЕС ? Не будет ли вопросов почему женился как украинец, а не как венгр ? И отразится ли это как то сложностями в получении ВНЖ для жены в Германии или другой стране ЕС.

Дополню. В ЗАГСе нельзя расписаться по венгерскому паспорту (имея украинское). Они даже за деньги не хотят этого делать, и обязаны выявить факт наличия двух гражданств. А это легко в венгерском стоит место рождения.

Прокомментируйте кто знает этот вопрос пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Я правильно понял:

- человек к примеру имеет украинское и венгерское гражданство, но живет на пример в Германии.

- заключает брак в Украине (как гражданин Украины) . О венгерском гражд. не упоминает.

Вопрос: признается этот брак в Германии или другой стране ЕС ? Не будет ли вопросов почему женился как украинец, а не как венгр ? И отразится ли это как то сложностями в получении ВНЖ для жены в Германии или другой стране ЕС.

Не признается. С этим браком жена не получит ВНЖ. Необходимо будет решение суда Германии. Или ей придется в своей стране получать специальную визу для воссоединения семьи.

Дополню. В ЗАГСе нельзя расписаться по венгерскому паспорту (имея украинское). Они даже за деньги не хотят этого делать, и обязаны выявить факт наличия двух гражданств. А это легко в венгерском стоит место рождения.

Прокомментируйте кто знает этот вопрос пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

 

Не признается. С этим браком жена не получит ВНЖ. Необходимо будет решение суда Германии. Или ей придется в своей стране получать специальную визу для воссоединения семьи.

Спасибо. То есть украинский брак (по украинскому паспорту) - законный и подходит. Толкоь разница в том что жене нужно будет пройти процесс воссоединения в той стране где уже живет муж венгр. Так это вроде стандартная схема ? Или если бы у них был брак в Венгрии ,и получили СОБ венгерское(или в Украине по венгерскому паспорту), - это что то упростило для жены ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Не признается. С этим браком жена не получит ВНЖ. Необходимо будет решение суда Германии. Или ей придется в своей стране получать специальную визу для воссоединения семьи.

Спасибо. То есть украинский брак (по украинскому паспорту) - законный и подходит. Толкоь разница в том что жене нужно будет пройти процесс воссоединения в той стране где уже живет муж венгр. Так это вроде стандартная схема ? Или если бы у них был брак в Венгрии ,и получили СОБ венгерское(или в Украине по венгерскому паспорту), - это что то упростило для жены ?

Ничего бы не упростило. Документы действительны как венгерские, так и украинские. Переведёте их на немецкий язык и заверите апостилем. Всего-то делов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Интересно, что венгры сделают с моим исконно русским именем Алексей? ))

 

Lajos-bacsi, вы имели ввиду "исконно греческим"?;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
И как потом пограничный контроль проходить с авиабилетами на "Алексея"? ))

Ваш новый паспорт = супердолгосрочная виза) Так понятно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ваш новый паспорт = супердолгосрочная виза) Так понятно?

Нет. Фамилию тоже ведь овенгерят. В билете одно, в паспорте - другое.

У меня совершенно нет желания на каждой границе показывать наличие двух паспортов. Мне, правда, еще почти год ждать, загадывать незачем, поскольку Парис напугал до полусмерти экзаменами при получении паспорта. Ну так вот если удастся сдать зачет автоматом, а в зачетке - фамилия, не похожая на ту, что в экзаменационном листе, что тогда? Задом чувствую, что будут всякий раз в деканат посылать за допуском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ваш новый паспорт = супердолгосрочная виза) Так понятно?

Нет. Фамилию тоже ведь овенгерят. В билете одно, в паспорте - другое.

У меня совершенно нет желания на каждой границе показывать наличие двух паспортов. Мне, правда, еще почти год ждать, загадывать незачем, поскольку Парис напугал до полусмерти экзаменами при получении паспорта. Ну так вот если удастся сдать зачет автоматом, а в зачетке - фамилия, не похожая на ту, что в экзаменационном листе, что тогда? Задом чувствую, что будут всякий раз в деканат посылать за допуском.

 

На этой неделе заберу паспорт и поеду проверять ваше предположение в Эстонию. Вот тоже ,и не только задом ,чувствую , что придется новую медсправку делать , в ARK идти , менять права . И вот пока не знаю как в Таллинне "деканат " будет реагировать на разницу в написании и имени и фамилии :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
И как потом пограничный контроль проходить с авиабилетами на "Алексея"? ))

Я своему ребенку специально попросил вместо Алексея сделать Alex.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Скажите кто в теме-если "овенгерили" фамилию или имя,исходные данные (написание) как вернуть,через суд или может менеее болезненная процедура существует ?

 

Поясню примером-в рус и укр написании фамилия заканчивается на ...ышко,соответственно в загране пишется ...yshko,мадъяры написали ...ysko

Во всех остальных странах мира кроме Венгрии при пересечении границы,устройстве на работу и учёбу фамилия будет звучать через с т.е. ыСко :(

Что есть,как по мне,коверкание фамилии и если легализуешься в третьей стране получается изначально неверное написание фамилии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Скажите кто в теме-если "овенгерили" фамилию или имя,исходные данные (написание) как вернуть,через суд или может менеее болезненная процедура существует ?

 

Поясню примером-в рус и укр написании фамилия заканчивается на ...ышко,соответственно в загране пишется ...yshko,мадъяры написали ...ysko

Во всех остальных странах мира кроме Венгрии при пересечении границы,устройстве на работу и учёбу фамилия будет звучать через с т.е. ыСко :(

Что есть,как по мне,коверкание фамилии и если легализуешься в третьей стране получается изначально неверное написание фамилии.

Венгры же не от фонаря как им захотелось транскрибировать так и транскрибируют, а по своим нормам, поэтому на венгерском нравится вам это или нет, ваша фамилия выглядит так. Вы считаете это коверканием, а подумайте, если по вашему требованию они будут произносить вашу фамилию так как вам того хочется, вы получите моральное удовлетворение от того что будете видеть привычный набор букв, а звучать ваша фамилия будет по венгерским правилам совершенно по другому. Вопрос, будете ли в таком случае вы считать коверканием вашей фамилии тот факт что её станут произносить не так как вы привыкли её слышать?

 

Во всех остальных странах мира кроме Венгрии при пересечении границы,устройстве на работу и учёбу фамилия будет звучать через с т.е. ыСко :(

 

в русском

 

Малышков

 

в английском

 

Malyshkov

 

в венгерском (не уверен, но основываясь на вашем примере)

 

Maliskov

 

в немецком

 

Malischkof

 

ну и т.д

 

а по сути судиться с ними необязательно, нужно было просто указать при подаче документов тот вариант который вас устраивал, теперь же разве что заявление на смену фамилии, и соответственно всех венг документов..только говорят дорого это..

Собственно с точки зрения логики вышеприведённый пример академично было бы транслитерировать как

Малышков ---> Malyshkov

 

+

 

При передаче русских имен средствами иноязычной графики часто обращаются к транслитерации на основе славянской латиницы, которой чехи стали писать, обратившись к католицизму.

Транслитерация по стандарту ISO-R9-1968 предполагает такую замену букв:

А – a, б – b, в – v, г – g, д – d, е (ё) – e, ж – zh, з – z, и – i, й – j, к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, с – s, т – t, у – u, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – ch, ш – sh, щ – shch, ъ – “, ы – y, ь – ‘, э – eh, ю – yu, я – ya.

Есть старинный советский стандарт ГОСТ 16876-71. Его отличия от вышеприведенного ISO-R9-1968 весьма незначительны: ё передается как jo, й как jj, ц как c, щ как shh, ю как ju и я как ja.

До недавнего времени в наших заграничных паспортах фамилии писались по нормам французского языка. В новых заграничных паспортах французское написание фамилий заменено на английское.

Фамилии по французским правилам транскрибируются так. Для начала правила замены букв:

А – a, б - b, в - v, г – g, д – d, е – e, ж – j, з – z, и (й) – i, к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, с – s, т – t, у – ou, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – tch, ш – ch, щ – chtch, ы – y, э – e, ю – iou, я – ia.

Но заменой букв написание фамилии на французский лад не исчерпывается. G, g перед e, i, y пишется с "u" (gue, gui, guy) - Guirev. C - между двумя гласными выражается - ss - Goussev. Фамилии на "ин" пишутся с "e" на конце - Vassine - Васин. Если в фамилия после "ь" следует "е", то пишется "ie" Vassiliev - Васильев. Сочетание "кс" во французском тексте пишется как "x". Максимов - Maximov, Александр - Alexandr.

Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. При этом от стандарта ISO отличаются не только написания некоторых букв, например, ч, но и для некоторых букв возможны два варианта написания.

А – a, б – b, в – v, г – g, д – d, е – e или ye, ж – zh, з – z, и – i, й – y, к – k, л – l, м – m, н – n, о – o, п – p, р – r, с – s, т – t, у – u, ф – f, х – kh, ц – ts, ч – ch, ш – sh, щ – shch, ъ – “, ы – y, ь – ‘, э – e, ю – yu, я – ya.

На Украине (или в Украине, если хотите) фамилия может быть записана в немецкой транскрипции. Прямой таблицы перевода у меня нет, так что придется исходить от противного – от правил немецкого языка. Буквы немецкого алфавита произносятся по-русски так:

A – а; b – б; c – ц или к; d – д; e – е или э; f – ф; g – г; h – х; i – и; j – й; k – к; l – л; m – м; n – н; o – о; p – п; q – к; r – р; s – з, если после нее следует гласная или с, если согласная; t – т; u – у; v – ф или в; w – в; x – кс; y – и или ю или даже ы при передаче русских фамилий; z – ц. Еще есть буквы с умляутами (с двумя точками наверху), такое a произносится как э, o как ё, u – как ю. Загадочная буква, похожая на русское В с оторвавшимся и отвисшим хвостиком называется с-цэт и произносится как удвоенное с.

Обратите внимание, что Z это Ц, а W – В. То есть инициалы, допустим, Владимира Цейтлина – W.Z.

Некоторые звуки записываются 2 или 3 буквами, а некоторые произносятся в разных случаях по-разному. Ш пишется как sch. Sp в начале слова (или части составного слова) произносится как шп, st – как шт. Tsch произносится как ч. Попытка записать на немецком букву щ, которой в немецком языке нет, приводит к появлению жуткого сочетания букв tschsch. Звука ж в немецком языке нет, он бывает только в иностранных словах и как его записывать, зависит от пишущего, все равно произнесут неправильно, но чаще всего G или SH. Буква ц может записываться не только как Z, но и как TZ. Буква h чаще всего вообще не произносится, только еле слышна в начале слова. Ei, ai, ay, ey – все произносятся как ай. Eu, au произносятся как ой. Ie произносится как длинное и. Сочетание букв ch может произносится как х, хь, ч, ш и даже к, при транскрибировании фамилий чаще всего так пишется русская буква Х, а буква Ч пишется как tsch. Ph произносится как ф. Rh произносится как р. Удвоенная гласная не читается два раза, а делает звук длинным. Удвоенная согласная не читается два раза, а делает гласный перед собой коротким. Буква h после гласной не читается, а делает гласную длинной. Как правило, звук ё передается как jo, а ю и я соответственно как ju и ja.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

eye_of_beholder спасибо за ответ,правила написания русского алфавита знаю,да и к мадъярам принявшим доки претензий не имею,они подневольные работники и у них свои установки.

Вы правильно написали что хвостом нужно было бить при подаче,а сейчас поезд ушёл.

 

Если я правильно понял нужно подавать заявление на смену фамилии только неясно куда (БАХ ?) и сколько рассматриваться это заявление будет.

Честно говоря написание фамилии некритично просто если это недлительная и неболезненная процедура,обязательно займусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Если я правильно понял нужно подавать заявление на смену фамилии только неясно куда (БАХ ?) и сколько рассматриваться это заявление будет.

Честно говоря написание фамилии некритично просто если это недлительная и неболезненная процедура,обязательно займусь.

не в БАХ, а в паспортный стол скорее всего, + мне только что сказали что я ошибаюсь, и заявление на смену фамилии недорогое. Ждём кто владеет точной информацией - мне тоже интересно =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кто в курсе, как происходит написание (венгеризация) фамилий,имен на венгерский язык,или как они сравнивают,какими правилами руководятся при написании словянских имен на свои венгерские???

Кто знает,опишите пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Кто в курсе, как происходит написание (венгеризация) фамилий,имен на венгерский язык,или как они сравнивают,какими правилами руководятся при написании словянских имен на свои венгерские???

Кто знает,опишите пожалуйста.

Однозначного ответа Вам никто не даст.

Пример на скриншоте;)

 

P.S. И это еще не все варианты:)

post-78335-1379511488_thumb.jpg

post-78335-1379511686_thumb.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Однозначного ответа Вам никто не даст.

Пример на скриншоте;)

 

P.S. И это еще не все варианты:)

Спасибо за ответ :icon_thumbs_up: .Ну если бы было так,то ещё не очень страшно.Главное чтоб не очень сильно изковеркали...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Спасибо за ответ :icon_thumbs_up: .Ну если бы было так,то ещё не очень страшно.Главное чтоб не очень сильно изковеркали...

 

Как сказать, между Alexander и Sándor не много общего:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Как сказать, между Alexander и Sándor не много общего:)

Ну да,вы правы.Но для меня это как пример.Я попробывал своё имя-нетак страшно выглядит в переводе.Если б они руководились так то можна мирится...

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Ну да,вы правы.Но для меня это как пример.Я попробывал своё имя-нетак страшно выглядит в переводе.Если б они руководились так то можна мирится...

На моей собственной памяти обытальянили парня по имени Максим и превратили его в Massimo.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я уже писала про случай, когда вызывали семью в консульство и попросили в анкете Невмодошиташ исправить имя ребенка Vladiszlav на Laszlo и Anasztaszija на Anasztazia.

Из-за этого задержали анкету семьи из 4х человек.

 

Так же если не устраивает венгерский аналог имени, то можно после получения документов подать заявление об изменение имени. Процедура стандартная, как и у нас.

Девушку по имени Юлия венгры записали как Julia, а в украинском загране на латынь перевели как IULIIA (O_o)

Написала заявление на смену имени, ждет результат.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Авторизация  

×
×
  • Создать...